VOA常速英语2013--美国风能产量骤增
时间:2019-02-01 作者:英语课 分类:VOA常速英语2013年(八月)
美国风能产量骤增
The United States Department of Energy released two new reports this month showcasing record growth across the U.S. wind market -- increasing America’s share of clean, renewable energy and supporting tens of thousands of jobs nationwide.
美国能源部本月公布两份新报告,报告表明全美风力市场创纪录的增长:使美国清洁、可再生能源的比例有所增加,并为全国提供了成千上万份就业岗位。
According to these reports, the United States continues to be one of the world’s largest and fastest growing wind markets.
这份报告称,美国仍是全世界最大、也是发展最快的风力市场。
In 2012, wind energy became the number one source of new U.S. electricity generation capacity for the first time – representing 43 percent of all new electric additions and accounting 1 for $25 billion in U.S. investment.
2012年,风能首次成为美国电力生产总量的第一新来源,占全部新制造电力的43%,在美国投资中占250亿美元。
In the first four years of President Barack Obama’s administration, American electricity generation from wind and solar power more than doubled. President Obama’s Climate Action Plan makes clear that the growth of clean, renewable wind energy remains 2 a critical part of an all-of-the-above energy strategy that reduces harmful greenhouse gas emissions 3, diversifies 4 our energy economy and brings innovative 5 technologies on line. The Obama Administration has committed to another doubling of the renewable electricity generation from energy resources like wind power by 2020.
在总统巴拉克·奥巴马执政的第一个四年里,美国风力和太阳能发电至少翻倍。总统奥巴马的气候行动方案明确表示,清洁、可再生风能仍是全方位能源战略的关键部分,该战略意在削减有害温室气体排放,使得能源经济多样化,促进能源技术创新。奥巴马政府承诺在2020年之前使得风能等能源的可再生电力产出至少再次翻倍。
The tremendous growth in the overall U.S. wind industry has led directly to more American jobs throughout a number of sectors 7 and at factories and power plants across the country. According to industry estimates, the wind sector 6 employs over 80,000 American workers, including workers at manufacturing facilities up and down the supply chain, as well as engineers and construction workers who build wind installations.
美国风力行业整体的迅猛发展直接在美国的许多行业、工厂和发电站创造了更多就业岗位。根据行业估计,风力部门的员工超过8万人,不仅包括建造风力设施的工程师和建筑工人,还包括供应链上下端的制造工厂。
“The tremendous growth in the U.S. wind industry over the past few years underscores the importance of consistent policy that ensures America remains a leader in clean energy innovation,” said Energy Secretary Ernest Moniz. “As the fastest growing source of power in the United States, wind is paving the way to a cleaner, more sustainable future that protects our air and water and provides affordable 8, clean renewable energy to more and more Americans.”
“过去几年美国风力行业的迅猛发展强调了确保美国仍是清洁能源创新领航者的一贯政策,”能源部长埃内斯特·莫尼兹如是说,“作为美国发展最快的电力来源,风能为跟清洁、更可持续发展的未来铺平了道理,这样的未来将能保护空气和水源,为更多美国人提供廉价、清洁的可再生能源。”
- A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
- There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
- He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
- The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
- Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
- Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
- As the population diversifies the number of consumers with specialized needs grows. 由于人口多样化,需要特定商品的消费者也愈来愈多了。 来自互联网
- The maturity-oriented strategy used by adolescences of different sex diversifies significantly. 不同性别的青少年情绪调节的策略(成熟型)存在显著差异。 来自互联网
- Discover an innovative way of marketing.发现一个创新的营销方式。
- He was one of the most creative and innovative engineers of his generation.他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。
- The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
- The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
- Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
- Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
- The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
- There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。