97.11上海英语高级口译资格证书第二阶段考试参考答案
时间:2018-12-04 作者:英语课 分类:高级口译真题及答案
英语课
A 卷
参考答案:
Part A
Passage 1:
纽约因人而异可以是两类城市中的一种:对旅游观光客来说,那是一座人流拥挤、汽
车喇叭声不停、交通堵塞、街道肮脏、地铁闷臭的城市—所有这一切同华尔街和联合国大
厦等国际性标志性建筑形成了鲜明的对照。//
然而,对大多数本地居民和上班族来说,纽约只不过是一个巨大繁忙的商业活动场所
—到晚上,就应该立即离开,前往环境更加宁静的地区。当然,纽约仍然是西半球人口最
多、最繁华的大都市。
Passage 2:
贵方产品改进后的式样给我留下了深刻的印象。产品有新意,而工艺尚不尽如人意。
不过我还是打算询个价。这是一份我所感兴趣的产品的购物单,请您给我一个有效期为30
天、目的港为旧金山的到岸价。
您知道我是一个诚心诚意的大买主。当然,我的采购量则完全取决于贵方的报盘。得
到您的底价后我想与您讨论一下付款方式问题。
Part B
Passage 1:
Welcome to the Shanghai Museum. Completed in the 90s, the Shanghai Museum is a large
museum equipped with modern facilities. Its bronze ware 1 collection is a fine treasure of the
Chinese cultural heritage highly respected in the world. //
The Shanghai museum also displays over 500 pieces of the finest ceramics 2 as well as nearly
200 pieces of sculpture, with the Buddhist 3 sculpture and figurine modeling art as the main
subject. Each of these exhibits depicts 4 the artistic 5 styles of different historical periods.
Passage 2:
In the past, China was called “the sick man of East Asia”. Not a single Chinese name could
be found among the top world-class athletes or world-record holders 6 in competitive sports before
1949. //
The founding of the People’s Republic of China brought fundamental changes to the field
of sports, and the skills of Chinese athletes improved quickly. By 1996, Chinese athletes had
won 2563 world championship titles.
口译题录音文字稿:
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard
each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal… and stop it at the
signal… You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only
once. Now let’s begin Part A with the first passage.
Passage 1:
New York is, depending on one’s point of view, any one of the two cities: to the tourists, it
is a city of hurrying crowds, horn-blowing traffic jams, dirty streets and smelly subways—all in
sharp contrast to such international symbols as Wall Street and the United Nations Building, //
but to most local inhabitants and commuters, it is simply an enormous and busy working
field associated with business activities— a place to leave as soon as possible in the evening for
the more peaceful atmosphere of the suburban 7 areas. But of course, New York remains 8 to be the
most populous 9, flourishing and prosperous metropolitan 10 city in the Western Hemisphere.
Passage 2:
I’m very impressed by the improved design of your products. They have a novel appeal,
though the workmanship is not so desirable. Anyway, I’d like to make an inquiry 11. This is my list
of interested items and I’d like to hear your quotations 13 on a C. I. F. basis valid 14 for 30 days to San
Francisco.//
You know I’m a serious and bulk buyer. But of course, my intended amount of purchase is
definitely dependent on your offer. I’d also like to discuss the terms of payment with you as soon
as I get your floor price.
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard
each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal… and stop it at the signal…
you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once.
Now, let’s begin Part B with the first passage.
Passage 1:
欢迎各位参观上海博物馆。上海博物馆是我国90 年代建成的一座大型现代化博物馆。
馆内收藏的青铜器是中华民族文化遗产中的珍品,为世界各国所崇仰。//
上海博物馆还展出了500 余件历代陶瓷精品,以及近200 件雕塑作品,其中以佛像雕
刻和俑像雕刻为主。每件展品都代表了不同历史时期的艺术风格。
Passage 2:
过去,中国被称为“东亚病夫”。1949 年前,在竞技体育的世界运动员或世界纪录保
持者中找不到一个中国人的名字。//中华人民共和国的成立给体育界带来了重大的变化。
中国运动员的技能迅速提高,至1996 年为止,中国运动员获得了2653 项世界冠军。
B 卷
参考答案:
Part A
Passage 1:
英国教育的问题在于教师。我认为除了他们执教的课外,教师在实际上如何教书这方
面没有得到足够的培训。他们太一本正经,太学究气,想象力也不够丰富。//
因此,教室里没有充分的热烈气氛来激发孩子们对所学课程的兴趣。我认为理论教得
太多,有实用价值的教育和知识不足,结果学生忙于应付考试,没有时间去理解生活本身
以及学会如何生活。
Passage 2:
在过去10 年中我们美国人的饮食习惯已发生了诸多变化。越来越多的美国人钟情于
那种尽可能免于加工的天然食物,他们大多喜欢从豆类、奶酷和鸡蛋等食物中获取人体所
需要的蛋白质。//
我们美国人正重新认识餐饮的家庭和社会寓意,与家人和亲朋好友共进晚餐已被视为
一种享乐与交流的极好机会。虽然我们仍然会在快餐店里匆匆打发自己的午餐,但是我们
下班后都希望同家人围聚在餐桌旁共进晚餐,从容不迫地共享家宴的美味。
Part B
Passage 1:
China’s sports have undergone several thousand years of development. But they had not
been regarded as an undertaking 15 of the state until 1949, when the People’s Republic of China
was founded. Now, a nationwide network for physical culture and sports has been set up and
expenditure on this field has been included in the state budget. //
The purpose of developing physical culture and sports in China is to spread sports among
the people, enhance their physique, improve the sporting level of the country as a whole and
chalk up new record, thus helping 16 to promote the country’s economic as well as moral and
cultural development.
Passage 2:
Ladies and gentlemen, before you make a decision, I’d like to make some remarks about
the quotation 12 policies regarding the group tours with this travel agency. First, an individual’s
quotation for each group tour includes the cost of transportation, accommodation, meals,
sightseeing, tourist guide service and round-trip international airfare.//
Second, each adult can bring a child under the age of twelve, whose quotation is calculated
on a half-price basis. And finally, we reserve the right to make changes to the set itinerary 17 should
we encounter any unforeseeable circumstances that would prevent us from otherwise normal
operations, including a full refund 18. Thank you.
口译题录音文字稿:
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard
each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal… and stop it at the
signal… You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only
once. Now let’s begin Part A with the first passage.
Passage 1:
The trouble with education in Britain lies with the teachers. I don’t think teachers get
enough training in actually how to teach rather than the subject they are teaching. They are too
serious, too academic and not imaginative enough.//
Consequently, there’s not enough excitement in the classroom for children to get interested
in the subject. I think there’s too much theoretical teaching given and not enough practical
education and knowledge, with the result that students are far too busy studying for
examinations to have time to learn about life itself and how to live in the world.
Passage 2:
Our American food styles have undergone many changes over the last decade. More and
more Americans have shown particular interest in the natural food that requires the least possible
amount of processing; most of them prefer to get their essential proteins from beans, cheese and
eggs.//
We Americans are rediscovering the family and social significance of the dinner table. We
regard dining with family, relatives and friends as a special way of enjoying and sharing. While
we still rush through lunch at a fast food restaurant, we prefer to take time to relax and enjoy the
finer tastes of home style dinner with our family after work.
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard
each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal… and stop it at the signal…
you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once.
Now, let’s Part B with the first passage.
Passage 1:
中国的体育运动经历了几千年的发展,但直到1949 年中华人民共和国成立后才成为
国家的事业。目前,一个全国范围的体育运动网络已建立起来,其经费开支已被列入国家
预算之中。//
中国发展体育运动的目的是在人民中及体育运动,增强他们的体质,提高整个民族的
体育水平,创造新纪录,以促进经济、道德和文化的发展。
Passage 2:
女士们,先生们,在您作出选择之前,我想谈一下本旅游的报价问题。首先,参加团
体旅游的个体报价含交通费、住宿费、膳食费、观光费、导游服务费和双程国际机票。//
其次,每位成人游客可带一名年龄12 岁以下儿童,半价收费。最后,如发生不可预
见的、使旅游无法正常进行的情况,我们保留对原定计划作出修改的权利,其中包括全价
退费。谢谢。
参考答案:
Part A
Passage 1:
纽约因人而异可以是两类城市中的一种:对旅游观光客来说,那是一座人流拥挤、汽
车喇叭声不停、交通堵塞、街道肮脏、地铁闷臭的城市—所有这一切同华尔街和联合国大
厦等国际性标志性建筑形成了鲜明的对照。//
然而,对大多数本地居民和上班族来说,纽约只不过是一个巨大繁忙的商业活动场所
—到晚上,就应该立即离开,前往环境更加宁静的地区。当然,纽约仍然是西半球人口最
多、最繁华的大都市。
Passage 2:
贵方产品改进后的式样给我留下了深刻的印象。产品有新意,而工艺尚不尽如人意。
不过我还是打算询个价。这是一份我所感兴趣的产品的购物单,请您给我一个有效期为30
天、目的港为旧金山的到岸价。
您知道我是一个诚心诚意的大买主。当然,我的采购量则完全取决于贵方的报盘。得
到您的底价后我想与您讨论一下付款方式问题。
Part B
Passage 1:
Welcome to the Shanghai Museum. Completed in the 90s, the Shanghai Museum is a large
museum equipped with modern facilities. Its bronze ware 1 collection is a fine treasure of the
Chinese cultural heritage highly respected in the world. //
The Shanghai museum also displays over 500 pieces of the finest ceramics 2 as well as nearly
200 pieces of sculpture, with the Buddhist 3 sculpture and figurine modeling art as the main
subject. Each of these exhibits depicts 4 the artistic 5 styles of different historical periods.
Passage 2:
In the past, China was called “the sick man of East Asia”. Not a single Chinese name could
be found among the top world-class athletes or world-record holders 6 in competitive sports before
1949. //
The founding of the People’s Republic of China brought fundamental changes to the field
of sports, and the skills of Chinese athletes improved quickly. By 1996, Chinese athletes had
won 2563 world championship titles.
口译题录音文字稿:
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard
each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal… and stop it at the
signal… You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only
once. Now let’s begin Part A with the first passage.
Passage 1:
New York is, depending on one’s point of view, any one of the two cities: to the tourists, it
is a city of hurrying crowds, horn-blowing traffic jams, dirty streets and smelly subways—all in
sharp contrast to such international symbols as Wall Street and the United Nations Building, //
but to most local inhabitants and commuters, it is simply an enormous and busy working
field associated with business activities— a place to leave as soon as possible in the evening for
the more peaceful atmosphere of the suburban 7 areas. But of course, New York remains 8 to be the
most populous 9, flourishing and prosperous metropolitan 10 city in the Western Hemisphere.
Passage 2:
I’m very impressed by the improved design of your products. They have a novel appeal,
though the workmanship is not so desirable. Anyway, I’d like to make an inquiry 11. This is my list
of interested items and I’d like to hear your quotations 13 on a C. I. F. basis valid 14 for 30 days to San
Francisco.//
You know I’m a serious and bulk buyer. But of course, my intended amount of purchase is
definitely dependent on your offer. I’d also like to discuss the terms of payment with you as soon
as I get your floor price.
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard
each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal… and stop it at the signal…
you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once.
Now, let’s begin Part B with the first passage.
Passage 1:
欢迎各位参观上海博物馆。上海博物馆是我国90 年代建成的一座大型现代化博物馆。
馆内收藏的青铜器是中华民族文化遗产中的珍品,为世界各国所崇仰。//
上海博物馆还展出了500 余件历代陶瓷精品,以及近200 件雕塑作品,其中以佛像雕
刻和俑像雕刻为主。每件展品都代表了不同历史时期的艺术风格。
Passage 2:
过去,中国被称为“东亚病夫”。1949 年前,在竞技体育的世界运动员或世界纪录保
持者中找不到一个中国人的名字。//中华人民共和国的成立给体育界带来了重大的变化。
中国运动员的技能迅速提高,至1996 年为止,中国运动员获得了2653 项世界冠军。
B 卷
参考答案:
Part A
Passage 1:
英国教育的问题在于教师。我认为除了他们执教的课外,教师在实际上如何教书这方
面没有得到足够的培训。他们太一本正经,太学究气,想象力也不够丰富。//
因此,教室里没有充分的热烈气氛来激发孩子们对所学课程的兴趣。我认为理论教得
太多,有实用价值的教育和知识不足,结果学生忙于应付考试,没有时间去理解生活本身
以及学会如何生活。
Passage 2:
在过去10 年中我们美国人的饮食习惯已发生了诸多变化。越来越多的美国人钟情于
那种尽可能免于加工的天然食物,他们大多喜欢从豆类、奶酷和鸡蛋等食物中获取人体所
需要的蛋白质。//
我们美国人正重新认识餐饮的家庭和社会寓意,与家人和亲朋好友共进晚餐已被视为
一种享乐与交流的极好机会。虽然我们仍然会在快餐店里匆匆打发自己的午餐,但是我们
下班后都希望同家人围聚在餐桌旁共进晚餐,从容不迫地共享家宴的美味。
Part B
Passage 1:
China’s sports have undergone several thousand years of development. But they had not
been regarded as an undertaking 15 of the state until 1949, when the People’s Republic of China
was founded. Now, a nationwide network for physical culture and sports has been set up and
expenditure on this field has been included in the state budget. //
The purpose of developing physical culture and sports in China is to spread sports among
the people, enhance their physique, improve the sporting level of the country as a whole and
chalk up new record, thus helping 16 to promote the country’s economic as well as moral and
cultural development.
Passage 2:
Ladies and gentlemen, before you make a decision, I’d like to make some remarks about
the quotation 12 policies regarding the group tours with this travel agency. First, an individual’s
quotation for each group tour includes the cost of transportation, accommodation, meals,
sightseeing, tourist guide service and round-trip international airfare.//
Second, each adult can bring a child under the age of twelve, whose quotation is calculated
on a half-price basis. And finally, we reserve the right to make changes to the set itinerary 17 should
we encounter any unforeseeable circumstances that would prevent us from otherwise normal
operations, including a full refund 18. Thank you.
口译题录音文字稿:
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard
each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal… and stop it at the
signal… You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only
once. Now let’s begin Part A with the first passage.
Passage 1:
The trouble with education in Britain lies with the teachers. I don’t think teachers get
enough training in actually how to teach rather than the subject they are teaching. They are too
serious, too academic and not imaginative enough.//
Consequently, there’s not enough excitement in the classroom for children to get interested
in the subject. I think there’s too much theoretical teaching given and not enough practical
education and knowledge, with the result that students are far too busy studying for
examinations to have time to learn about life itself and how to live in the world.
Passage 2:
Our American food styles have undergone many changes over the last decade. More and
more Americans have shown particular interest in the natural food that requires the least possible
amount of processing; most of them prefer to get their essential proteins from beans, cheese and
eggs.//
We Americans are rediscovering the family and social significance of the dinner table. We
regard dining with family, relatives and friends as a special way of enjoying and sharing. While
we still rush through lunch at a fast food restaurant, we prefer to take time to relax and enjoy the
finer tastes of home style dinner with our family after work.
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard
each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal… and stop it at the signal…
you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once.
Now, let’s Part B with the first passage.
Passage 1:
中国的体育运动经历了几千年的发展,但直到1949 年中华人民共和国成立后才成为
国家的事业。目前,一个全国范围的体育运动网络已建立起来,其经费开支已被列入国家
预算之中。//
中国发展体育运动的目的是在人民中及体育运动,增强他们的体质,提高整个民族的
体育水平,创造新纪录,以促进经济、道德和文化的发展。
Passage 2:
女士们,先生们,在您作出选择之前,我想谈一下本旅游的报价问题。首先,参加团
体旅游的个体报价含交通费、住宿费、膳食费、观光费、导游服务费和双程国际机票。//
其次,每位成人游客可带一名年龄12 岁以下儿童,半价收费。最后,如发生不可预
见的、使旅游无法正常进行的情况,我们保留对原定计划作出修改的权利,其中包括全价
退费。谢谢。
1 ware
n.(常用复数)商品,货物
- The shop sells a great variety of porcelain ware.这家店铺出售品种繁多的瓷器。
- Good ware will never want a chapman.好货不须叫卖。
2 ceramics
n.制陶业;陶器
- an exhibition of ceramics by Picasso 毕加索陶瓷作品展
- The ceramics bore the imprint of Luca della Robbia. 陶器上印有卢卡·德拉·罗比亚的字样。
3 Buddhist
adj./n.佛教的,佛教徒
- The old lady fell down in adoration before Buddhist images.那老太太在佛像面前顶礼膜拜。
- In the eye of the Buddhist,every worldly affair is vain.在佛教徒的眼里,人世上一切事情都是空的。
4 depicts
描绘,描画( depict的第三人称单数 ); 描述
- The book vividly depicts French society of the 1930s. 这本书生动地描绘了20 世纪30 年代的法国社会。
- He depicts the sordid and vulgar sides of life exclusively. 他只描写人生肮脏和庸俗的一面。
5 artistic
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
- The picture on this screen is a good artistic work.这屏风上的画是件很好的艺术品。
- These artistic handicrafts are very popular with foreign friends.外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
6 holders
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
- Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
- It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
7 suburban
adj.城郊的,在郊区的
- Suburban shopping centers were springing up all over America. 效区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
- There's a lot of good things about suburban living.郊区生活是有许多优点。
8 remains
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
- He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
- The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
9 populous
adj.人口稠密的,人口众多的
- London is the most populous area of Britain.伦敦是英国人口最稠密的地区。
- China is the most populous developing country in the world.中国是世界上人口最多的发展中国家。
10 metropolitan
adj.大城市的,大都会的
- Metropolitan buildings become taller than ever.大城市的建筑变得比以前更高。
- Metropolitan residents are used to fast rhythm.大都市的居民习惯于快节奏。
11 inquiry
n.打听,询问,调查,查问
- Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
- The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
12 quotation
n.引文,引语,语录;报价,牌价,行情
- He finished his speech with a quotation from Shakespeare.他讲话结束时引用了莎士比亚的语录。
- The quotation is omitted here.此处引文从略。
13 quotations
n.引用( quotation的名词复数 );[商业]行情(报告);(货物或股票的)市价;时价
- The insurance company requires three quotations for repairs to the car. 保险公司要修理这辆汽车的三家修理厂的报价单。 来自《简明英汉词典》
- These quotations cannot readily be traced to their sources. 这些引语很难查出出自何处。 来自《现代汉英综合大词典》
14 valid
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
- His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
- Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
15 undertaking
n.保证,许诺,事业
- He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
- He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
16 helping
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
- The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
- By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。