万物简史 第151期:基本物质(23)
In the spring of 1904, Rutherford traveled to London to give a lecture at the Royal Institution—the august organization founded by Count von Rumford only 105 years before, though that powdery and periwigged age now seemed a distant eon compared with the roll-your-sleeves-up robustness 1 of the late Victorians. Rutherford was there to talk about his new disintegration 2 theory of radioactivity, as part of which he brought out his piece of pitchblende. Tactfully—for the aging Kelvin was present, if not always fully 3 awake—Rutherford notedthat Kelvin himself had suggested that the discovery of some other source of heat would throw his calculations out. Rutherford had found that other source. Thanks to radioactivity the Earth could be—and self-evidently was—much older than the twenty-four million years Kelvin’s calculations allowed.
1904年春,卢瑟福来到伦敦给英国皇家科学研究所开了一个讲座——该研究所是伦福德伯爵创建的,只有150年历史,虽然在那些卷起袖子准备大干一场的维多利亚时代末期的人看来,那个搽白粉、戴假发的时代已经显得那么遥远。卢瑟福准备讲的是关于他新发现的放射现象的蜕变理论;作为讲课内容的一部分,他拿出了那块沥青铀矿石。卢瑟福很机灵地指出——因为年迈的开尔文在场,虽然不总是全醒着——开尔文本人曾经说过,要是发现某种别的热源,他的计算结果会被推翻。卢瑟福已经发现那种别的热源。多亏了放射现象,可以算出地球很可能——不言而喻就是——要比开尔文最终计算出的结果2400万年古老得多。
为科学献身,被烧死在罗马鲜花广场的布鲁诺!
Kelvin beamed at Rutherford’s respectful presentation, but was in fact unmoved. He never accepted the revised figures and to his dying day believed his work on the age of the Earth his most astute 4 and important contribution to science—far greater than his work on thermodynamics.
听到卢瑟福怀着敬意的陈述,开尔文面露喜色,但实际上无动于衷。他拒不接受那个修改的数字,直到临终那天还认为自己算出的地球年龄是对科学最有眼光、最重要的贡献——要比他在热力学方面的成果重要得多。
As with most scientific revolutions, Rutherford’s new findings were not universally accepted. John Joly of Dublin strenuously 5 insisted well into the 1930s that the Earth was no more than eighty-nine million years old, and was stopped only then by his own death. Others began to worry that Rutherford had now given them too much time. But even with radiometric dating, as decay measurements became known, it would be decades before we got within a billion years or so of Earth’s actual age. Science was on the right track, but still way out.
与大多数科学革命一样,卢瑟福的新发现没有受到普遍欢迎。都柏林的约翰·乔利到20世纪30年代还竭力认为地球的年龄不超过8900万年,坚持到死也没有改变。别的人开始担心,卢瑟福现在说的时间是不是太长了点。但是,即使利用放射性测定年代法,即后来所谓的衰变计算法,也要等几十年以后我们才得出地球的真正年龄大约是在10亿年以内。科学已经走上正轨,但仍然任重而道远。
- There were other reasons for concern about the robustness of an economic recovery. 人们还有其他一些原因对经济恢复的健全程度表示关心。 来自英汉非文学 - 政府文件
- Robustness analysis attracts more and more attention in these years. 鲁棒性分析是近几年学术界较为关注的问题。 来自互联网
- This defeat led to the disintegration of the empire.这次战败道致了帝国的瓦解。
- The incident has hastened the disintegration of the club.这一事件加速了该俱乐部的解体。
- The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
- They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
- A good leader must be an astute judge of ability.一个优秀的领导人必须善于识别人的能力。
- The criminal was very astute and well matched the detective in intelligence.这个罪犯非常狡猾,足以对付侦探的机智。
- The company has strenuously defended its decision to reduce the workforce. 公司竭力为其裁员的决定辩护。
- She denied the accusation with some warmth, ie strenuously, forcefully. 她有些激动,竭力否认这一指责。