VOA双语新闻 - 阿富汗地方官员遭暗杀
时间:2019-02-14 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2008年10月
There is continuing violence in southern Afghanistan, where a resurgent Taliban is continuing to carry out strikes against civilians 1.
阿富汗南部的暴力活动在持续进行。暴乱集团塔利班继续在当地袭击平民。
A Kandahar provincial 2 official and his bodyguard 3 on their way to work were shot dead by two gunmen on a motorbike. Dost Mohammad Arghestani headed the labor 4 and social affairs department.
坎大哈省官员阿吉斯塔尼和他的保镖在上班的路上被两名骑摩托车的武装分子开枪打死。阿吉斯塔尼当时正前往劳动和社会事务部。
The killing 5 is similar to the September 28 assassination 6 of Kandahar's most senior policewoman. The Taliban claimed responsibility for shooting her.
这起谋杀事件和9月28号坎大哈最资深的女警察被暗杀的事件很相似。塔利班声称对枪杀这名女警察承担责任。
Along with Taliban rebels, organized criminal gangs, including the drug mafia, are also blamed for killings 7 there.
除了塔利班叛乱分子外,包括毒品集团在内的有组织的犯罪团伙,也在那里从事杀人行径。
The assassinations 8 are a challenge to President Hamid Karzai, up for re-election next year, to convince Afghans that they are better off than they were before the Taliban were driven from power.
这些暗杀事件在明年选举前对卡尔扎伊总统说来是个挑战,他难以说服阿富汗人他们的生活比塔利班时期改善了。
The major complaint of the Afghan public is despite democracy, a massive international military presence, and billions of dollars of foreign aid, security is deteriorating 9 and official corruption 10 is rampant 11.
阿富汗民众主要的抱怨是,安全局势恶化和官员腐败猖獗,尽管有民主、有大规模国际军事力量驻守境内,以及数十亿美元的外国援助。
Responding to the assassination in Kandahar, presidential spokesman Humayun Hamidzada says the Afghan government is doing all it can to protect its public servants.
总统发言人哈米德扎达在对坎大哈的暗杀事件作出回应时说,阿富汗政府正在尽全力保护公职人员。
"Unfortunately we have enemies who are sworn or determined 12 to destroy the way of life," he said. "They are determined to destroy what we have achieved in the past six years. And by attacking civilians cowardly they are showing one more time that they are purely 13 terrorists and that they have no mission."
他说:“不幸的是,我们的敌人誓言或者下定决心要摧毁我们的生活方式。他们决心要破坏我们过去6年取得的成绩。而且他们采用的袭击平民的懦夫方式,再次显示他们纯粹是恐怖分子,而且他们没有所追求的使命。”
Police in the southern province of Uruzgan say nine people, including two children, riding in a small bus died when their vehicle hit an explosive device. Police blame the Taliban and say the bomb was likely planted to attack NATO troops who frequently use the road.
警察说,在南部省份乌鲁兹甘,9名小客车乘客在他们的车辆撞上一个爆炸装置时丧身,其中包括2名儿童。警察认为是塔利班所为,他们说,炸弹可能原来是用来袭击经常使用这条道路的北约军队的。
NATO said in a statement that three of its soldiers were killed Tuesday in eastern Afghanistan when a roadside bomb went off near their vehicle. Kandahar province has been wracked by increasing violence.
北约在声明中说,星期二在阿富汗东部,当一枚路边炸弹在北约军队的车辆附近爆炸时,3名北约士兵被炸死。坎大哈省一直受日益增多的暴力活动的困扰。
Afghan Defense 14 Minister Abdul Rahim Wardak says the rise in attacks by insurgents 15 has made 2008 the bloodiest 16 year since the ouster of the Taliban seven years ago.
阿富汗国防部长瓦尔达克说,暴乱分子更为频繁地进行袭击,使得2008年成为塔利班下台七年来死亡人数最多的一年。
General Wardak partly blames foreign insurgents driven out of Iraq and other countries by coalition 17 forces. But he is expressing confidence that the enemy - whom he acknowledges are becoming better trained and equipped - cannot sustain their operations against a growing Afghan National Army and the massive foreign military presence.
瓦尔达克认为,部分根源在于被联军从伊拉克等地赶出来的外国暴乱分子。他承认敌人的训练和装备都在改进,但是他相信,有日益成长的阿富汗国家军队和大规模外国军事力量的驻守,敌人维持不了针对阿富汗的袭击行动。
- the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
- At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
- City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
- Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
- She has to have an armed bodyguard wherever she goes.她不管到哪儿都得有带武器的保镖跟从。
- The big guy standing at his side may be his bodyguard.站在他身旁的那个大个子可能是他的保镖。
- We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
- He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
- Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
- Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
- The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
- Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
- His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
- The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
- Most anarchist assassinations were bungled because of haste or spontaneity, in his view. 在他看来,无政府主义者搞的许多刺杀都没成功就是因为匆忙和自发行动。 来自辞典例句
- Assassinations by Israelis of alleged terrorists habitually kill nearby women and children. 在以色列,自称恐怖分子的炸弹自杀者杀害靠近自己的以色列妇女和儿童。 来自互联网
- The weather conditions are deteriorating. 天气变得越来越糟。
- I was well aware of the bad morale and the deteriorating factories. 我很清楚,大家情绪低落,各个工厂越搞越坏。
- The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
- The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
- Sickness was rampant in the area.该地区疾病蔓延。
- You cannot allow children to rampant through the museum.你不能任由小孩子在博物馆里乱跑。
- I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
- He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
- I helped him purely and simply out of friendship.我帮他纯粹是出于友情。
- This disproves the theory that children are purely imitative.这证明认为儿童只会单纯地模仿的理论是站不住脚的。
- The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
- The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
- The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
- Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
- The Russians were going to suffer their bloodiest defeat of all before Berlin. 俄国人在柏林城下要遭到他们的最惨重的失败。 来自辞典例句
- It was perhaps the bloodiest hour in the history of warfare. 这也许是战争史上血腥味最浓的1个小时。 来自互联网