房地产英语Chapter3 办公室物业
时间:2018-12-05 作者:英语课 分类:能量英语第一部
[00:00.00]ceiling height
[00:01.80]楼底高度
[00:03.60]expected price
[00:05.49]预算售价
[00:07.37]higher level
[00:09.13]高层
[00:10.89]marketing 1 lnformation
[00:12.90]市场资料
[00:14.92]landlord
[00:16.29]业主
[00:17.66]negotiate
[00:19.42]商议
[00:21.19]office unit
[00:22.95]写字楼单位
[00:24.71]terms
[00:26.12]条件
[00:27.53]Scene:ABC Agency
[00:28.45]ABC代理行
[00:29.36]A:Agent Miss Wang
[00:30.69]物业代理王小姐
[00:32.03]C:Client Mr.Ray Cohen
[00:33.44]客户雷·高汉先生
[00:34.85]R:Reception
[00:36.01]接待员
[00:37.17]R:Good morning,sir.May I help you?
[00:38.50]先生,早晨好!可否让我帮你?
[00:39.84]C:Yes,may name is Ray Cohen.
[00:41.51]是的,我的名字叫雷·高汉。
[00:43.18]I have an appointment with Miss Wang at eleven.
[00:45.32]我约了王小姐十一时会面。
[00:47.46]R:Mr.Gohen,Miss Wang is expecting you.Please have a seat.
[00:49.65]高汉先生,王小姐正等着你,请坐。
[00:51.83]A:(Miss Wang walks to the front desk.)
[00:53.41](王小姐行至接待处。)
[00:54.99]Hello,Mr.Cohen,nice to meet you.
[00:56.32]你好,高汉先生,很高兴与你见面。
[00:57.65](They shake hands.Miss Wang passes a business card to Mr.Cohen.)
[01:00.23](王小姐与高汉先生握手并递名片给他。)
[01:02.80]Let me take you to the conference room.
[01:04.98]请先到会议室。
[01:07.16](In the conference room)
[01:08.53](会议室内)
[01:09.90]C:Mr.Cohen,would you like something to drink?
[01:11.78]高汉先生,想喝点什么?
[01:13.67]A:No,thanks.
[01:15.08]不用客气,谢谢!
[01:16.49]C:Mr.Cohen,after the telephone conversation with you yesterday,I believe the Gateway 2 Tower in Tsim Sha Tsui will be one of the best choices for your company to rent.
[01:24.08]高汉先生,昨日与你在电话中商谈后,我相信尖沙咀港威大厦应是你公司承租物业其中一个最好的选择。
[01:31.66]C:Gateway Tower.Is it near the Harbour City?
[01:33.64]港威大厦,它是否邻近海港城?
[01:35.61]A:Yes,sir.The transportation is very convenient and only a few minutes walking distance to MTR station.
[01:41.52]是的,高汉先生。那里交通非常方便,只需步行数分钟便可达到地铁站。
[01:47.44]Also,a famous shopping mall is connected with the Harbour City.
[01:50.48]再者,它有一个著名商场连接海港城。
[01:53.53]Besides,the management fee and rent are reasonable for your company.
[01:56.44]而该大厦的管理费及租金又非常合理,最适合你公司租用。
[01:59.35]C:I see.How much is the rent?
[02:00.72]我明白。它的租金是多少?
[02:02.10]A:The average rental 3 is twenty_six Hong Kong dollars per square foot,Mr.Cohen.
[02:04.88]高汉先生,每平方英尺月租港币二十六元。
[02:07.66]C:It sounds very interesting.Is it possible to see it right now?
[02:10.19]这令我很感兴趣,能否现在去看该大厦呢?
[02:12.73]A:Sure,sir.May I ask which floor you prefer?
[02:14.83]当然可以,高汉先生。请问有哪些楼层是你较为喜欢的?
[02:16.93]C:I prefer a higher level,preferably the twentieth floor or higher.
[02:20.71]我喜欢较高层的,最好是二十楼或以上。
[02:24.48]A:Yes,Mr.Cohen.I will show you the twenty_second floor and twenty_fifth floor.We can go anytime.
[02:29.07]好的,高汉先生,我会介绍二十二楼及二十五楼给你。我们随时可以出发。
[02:33.65]C:Good.
[02:34.68]好。
[02:35.72]Scene:Wing Fok Agency
[02:37.22]永福代理行
[02:38.72]A:Agent_Peter Lee
[02:40.05]物业代理李彼得。
[02:41.38]C:Client_Mrs.Chen
[02:42.93]客户陈太太
[02:44.47]A:Good afternoon,Madam.May I help you?
[02:46.10]午安,太太,我可以帮你吗?
[02:47.73]C:Yes,I'm looking for an office unit for sale.
[02:49.67]好的,我正在寻找一个出售写字楼单位。
[02:51.60]A:Have a seat please.(Peter Lee passes business card to the client.)My name is Peter Lee.
[02:56.24]请坐。(李彼得将名片交给客户。)我叫李彼得。
[03:00.87]C:Thank you.I am Mrs.Chen.I would like to buy an office at around two point five million Hong Kong dollars.
[03:05.63]谢谢,我是陈太太,我想买一个约值港币二百五十万的写字楼。
[03:10.38]A:How about this size?
[03:11.54]你想要什么面积的单位?
[03:12.71]C:Around five hundred square feet.
[03:14.38]约五百平方英尺。
[03:16.05]A:Do you prefer any particular location or building?
[03:18.28]你有没有特别喜欢的地区或大厦?
[03:20.52]C:Yes,I like the office property in Mong Kok because I used to rent an office around there.
[03:24.72]有,我较喜欢旺角区的写字楼,因为我曾经租用该区的一个写字楼单位。
[03:28.93]A:Where did you work before?
[03:30.13]你之前在哪里工作?
[03:31.33]C:Mong Kok Centre Phase II.
[03:33.17]旺角中心第二期。
[03:35.01]A:Really?Actually,I have a few vacant offices on the seventh,thirteen and twenty_first floor in Mong Kok Centre Phase II.
[03:40.12]真的?我正好有一些旺角中心第二期的空置中层单位,是在七楼、十三楼和二十一楼。
[03:45.23]The area is approximately from three hundred and fifty square feet to five hundred square feet.
[03:48.61]面积约由三百五十至五百平方英尺。
[03:51.99]The price range is from two point three to two point eight million Hong Kong dollars.
[03:55.30]售价由港币二百三十万至二百八十万元。
[03:58.60]It perfectly 4 fits your price range.
[04:00.18]正适合你心目中的售价。
[04:01.76]C:Good.I would like to make an appointment to check it out as soon as possible.
[04:04.72]好,我想尽快安排一个时间来看看这个单位。
[04:07.67]A:Let me arrange it for you.
[04:08.91]让我替你安排。
[04:10.15]C:Thank you.
[04:11.05]谢谢。
[04:11.95]A:You're welcome.
[04:13.23]不用客气。
[04:14.51]Scene:Gateway Tower,Tsim Sha Tsui
[04:16.44]场景:尖沙咀港威大厦
[04:18.38]A:Agent_Miss Wang
[04:19.75]物业代理王小姐
[04:21.12]C:Client_Mr.Cohen
[04:22.83]客户高汉先生
[04:24.54]A:Mr.Cohen,please come in and take a look at the full knowloon Park view.
[04:27.85]高汉先生,请进来随便看看,这是九龙公园全景。
[04:31.15]C:Sure,what is the area of this unit?
[04:33.29]好,这单位面积有多大?
[04:35.44]A:The gross area is approximately one thousand square feet.
[04:37.71]单位建筑面积约一千平方英尺。
[04:39.98]The net area is about eight hundred square feet.
[04:42.03]实用面积约八百平方英尺。
[04:44.08]Compared to other office buildings in Tsim Sha Tsui,the Gateway Tower has a higher efficiency rate of up to eighty percent.
[04:50.08]比较尖沙咀区其他商业大厦,港威大厦实用率高达八成。
[04:56.07]C:I see.What is the ceiling height?
[04:57.95]好的,这里的楼底高度是多少?
[04:59.83]A:It is about three point two meters in height.
[05:01.68]这里净高约三点二米。
[05:03.52]C:How much are the rental fee and the management fee?Are there any other fees I would be responsible for?
[05:08.70]这单位每月租金和管理费是多少?还有什么费用须由租客支付?
[05:13.89]A:The monthly rental fee is twenty_eight Hong Kong dollars per square foot.
[05:17.14]这单位每月租金是每平方英尺港币二十八元。
[05:20.39]The management fee is two point five Hong Kong dollars per square foot Including air_conditioning and common area cleaning,security and facilities maintenance.
[05:27.72]管理费为每平方英尺港币二元五角,空调、清洁、保安、设施维修等开支已包括在管理费内。
[05:35.05]The lease holders 5 are only responsible for their own electricity.
[05:37.32]只有室内电费须由租客负责。
[05:39.59]C:How about the internal decoration?
[05:41.17]室内装修又怎么样?
[05:42.75]A:It is fully 6 and newly decorated.The landlord will provide the suspended ceiling,lighting,carpet and glass door.
[05:48.97]基本是全新装修的,业主提供吊顶、照明、地毯及玻璃门等。
[05:55.19]C:Great!I have no problem with the office,but I am concerned about the rent.Is there any discount?
[05:58.83]非常好!对这写字楼单位我没问题,但租金方面有没有折扣优惠呢?
[06:02.48]A:I will do my best to negotiate the rent and terms with the landlord for you.
[06:05.18]我会尽力为你与业主商议租金及租赁条件。
[06:07.88]But I'm afraid it is not easy as the leasing terms are very reasonable.
[06:10.66]不过恐怕不容易,因为业主所提出的租赁条件已非常合理。
[06:13.45]Could you please tell me your expected rent?
[06:15.59]你能否告诉我你要求的租金?
[06:17.73]C:Okay!Let me discuss it with my boss first and I will get back to you as soon as possible.
[06:21.34]好的,让我先与上司商量,然后尽快回复你。
[06:24.94]A:Thank you very much,Mr.Cohen.I'll be waiting for Your reply.
[06:27.55]高汉先生,非常感谢!我等待你的回音。
[06:30.16]C:Thank you,Miss Wang.Goodbye.
[06:32.14]谢谢你,王小姐,再见。
[06:34.11]A:Agent_Peter Lee
[06:35.48]物业代理李彼得
[06:36.85]B:Buyer_Mrs.Chen
[06:38.62]买家陈太太
[06:40.38]A:Mrs.Chen,what do you think about this unit?
[06:42.48]陈太太,你觉得这单位怎么样?
[06:44.58]B:I don't like this unit because the view is terrible.
[06:46.60]我不喜欢这单位,因为观景很差。
[06:48.61]Take a look,it is so close to the other old buildings.
[06:50.96]你看,太接近那些旧式大厦了。
[06:53.31]A:I see,Mrs.Chen.I have another unit on the twenty_second floor.The view is much better.
[06:56.86]我知道,陈太太。我有另一个在二十二楼的单位,观景好得多了。
[07:00.41](They take elevator to the twenty_second floor and Peter Lee opens the door.)
[07:03.20](他们乘搭电梯到二十二楼,李彼得开门入内。)
[07:05.98]A:Please come in,Mrs.Chen.
[07:07.35]陈太太,请进来。
[07:08.72]B:The area is a little bit small.What size is it?
[07:10.86]这个单位面积相对小一点,究竟面积是多少?
[07:13.01]A:The gross area is around four hundred and fifty square feet and the net area is three hundred Square feet.
[07:18.02]建筑面积约四百五十平方英尺,而实用面积约三百平方英尺。
[07:23.04]B:How much does it cost?
[07:24.84]这单位售价是多少?
[07:26.64]A:Let me check for you.
[07:28.40]让我查看一下。
[07:30.17]This one is two point two million Hong Kong dollars and the price is open to negotiation 7.
[07:33.94]这单位售价是港币二百二十万元,而价格是可商量的。
[07:37.72]B:Well!The average gross rate is about five thousand Hong Kong dollars per square foot and the net rate is around seven thousand and three hundred Hong Kong dollars per square foot.
[07:44.37]噢!建筑面积平均约为每平方英尺港币五千元,实用面积约每平方英尺七千三百元。
[07:51.01]I think it is much too expensive for me.
[07:53.03]这价钱对我来说太贵了。
[07:55.04]A:Mrs.Chen,the demand for commercial building is steadily 8 increasing right now.
[07:58.29]陈太太,近期写字楼市场需求稳定上升。
[08:01.54]Also,Mong Kok Center is a high quality office building.
[08:04.79]旺角中心是一幢优质商业大厦。
[08:08.05]It is such a busy area for business.
[08:09.38]非常适合做生意。
[08:10.71]Think about it,whether for investment purpose or self_use it is still worthwhile.
[08:14.18]请考虑一下,无论投资或自用都很值得。
[08:17.66]B:Anyway,I would like to compare it with some other commercial building near this location.Can you help me?
[08:20.83]无论如何,我想比较附近其他的商业大厦,你可否帮我的忙。
[08:24.01]A:Oh yes,Mrs.Chen.I will provide the marketing information for your reference as soon as possible.
[08:27.31]噢!好的,陈太太。我会尽快提供市场其他物业资料给你参考。
[08:30.62]B:Thank you very much.
[08:31.69]非常感谢。
[08:32.76]A:You're welcome.
[08:33.87]不用客气。
- They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
- He often goes marketing.他经常去市场做生意。
- Hard work is the gateway to success.努力工作是通往成功之路。
- A man collected tolls at the gateway.一个人在大门口收通行费。
- The yearly rental of her house is 2400 yuan.她这房子年租金是2400元。
- We can organise car rental from Chicago O'Hare Airport.我们可以安排提供从芝加哥奥黑尔机场出发的租车服务。
- The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
- Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
- Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
- It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
- The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
- They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
- They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
- The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。