英语听力精选进阶版 7371
时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:英语听力精选进阶版
The Tunisian President Zine El Abidine Ben Ali has been forced from power after a month of protests over unemployment and high food prices. The announcement was made on state TV by the Prime Minister Mohamed Ghannouchi, who said he was now assuming power. He said that Mr Ben Ali was temporarily unable to exercise his duties.
经过一个月反抗失业和粮食价格高涨的抗议活动之后,突尼斯总统扎因·阿比丁·本·阿里(Zine El-Abidine Ben Ali)被迫退位。总理穆罕默德·加努希(Mohamed Ghannouchi)在国家电视台宣布了该决定,他说自己现在将继续执行自己的职权。他还表示,本·阿里总统现在暂时难以履行自己的职责。
"And I promise throughout the period in which I assume this responsibility to respect the law and to carry out the political, economic and social reforms that have been announced."
“我承诺,在我自己继续旅行职责的期间将遵守法律,执行所宣布的政治,经济和社会改革。”
It's still not clear where the former Tunisian president is, but he's left the country. A government spokesman in Malta said that a plane believed to be carrying Mr Ben Ali had earlier requested to fly over the country's airspace. Wyre Davies has been following the day's events in Tunis.
目前还不清楚突尼斯前总统身在何处,但是他已经离开了自己的国家。政府驻马尔他一名发言人表示,据信搭载本·阿里的一架飞机此前曾要求飞越该国领空。Wyre Davies为我们追踪报道突尼斯一天的情况。
At the end of a dramatic day here in Tunisia, President Zine El Abidine Ben Ali fled with his family, no longer able to hold back the growing tide of public discontent and anger with his regime. Thousands of protesters had earlier descended 1 on the hated Ministry 2 of Interior in Tunis, the symbol for many of a corrupt 3 and discredited 4 government. The protesters have paid a heavy price. Overnight, several people were killed or injured in clashes with the army and police. More than 60 have died in nationwide protests in recent weeks. But tonight, they ignored the curfew to celebrate in the streets.
在突尼斯戏剧性的一天里,总统扎因·阿比丁·本·阿里(Zine El-Abidine Ben Ali)不能再挽回公众对他的统治的不满和愤怒,和他的家人一起逃亡。此前,数千名抗议者突然造访突尼斯内政部,这里是政府贪污和耻辱的象征。抗议者也付出了惨痛的代价。一夜之间,几人在与警方和军队的冲突中死伤。最近几周,60多人在全国范围的抗议活动中遇难。但是今晚,他们忽略了政府的宵禁令,走向街头举行庆祝。
The events in Tunisia are being watched closely by countries throughout North Africa and the Arab world, as Jon Leyne reports from Cairo.
从北非到阿拉伯世界的许多国家都密切关注着突尼斯事件。Jon Leyne在开罗报道。
As news of President Ben Ali's departure emerged, Egyptian state television moved quickly to live coverage 5. They've been watching events unfold, so far with no comment. Countries across the region have also been suffering from the spiralling food prices and tough economic conditions that were the immediate 6 spark for events in Tunisia. And like Tunisia, most have only the thinnest veneer 7 of democracy and little way for the people to express their frustration 8. But so far, there have been only limited protests elsewhere - none at all reported from Egypt, some demonstrations 9 in Algeria which ended when the government gave reassurance 10 over food price subsidies 11.
随着本·阿里退位的消息传开,埃及国家电视台迅速进行现场直播。他们一直关注着该事件,但是目前为止没有发表任何评论。该地区的许多国家也遭遇粮食价格高涨和艰难的政治形势,这两点正是突尼斯抗议活动的导火索。和突尼斯一样,大部分国家的民主制度仅仅是表面,人们没有表达自己的沮丧的方式。但是目前为止,其他地方只有有限的抗议活动,而开罗则根本没有抗议活动报道,阿尔及利亚的示威活动在政府保证提供粮食价格补贴之后已经结束。
At least 60 pilgrims have been killed in a stampede after a religious festival in the southern Indian state of Kerala. A state minister said 75 others are being treated for injuries. The pilgrims were returning from the Hindu shrine 12 of Sabarimala. Ailsa Auchnie reports.
印度南部喀拉拉邦的宗教节日后发生踩踏事件,至少60名清教徒遇难。该邦一位部长表示,还有75人因受伤正在接受治疗。当时清教徒们正从沙巴里马拉庙回家。Ailsa Auchnie报道。
A police officer in the state of Kerala told the Associated Press news agency that the stampede began when a jeep filled with pilgrims lost control and smashed into a crowd of other worshippers. They'd been returning from offering prayers at a shrine in a remote, mountainous, densely-forested area. Hundreds of thousands of people had gathered at the shrine for an annual Hindu religious festival.
喀拉拉邦一名警察告诉美联社,一辆满载清教徒的吉普车失去控制,冲进其他朝圣者人群,由此引发踩踏事件。他们正从偏远山区森林茂密的一个庙宇中返回。数万人聚集在这个庙宇参加一年一度的印度宗教节日。
World News from the BBC
Continuing heavy rain is slowing down rescue work in southeastern Brazil where flooding and landslides 13 have killed more than 500 people. In one of the worst-hit towns, helicopters were grounded, making it difficult to reach hillside neighbourhoods. The governor of Rio de Janeiro state said there was a threat of more rain over the next two days.
持续的暴雨延缓了巴西东南部的救援工作。洪水和山体滑坡已经造成500多人死亡。在受影响最严重的一个城镇,直升机搁浅,难以到达山坡上的社区。里约热内卢州长表示,未来两天,这里面临更多降雨的威胁。
The international oil company BP is to link up with Rosneft, the Russian state-run energy giant. The agreement will allow BP to drill for oil and gas in areas under the Arctic Sea that until now have not been explored. BP's chief executive was in Moscow on Friday for talks with the Russian Prime Minister Vladimir Putin. Daniel Sandford reports from Moscow.
国际石油公司BP将与俄罗斯国有能源巨头Rosneft联盟。该协议将使得BP可以开采目前没有开发的北冰洋地区的石油和天然气。BP总裁周五抵达莫斯科与俄罗斯总理普京会晤。Daniel Sandford在莫斯科报道。
At the meeting in his country residence outside Moscow, Vladimir Putin said he welcomed what could be a very lucrative 14 deal for Russia and for the two oil companies BP and Rosneft. It's an agreement to exploit undersea reserves in the Arctic shelf off the north coast of Siberia, and in particular, in the South Kara Sea. Geologists 15 say there could be some five billion tonnes of oil and 10 trillion cubic metres of natural gas there.
在莫斯科郊外的官邸举行会谈时,普京表示,该协议对俄罗斯,对能源公司BP和Rosneft都非常有利,他对此表示欢迎。该协议涉及开采斯伯利亚北海岸极地大陆架的海底石油储备,尤其是南卡拉海的能源储备。地质学家表示,那里大约有50亿吨的石油和10兆立方米的天然气。
Fourteen people have been killed in Mexico in a shootout between the security forces and suspected gang members. Officials say around 100 soldiers, marines and police had surrounded a house in Xalapa in the eastern state of Veracruz which, it was thought, was being used as a safe house by a gang. The occupants opened fire, and a six-hour gun battle followed.
墨西哥安全力量和犯罪团伙嫌疑人之间爆发枪战,造成14人死亡。官员表示,大约100名士兵,海军和警察包围了东部Veracruz州一座房屋,据信这里是犯罪团伙的窝点。居住者首先开枪,引发了随后六个小时的枪战。
The founder 16 of the online encyclopaedia 17 Wikipedia has been speaking of his ambitions for the website 10 years after it was set up. Wikipedia is now available in 270 languages, covers 17 million topics and is read by hundreds of millions of people around the world. But the man behind the site, Jimmy Wales, says he expects its future growth to come from emerging nations like India and Brazil.
维基百科创始人讲述了该网站创立时该网站十年内的计划。维基百科现在共提供270种语言服务,涉及1700万个话题,全世界数亿名用户访问。但是该网站创始人Jimmy Wales表示,他预期该网站未来的发展将来自新兴经济体,例如印度和巴西。
- A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
- The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
- They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
- We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
- The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
- This judge is corrupt.这个法官贪污。
- The reactionary authorities are between two fires and have been discredited. 反动当局弄得进退维谷,不得人心。
- Her honour was discredited in the newspapers. 她的名声被报纸败坏了。
- There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
- This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
- His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
- We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
- For the first time her veneer of politeness began to crack.她温文尔雅的外表第一次露出破绽。
- The panel had a veneer of gold and ivory.这木板上面镶饰了一层金和象牙。
- He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
- He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
- Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
- The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
- He drew reassurance from the enthusiastic applause.热烈的掌声使他获得了信心。
- Reassurance is especially critical when it comes to military activities.消除疑虑在军事活动方面尤为关键。
- European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
- Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
- The shrine was an object of pilgrimage.这处圣地是人们朝圣的目的地。
- They bowed down before the shrine.他们在神龛前鞠躬示敬。
- Landslides have cut off many villages in remote areas. 滑坡使边远地区的许多村庄与外界隔绝。
- The storm caused landslides and flooding in Savona. 风暴致使萨沃纳发生塌方和洪灾。
- He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
- It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
- Geologists uncovered the hidden riches. 地质学家发现了地下的宝藏。
- Geologists study the structure of the rocks. 地质学家研究岩石结构。
- He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
- According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
- An encyclopaedia contains a lot of knowledge.百科全书包含很多知识。
- This is an encyclopaedia of philosophy.这是本哲学百科全书。