时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:英语听力精选进阶版


英语课

The Malaysian Prime Minister,?Najib Razak,?says?he has ordered the country's Navy and maritime 1 authorities to try to find and rescue migrants stranded 2 at sea. It comes a day after Malaysia and Indonesia agreed to provide temporary shelter to such migrants, who include Bangladeshis and?Rohingya?Muslims fleeing persecution 3 in Myanmar. Here is?Danny Aeberhard.?


马来西亚总统纳吉布·拉扎克声称,他已命令国家海军和海事管理机构努力寻找和拯救在海上搁浅的移民。这是在继马来西亚和印尼同意对包括孟加拉人和罗兴雅穆斯林逃离缅甸宗教迫害的移民提供临时住宿的那天的决定。


Only days ago, Malaysia was preventing boatloads of migrants from landing on its shores. But in the face of pressure from the United Nations and the international community, it seems to have completed a policy u-turn. Prime Minister?Najib Razak?said in a tweet that Malaysia has to prevent the loss of life. Thousands of migrants are believed to be at sea, many enduring desperate conditions. Some have been abandoned by their crews amid a crackdown on people smuggling 4. Meanwhile, efforts to find a long-term solution to the crisis are continuing. Later on Thursday, the Malaysian Foreign Minister is to visit Myanmar for talks.


就在一天之前,马来西亚政府禁止移民船只登陆。但是面临联合国和国际社会的压力,该国转变了政策。纳吉布·拉扎克总统称转瞬间马来西亚必须禁止生命死亡。成千上万的移民被困在海上,面临艰难的境地。在镇压偷渡的活动中一些移民已被船员抛弃。同时,试图解决这一危机的办法一直在努力寻找中。周四,马来西亚外交部长将赴缅甸会谈。


Islamic State militants 5 have captured the ancient Syrian city of?Palmyra?from pro-government forces. There are fears that the militants will destroy Palmyra's two-thousand-year-old ruins, as?Jim Muir?reports. 


The collapse 6 of government forces of Palmyra was??a sudden with army and local militia 7 fighters abandoning the town after Islamic State militants forced their way into its northern quarters. 


伊斯兰教激进分子从前政府武装手里占领叙利亚古老的城市巴尔米拉。有人担心激进分子会破坏巴尔米拉两千年的建筑,下面是吉姆·穆尔报道:伊斯兰激进分子直向北部强行逼近,巴尔米拉政府武装军队在地方民兵放弃该城后突然崩溃。


The state media said the forces have pulled out after assuring the evacuation of most of the town's inhabitants. Many of the priceless moveable artefacts have already been removed to safety elsewhere. But there are fears that the temples and columns?of the site itself may be demolished 8 by IS as it's done to sites in Iraq. International appeals and concern are only likely to make that more probable, since IS, which sees ancient monuments as idolatry, delights in outraging 9 world opinion.


国家媒体称,武装部队在确信城中大部分居民撤离后撤退该城。许多能搬走的无价之宝已移到安全的地方。但存在对伊斯兰激进分子破坏寺庙和宝塔的担忧,因为寺庙和宝塔是伊朗的建筑。由于激进分子视古老建筑为邪教,善于激起世界人民的愤怒,因此呼吁世界关心是唯一可行的办法。


The human rights organisation 10, Amnesty International, says Qatar must do more to improve conditions for migrant workers as it prepares to host the 2022 Football World Cup. Amnesty said the government had made little progress on promises made a year go. x reports.?


人权组织国际特赦组织声称卡塔尔须为准备2022年世界杯更大的提高移民工人的条件。国际特赦组织表示,政府须为一年前的承诺取得进步。下面是X的报道:


Last year, the government said it would change the system, under which workers have to seek permission from their employers to leave the country or change jobs. Today, Amnesty, which has been in regular contact with the Qatari government and workers, says little progress has been made. But Qatar's Labour Prime Minister, Dr.?Abdullah bin 11 Salih Al-Khulaifi, insists the Gulf 12 state is using its hosting of the World Cup as a catalyst 13 for change. Dr. Abdullah says he's ninety percent sure changes in employment law will be made by the end of this year.


去年,政府表示,它将会改变体系,使工人们能够向其雇佣者索要离开本国或换工作的赔偿。如今,经常与卡塔尔政府和工人签有合同的特赦组织称,该国几乎没有进展。但是卡塔尔劳工部长阿卜杜拉坚持本国利用举办世界杯的机会作为转变的催化剂。阿卜杜拉表示,他坚信今年年底百分之九十的雇佣法将会改变。


The owner of an auction 14 house in Florida has been sentenced to three years in jail for helping 15 to smuggle 16 rhino 17 horns, elephant ivory and coral from the U.S. to China.?Christopher Hayes?was caught in a sting operation.


佛罗里达拍卖行行长因参与从美国到中国非法走私犀牛角、象牙和珊瑚被判处有期徒刑3年。克里斯托弗·海伊被诱捕。


BBC News.


BBC新闻。


A cleanup operation is underway on beaches and seas near the sea city of St. Barbara in California, after an oil spill caused by eruption 18 pipeline 19. The oil company involved has estimated that two and a half thousand barrels had leaked, of which a fifth, it said, had gone into the ocean.


加利福尼亚近海城市圣芭芭拉在石油管道爆裂之后目前正在进行海滩和海水清洁活动。出事的石油公司估计25.000桶石油泄漏,五分之一流入海洋。


Scientists in Britain say a study of the effects of?paracetamol?in mice suggests that women who use the painkiller 20 extensively during pregnancy 21 might damage the reproductive health of the unborn sons. Britain's health body says pregnant women should take the drug only if necessary and for the shortest possible time. Smith reports.?


英国科学家声称,对老鼠的扑热息药反应表明妊娠中妇女在怀孕期间服用大量的止痛药易损害胎儿健康。英国健康协会表示,妊娠妇女只能在必要时短时间服用此药物。


Paracetamol?can be important in pregnancy, for example, helping to treat fevers that would otherwise cause harm. But researchers at the University of Edinburgh say women using it when not entirely 22 necessary should think again. Their experiment tried to mimic 23 human pregnancies 24 implanting human fetal tissue into mice. When taken for a week, the drug disrupted the production of?testosterone. This hormone 25 is critical to the development of male reproductive systems.


怀孕期间扑热息药很重要,比如,治疗可能导致其他疾病的高烧。然而,爱丁堡大学的研究人员发现,在不是特别需要时,妇女用药需谨慎。他们试图模仿人类怀孕,移植人类胎儿组织到老鼠身上。一周之后,该药物破坏了睾丸素的生殖功能。该荷尔蒙对男性生殖系统很是重要。


The German police raid on a suspected art trafficking gang's warehouse 26 has turned up valuable Nazi 27 era sculptures not seen for a quarter of a century. The find includes two monumental?horse?sculptures by?Josef Thorak, which once stood outside Adolf Hitler's?Chancery?in Berlin.


德国警方捣毁了非法交易绘画嫌疑团伙的窝藏点,该处窝藏了有四分之一个世纪未与世人见面的珍贵的纳粹时期的雕像,包括曾在柏林站在阿道夫·希特勒大法庭外面的由约瑟夫雕刻的两座马像。



adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
a.搁浅的,进退两难的
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
n. 迫害,烦扰
  • He had fled from France at the time of the persecution. 他在大迫害时期逃离了法国。
  • Their persecution only serves to arouse the opposition of the people. 他们的迫害只激起人民对他们的反抗。
n.走私
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
n.民兵,民兵组织
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
v.摧毁( demolish的过去式和过去分词 );推翻;拆毁(尤指大建筑物);吃光
  • The factory is due to be demolished next year. 这个工厂定于明年拆除。
  • They have been fighting a rearguard action for two years to stop their house being demolished. 两年来,为了不让拆除他们的房子,他们一直在进行最后的努力。
引起…的义愤,激怒( outrage的现在分词 )
n.组织,安排,团体,有机休
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
n.催化剂,造成变化的人或事
  • A catalyst is a substance which speeds up a chemical reaction.催化剂是一种能加速化学反应的物质。
  • The workers'demand for better conditions was a catalyst for social change.工人们要求改善工作条件促进了社会变革。
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
vt.私运;vi.走私
  • Friends managed to smuggle him secretly out of the country.朋友们想方设法将他秘密送出国了。
  • She has managed to smuggle out the antiques without getting caught.她成功将古董走私出境,没有被逮捕。
n.犀牛,钱, 现金
  • The rhino charged headlong towards us.犀牛急速地向我们冲来。
  • They have driven the rhino to the edge of extinction.他们已经令犀牛濒临灭绝。
n.火山爆发;(战争等)爆发;(疾病等)发作
  • The temple was destroyed in the violent eruption of 1470 BC.庙宇在公元前1470年猛烈的火山爆发中摧毁了。
  • The eruption of a volcano is spontaneous.火山的爆发是自发的。
n.管道,管线
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
n.止痛药
  • I shall persuade him to take the painkiller.我将说服他把药吃下去。
  • The painkiller only provides him a short respite from his pain.止痛药仅仅让他在疼痛中有短暂的疏解。
n.怀孕,怀孕期
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕早期常有恶心的现象。
  • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.怀孕期吸烟会增加流产的危险。
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
v.模仿,戏弄;n.模仿他人言行的人
  • A parrot can mimic a person's voice.鹦鹉能学人的声音。
  • He used to mimic speech peculiarities of another.他过去总是模仿别人讲话的特点。
怀孕,妊娠( pregnancy的名词复数 )
  • Since the wartime population needed replenishment, pregnancies were a good sign. 最后一桩倒不失为好现象,战时人口正该补充。
  • She's had three pregnancies in four years. 她在四年中怀孕叁次。
n.荷尔蒙,激素,内分泌
  • Hormone implants are used as growth boosters.激素植入物被用作生长辅助剂。
  • This hormone interacts closely with other hormones in the body.这种荷尔蒙与体內其他荷尔蒙紧密地相互作用。
n.仓库;vt.存入仓库
  • We freighted the goods to the warehouse by truck.我们用卡车把货物运到仓库。
  • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse.经理想把仓库里积压的存货处理掉。
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
  • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace.他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
  • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
学英语单词
Abbotsley
airless injection
alcoholic intolerance
allworthy
anticommuted
as numberless as the sands
asides
axially magnetized stator
bakeout degassing clamp
bar and tube straightening machine
be supplied with
bidermann
boat stretcher
bock kiln
Boksburg
bronchohemorrhagia
Burda, C.
Burjī
cab seat
ceratium symmetricum coarctatum
cholaxin
cioccolata
co-latitude
convert to
economic and social research council
eellike
extinction index
fast-scan
figuresome
flask board
frozen puddings
fusible calculus
gas house tar
global concept
graphite gneiss
ground emitter transistor amplifier
hairpin dune
hamano
heart-lung unit
hepp
himu
impatiens sultani hook. f.
incrementation memory
indirect contamination
indirect observations
individual lives
iodo-mercury-benzene
isosyllabic
kingslayer
Kivik
lift the embargoor
long-eared owl
Marcinelle
marine glue
Megatrichophyton
megina
microprogram control functions
mine construction survey
misrepresentation of law
monitoring aids
mooring to two anchors
multiple uplinks
neuritic plaque
order naiadaless
penwomanship
pit-bottom
platinum cone
pool schemes
Portable document software
pushing about
radial reynolds number
Reinschospora
reserve seed for planting
reverse mold
Rhombifera
sch?tzellite (sylvine)
schedule for payment
scheduling policy
scissors fault
signiphorids
six-zero
skin and boness
slat feeder
Soputan, Gunung
speciffic heat consumption
sq.in.
stratmann
subcollege
surface management
sutrisnoes
tenualosa reevesii
the constitution
through the anger of the moment
time-tables
total magnetic field
velbenamine
vibration velocity level
vitascopes
watercolo(u)r pigment
wheel pin
yayasan