时间:2019-02-23 作者:英语课 分类:英语听力精选进阶版


英语课

Negotiators at the climate change talks in Paris have been working through the night in the hope of reaching a historic deal by the scheduled conclusion later today. New Zealand’s climate change envoy 1 Jo Tyndall told the BBC she was confident the deal would be agreed, but not necessarily within the timetable set by the French hosts. “The key issue underpinning 2 this whole negotiation 3 is how you deal with the treatment of countries at different stages of development. And so far in the climate change world, there have been two categories of countries, developed and developing,with legal obligations expected of one set of countries and voluntary actions expected of other set of countries. So we are looking for ways to get everybody on the same legal footing.”


经过一番长谈,巴黎气候大会与会代表预计将于当天晚间签署协议,这将会是一份具有里程碑意义的协议。新西兰代表乔·廷德尔在接受本台采访时称,她对签署协议充满信心,但并不一定会在主办国限定的时间之内。各国的发展阶段不同,而我们如何对待这一问题是此次会谈的关键。在此次会谈中,我们划分了两类国家,发达国家和发展中国家,有人期望一些国家能够担负起更多的法律责任,期望一些国家能够自觉行动起来。我们希望所有与会国都能够享有平等的法律地位。


The human rights lobby group Amnesty International has accused Saudi Arabia and its allies of deliberately 4 attacking schools in Yemen.Amnesty says more than 1000 schools have been put out of action. Frank Gardner reports. “The campaign group calls on both Britain and the US to suspend all transfers of weapons being used to commit violations 5 of international law.After civil war broke out in Yemen and Saudi Arabia intervened militarily in March, more than 6000 Yemenis have purportedly 6 been killed. Both the Saudi led coalition 7 and the Iranian backed rebels have been accused of war crimes with airstrikes reportedly causing the bulk of civilian 8 casualties.”


人权游说团体“国际特赦组织”谴责沙特及其同盟故意空袭也门学校。该组织表示称,也门有超过一千所学校无法正常运行。请听弗兰克·加德纳的报道。该组织呼吁美英停止向沙特输送武器,沙特及其阿拉伯联合部队违反国际人道法。自也门爆发内战,沙特于3月军事介入以来,6千多名也门人死亡。国际社会谴责沙特主导联盟和伊朗武装犯有战争罪,有报道称大量也门民众在空袭中遇难。


A senior US Treasury 9 official has said that Islamic State militants 10 have looted up to a billion dollars from banks in territory held by the group in Iraq and Syria. Adam Szubin told the BBC how the Jihadists acquired the cash. “As they rolled through in terms of their initial military campaign and took over cities like Mosul, there were banks, standing 11 banks there had cash in their vaults 12. Of course, ISIL then obtained control over those bank vaults. The good news is that once that money is spent, it’s not renewable.” Mr. Szubin said IS had made a further 500 million dollars from oil sales. This is the latest world news from the BBC.


美国财政部资深官员表示称,“伊斯兰国”在其伊拉克和叙利亚控制区域洗劫银行,金额达到了十亿美元。亚当·祖宾对本台讲述了圣战分子的资金来源。“伊斯兰国”先是进行军事占领,例如摩苏尔市,洗劫当地银行,抢劫银行保险库。好消息是这些收入是“不可再生”的。祖宾还称该组织通过倒卖石油赚取了5亿美金。BBC全球新闻。


The front-runner for the Democratic Party nomination 13 for theUS presidency 14 Hilary Clinton has condemned 15 her Republican rival Donald Trump 16 as dangerous. She said she could no longer found him funny following his suggestion that Muslims be banned from entering the United States. For his part, Mr. Trump said the comments he made following the California killings 17 had sparked an important debate about US immigration policy. “All of a sudden, I am watching the shows in the morning, and I am watching the shows tonight. And, you know, Trump has a point. The Visa system is not working. This woman came in on a marriage Visa and she was totally radicalized. Since she came in and all of a sad thing, it is not working, the Visa system. We’ve gotto get down to the problems. We can’t worry about being politically correct.”


呼声最高的民主党候选人希拉里·克林顿指责共和党唐纳德·特朗普为“危险人物”。希拉里认为特朗普提出了禁止穆斯林入境的提议,并称他已经超过了“滑稽”的范畴。特朗普表示称,他对于加州枪击案的看法引起了人们对移民法的激烈讨论。我早上看新闻。晚上看新闻。我突然有了想法。我们的移民签证系统形同虚设。该女性通过结婚签证入境,而她早已有“极端化”倾向。她进入美国,制造枪案,我们的签证系统没起作用。我们需要解决问题。无需担心政治立场正确问题。


The President of Myanmar Thein Sein hasnamed a committee to oversee 18 the handover of power to Aung San Suu Kyi’s party following its election victory last month. From Yangon, Jonah Fisher has more.“Five of the president’s closest aides have been nominated to a committee responsible for managing, what has been called, the smooth transfer of state responsibility. They will be liaison 19 with three senior members of the party that won so overwhelmingly in the general election a month ago. Ms. Suu Kyi’s National League for Democracy. For people here, it is another reassuring 20 sign that unlike in 1990, the military backed government is actually going to give up power this time.”


上个月,昂山素季所在的“全国民主联盟”获得选举胜利,缅甸总统登盛任命委员会,对权力交接工作进行监督。请听约纳·菲舍尔为您从仰光发回的报道。总统任命了五名得力助手,负责管理权力交接工作,人们将其称之为“政权的平缓过渡”。委员会将与三名“民盟”资深人士进行沟通联络,昂山素季所领导的“全国民主联盟”在上个月的大选中获得大胜。让民众放心的是,此次将不会重蹈1990年覆辙,军政府果真要放权。


The Chinese currency the Yuan has fallen to its lowest level in more than four years after the country’s central bank again reduced its guidance rate. China’s currency has fallen this year as its economy has slowed,and the United States has indicated that it’s moving towards an interest rate rise. BBC world news. 、


由于央行再次下调中间价,离岸人民币下跌创四年新低。随着中国经济下滑,人民币开始走低,美国有加息可能。BBC新闻。



n.使节,使者,代表,公使
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
n.基础材料;基础结构;(学说、理论等的)基础;(人的)腿v.用砖石结构等从下面支撑(墙等)( underpin的现在分词 );加固(墙等)的基础;为(论据、主张等)打下基础;加强
  • Underpinning this success has been an exemplary record of innovation. 具有典范性的创新确保了这次成功。 来自辞典例句
  • But underpinning Mr Armstrong's technology changes is a human touch. 但阿姆斯特朗技术变革的支柱是人情味。 来自互联网
n.谈判,协商
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
adv.审慎地;蓄意地;故意地
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
adv.据称
  • This is purportedly the oldest tree in the world. 据称这是世界上最古老的一棵树。 来自互联网
  • Mayor Oh Se-Hoon launched the campaign last year, purportedly to improve efficiency. 据悉,首尔市市长吴世勋于去年提出了这项旨在提高工作效率的计划。 来自互联网
n.结合体,同盟,结合,联合
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
adj.平民的,民用的,民众的
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
n.宝库;国库,金库;文库
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
n.拱顶( vault的名词复数 );地下室;撑物跳高;墓穴
  • It was deposited in the vaults of a bank. 它存在一家银行的保险库里。 来自《简明英汉词典》
  • They think of viruses that infect an organization from the outside.They envision hackers breaking into their information vaults. 他们考虑来自外部的感染公司的病毒,他们设想黑客侵入到信息宝库中。 来自《简明英汉词典》
n.提名,任命,提名权
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
vt.监督,管理
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
n.联系,(未婚男女间的)暖昧关系,私通
  • She acts as a liaison between patients and staff.她在病人与医护人员间充当沟通的桥梁。
  • She is responsible for liaison with researchers at other universities.她负责与其他大学的研究人员联系。
a.使人消除恐惧和疑虑的,使人放心的
  • He gave her a reassuring pat on the shoulder. 他轻拍了一下她的肩膀让她放心。
  • With a reassuring pat on her arm, he left. 他鼓励地拍了拍她的手臂就离开了。
学英语单词
agata
airborne division
anisotropic stress
assimilative capacity
Ballybofey
bartlit
beat swords into ploughshares
beaver steam
Berandang, Sungai
biscuit cutter
book-ways
canyon grape
chalk and cheese
coherence check
collar splint
constitutional rest
counter-pest
county emergency operating centre
Crohn
curb
diswaryed
donating
ecoefficient
embarkation unit
enarmes
English form of closing the ledger
erwinia edgewothiae (hori et bokura) magrou.
garrulity
glyceritum ovi vitelli
half a loaf
highstakes
Holley, Robert William
Huehueto, Cerro
HYCOTRAN
impulse method
institute certificate
internal equalizer
Iriklinskiy
isotopolog
jockers
Kianza
kiddos
L-PPI
land-use survey
let out a secret
lobular
localized financial disturbance
mackay l.
macumbas
mampara
microcircuit wafer
military regulations
misexplications
modified reserve methods
moral ataxia
msk (minimum phase shift keying)
MT-RJ
multiple stage separating column
nataliya
natural profile
non-resinous irreversible engine
oil fraction
oligosiloxanes
overheat protective relay
picrosclerotine
plasmaheterogamous
pneumotachygraph
politzerizations
Processing device
promotional objectives
quetin
realized gain or loss
remote data processing
remote entry unit
rubber band method
Sayabec
scalable parallel processor
self-sterilizing
selsyn-data system
serpentiginous
single equation
sloep
slow-turning
solidus temperature
sona dome coating
SPD (self-powered detector)
speech-rate
spicule
spline approximant
start-pilot device
steel spar
sweetface
test of ability
Thingmannaheidhi
trichiurus brevis
unsupportability
vaccum filter
vestara
viable child
vibrator power supply
volta series
wetting film