VOA双语新闻 - 泰警方逮捕反政府抗议主要领导人
时间:2019-02-14 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2008年10月
英语课
Thai police have arrested key leaders of protests who have occupied a main government building in Bangkok since August 26. But analysts 1 warn the arrests mark a setback 2 in efforts to reconcile anti-government protesters and may lead to heightened political tensions in Thailand.
泰国警方逮捕了8月26号以来占领曼谷主要政府大楼的抗议活动主要领导者。但是分析人士警告说,逮捕行动标志着和反政府抗议人士进行和解的努力出现倒退。逮捕行动还可能导致泰国紧张局势升级。
Former Bangkok governor Chumlong Srimuang is the second anti-government protest leader arrested on charges of insurrection. Thai police have issued arrest warrants for nine people on the charges that carry a maximum penalty of death if convicted.
曼谷前市长西蒙是第二位因为叛乱指控而被逮捕的反政府抗议活动领导者。泰国警察向9个人发出了逮捕令,如果被定罪,对他们的指控最高可以判处死刑。
The nine have been leading demonstrations 3 for several months, but since August 26 protesters have occupied the main government administration building in Bangkok, forcing the government to relocate to temporary offices.
这9人领导了几个月的示威活动。从8月26号以来,抗议者占领了曼谷主要的政府行政大楼,迫使政府搬到临时办公室。
A member of the opposition 4 Democrat 5 Party, Kraisak Choonhavan, says the arrests mark a setback in efforts to negotiate with the government.
反对派“民主党”的成员克拉萨说,这些逮捕行动标志着和政府谈判的努力出现倒退。
"The arrest of Mr. Chumlong, in fact both, has intensified 6 the politics of Thailand and that the reconciliation 7, which I thought was going well, but this is a major hiccup 8 in a way that could in fact bring us to the brink 9 of a crisis. The heat is really up and I truly feel very saddened by the situation," said Kraisak Choonhavan.
克拉萨说:“逮捕西蒙导致泰国政治呈现紧张局面,我原来认为进行得不错的和解也出现了大倒退。实际上,这可能会把我们带到危机的边缘。气氛的确很紧张,我真的对局势觉得非常悲观。”
Chumlong also played a key role in anti-government protests in 1992 that led to a bloody 10 crackdown by the military, leading to dozens killed and hundreds injured.
西蒙还在1992年的反政府抗议活动中发挥了重要作用。那次抗议导致政府的血腥镇压,造成几十人丧生和几百人受伤。
The current protests are led by the so-called People's Alliance for Democracy, which has accused the government that was elected last December of acting 11 as a proxy 12 for former Prime Minister Thaksin Shinawatra. He fled Thailand in August while facing charges of corruption 13. Courts have since issued five arrest warrants for Thaksin.
目前的抗议活动由一个叫“人民民主联盟”的组织领导,这个组织指责去年12月选出的政府成为前总理他信的傀儡。面临贪污指控的他信今年8月逃离泰国。法院后来发出5次逮捕令,要求逮捕他信。
Protests and street violence in early September led to a two-week state of emergency being declared in Bangkok. Prime Minister Samak Sundaravej was forced to surrender the leadership in September on court charges of conflict of interest.
9月初的抗议活动和街头暴力导致曼谷实行了两个星期的紧急状态。总理沙马因为法院指控有利益冲突,被迫在9月交出领导权。
The new government leader, Somchai Wongsawat, a brother-in-law of Thaksin, had promised to promote reconciliation and talks with the anti-government People's Alliance for Democracy. The Alliance, known as PAD, is reported to be calling for further protest support following the arrests.
新政府领导人翁沙瓦是他信的妹夫。翁沙瓦表示要推动和解和与反政府的“人民民主联盟”进行对话。“人民民主联盟”据报导在逮捕行动之后,正在呼吁进一步支持抗议活动。
An author and commentator 14 on Thai politics, Chris Baker 15, says the arrests could be attributed to Thaksin looking to re-exert his influence over the governing People's Power Party.
泰国政治作家和评论员贝克尔说,逮捕行动可能是因为他信希望对执政的“人民力量党”重新施加影响力。
"The transition from Samak [Sundaravej] to Somchai [Wongsawat] was very much the reassertion of Thaksin's influence. So, one possibility is that Thaksin is driving a harder line on the PAD. It is certainly very strange given the way they were talking about reconciliation," said baker.
贝克尔说:“从沙马过渡到翁沙瓦是对他信影响力一次很大的肯定。所以,一种可能性是他信正在推动人民力量党实行更加强硬的路线。考虑到他们谈论和解的方式,这当然让人很奇怪。”
Thailand has been deeply divided politically since Thaksin came to power in 2001 backed by his populist policies that won strong support from the urban working class and rural low income earners.
2001年,他信因为受人欢迎的政策上台。他的政策赢得了城市工薪阶层和农村低收入者的大力支持。后来,泰国一直深陷政治分裂之中。
But the urban middle class accused Thaksin, ousted 16 in a 2006 coup 17, of acting in an authoritarian 18 manner by looking to concentrate power as well as widespread corruption in government.
城市中产阶级指责他信希望实行集权,从事专制行动,以及政府广泛的腐败。
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
- City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
- I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
n.退步,挫折,挫败
- Since that time there has never been any setback in his career.从那时起他在事业上一直没有遇到周折。
- She views every minor setback as a disaster.她把每个较小的挫折都看成重大灾难。
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
- Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
- The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
n.反对,敌对
- The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
- The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
- The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
- About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
- Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
- The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
n.和解,和谐,一致
- He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
- Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
n.打嗝
- When you have to hiccup,drink a glass of cold water.当你不得不打嗝时,喝一杯冷水就好了。
- How long did he hiccup?他打嗝打了多久?
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
- The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
- The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
- He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
- He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
- Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
- During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
n.代理权,代表权;(对代理人的)委托书;代理人
- You may appoint a proxy to vote for you.你可以委托他人代你投票。
- We enclose a form of proxy for use at the Annual General Meeting.我们附上委任年度大会代表的表格。
n.腐败,堕落,贪污
- The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
- The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
n.注释者,解说者;实况广播评论员
- He is a good commentator because he can get across the game.他能简单地解说这场比赛,是个好的解说者。
- The commentator made a big mistake during the live broadcast.在直播节目中评论员犯了个大错误。
n.面包师
- The baker bakes his bread in the bakery.面包师在面包房内烤面包。
- The baker frosted the cake with a mixture of sugar and whites of eggs.面包师在蛋糕上撒了一层白糖和蛋清的混合料。
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
- He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
- He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
n.政变;突然而成功的行动
- The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
- That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
n./adj.专制(的),专制主义者,独裁主义者
- Foreign diplomats suspect him of authoritarian tendencies.各国外交官怀疑他有着独裁主义倾向。
- The authoritarian policy wasn't proved to be a success.独裁主义的政策证明并不成功。