【英文短篇小说】Monsieur Rose(1)
时间:2019-01-23 作者:英语课 分类:英文短篇小说
英语课
Monsieur Rose (Mr. Rose)
HE WAS AS ALOOF 1 AND SELF-CONTAINED AS A CAT. He had an easy life; he had never married; and he was rich. Ever since he had been a child his face had had a condescending 2, mocking expression that inspired respect. He seemed to think that the world was peopled by fools; that, in fact, was what he did believe, and there was little to be said in response. He was well into his fifties, with nice plump cheeks, a sharp, authoritative 3 voice, a sensitive and discreet 4 manner, and a pointed 5 wit. He had a good wine cellar and gave excellent dinners for selected friends. To get to know a man, you have to see him at the table or with a woman he finds attractive: whether he was peeling a piece of fruit, or kissing a woman’s hand, Monsieur Rose showed the same fastidious, coaxing 6 attention.
He cared for no one; he hated no one. The general opinion was that he was the most easygoing man in the world. He managed his fortune remarkably 7 well. He had traveled a great deal in his youth, but this no longer gave him any pleasure. He lived on the Boulevard Malesherbes, in the house where he was born. He slept in the same room, in exactly the same corner that his bed had been as a child. His monotonous 8, reclusive life held joys known only to him. He approved of simple pleasures: long walks, strolls, reading, the same liqueur drunk at the same time every evening in the same quiet bar, children’s treats—fondant creams, chocolates, soft-centered sweets; he never picked out a praline rashly but, through half-closed eyes, would look thoughtfully at the pink bag and then, with a little sigh, choose one and delicately put it in his mouth. He thought that one should plan ahead, weigh things up, be wary 9 of the unknown. He was happy to admit that this was not always easy, but patiently he tried to ward 10 off misfortune.
His greatest concern was where to invest his money and how to avoid heavy taxes. He had anticipated the war of 1940 when it was still only a shadow on the horizon, before the time came when every evening, in every Parisian drawing room, twenty or so false prophets in tails and evening dress began glibly 11 to declare that the end of the world was upon them. He had been taking precautions since 1930, although these were not always successful. “I’ve lost a few feathers,” he confided 12 to his close friends in 1932, “but better a feather than the whole bird.” Very early on he decided 13 to sell the buildings he owned in Paris, one of which was the house in the Boulevard Malesherbes. He was a little ashamed to admit that he was frightened of air raids. In any case, his reasons were no one else’s business. Quietly, without any rush, he finalized 14 some deals, as always without making or losing too much money. He chose a delightful 15 spot in Normandy, not far from Rouen, where he bought a comfortable and well-appointed house with a large garden. After the Anschluss in 1938 he had his collection of porcelain 16 sent there and arranged it in two glass-fronted cabinets in the ground-floor drawing room. When German troops marched into Prague, Monsieur Rose had his glassware and pictures packed away; the books and silver had left shortly before Munich. He was also one of the first Frenchmen to acquire a gas mask. In spite of all this, he remained an optimist 17, and declared cheerfully that everything would be fine.
MONSIEUR ROSE HAD A MISTRESS, whom he had chosen astutely 18: she was pretty, elegant, silly, and well-meaning. Monsieur Rose preferred to forget that once, just like other men, he had almost let himself be trapped by a woman. It had happened in Vittel, in 1923. He had fallen in love with a young girl. For the first time in his life, Monsieur Rose’s eyes fell on a girl of twenty. She was the niece of the doctor who was looking after him, an orphan 19 who had been taken in through charity; because they didn’t much care for her, they wanted to marry her off as soon as possible. She was healthy and brown-haired, with smiling and submissive eyes and a pretty mouth. He was attracted to her immediately; she awoke in him a curious feeling of tenderness and lust 20, along with a rather unsettling feeling of pity. She wore simple pink dresses, straight as a child’s shift, and a round comb in her hair. One day, after a charity event, she wrote to him, signing herself Lucy Maillard. Monsieur Rose had smiled when he saw the “y,” which she must have hoped would be an improvement on Lucie, a perfectly 21 good lower-middle-class name: her bad taste enchanted 22 him, he did not know why. It was naive 23, laughable, delicious: in Monsieur Rose’s eyes it symbolized 24 a step toward her dream, a timid attempt at disguise, or a longing 25 for escape.
When he saw the girl again, he teased her about the way she spelled her name, and about the red polish on her nails. She sometimes bit them with a little girl’s ferocious 26 energy, then, remembering her age, blushed and asked Monsieur Rose for a cigarette. She did not inhale 27, but made a face and, as she blew out the smoke, pursed her young girl’s lips, which Monsieur Rose found as fresh and sweet as a praline. He did once kiss her. He had met her in the public gardens; it was evening and they were alone. He had kissed her very quickly, wondering how she would react. Lifting her eyes to his, she had asked in a shaky voice, “Do you like me?”
She seemed so uncertain about herself and wanted so much to be reassured 28, flattered, and loved, that again he could not help the pity he felt when he was with her. He said, “My darling.” When he put his hand on her thin neck, he could feel her heatbeat gently under his fingers. It made him think of the warm, palpitating body of a bird, and he whispered, “My darling little bird.” They walked on together and he kissed her again. This time she returned his kiss. Softly she asked, “Do you love me? Really? Really and truly? At home, nobody loves me.”
After that he invited her to where he was staying. His intentions were honorable; he wanted only to kiss her, but she looked at him and said, “If you were to marry me … Oh! You wouldn’t want to, I’m sure. I know I’m neither pretty nor rich enough, but if you wanted to …” Seizing hold of his hand, she added, “How I would love you!”
She bent 29 her head and kissed his hand. Monsieur Rose was so overcome by this, by her perfume, by her dark hair, that he caught hold of her and, pulling her close, told her that he would marry her and that he would love her.
“Are you unhappy at home?”
“Yes,” she said. “Oh, yes!”
“Well, from now on you’ll be happy, I promise. You will be my wife. I shall make you happy.”
An hour later, when she left, they were engaged. But then he was alone once more, and gradually he came to his senses. What had he done? He wandered through the public gardens; the beautiful evening had misted over and it was raining. He went back to his rooms. He imagined his flat on the Boulevard Malesherbes with a woman whom it would be impossible to get rid of in the evenings. There would be a woman at mealtimes, always. A woman in his bed, whether he wanted her there or not. When he bolted his bedroom door, as he did every night, he was struck by the thought that a wife could perceive this simple act as unusual and almost insulting. He would never be on his own. He was still young and might one day be persuaded to have a child. Then anything would be possible: a wife, children, a family.
“Ridiculous,” he said out loud, “ridiculous.”
He fell into an armchair, closed his eyes while he collected his thoughts, and then reached a decision: “Impossible.”
With one bound, he was on his feet. Never had he moved so fast. He dragged his suitcase into the middle of the room and started to pack. The next day, he fled. It was strange. He forgot the episode at once. For the next ten years no thought of Lucie Maillard ever returned to haunt him. Even so, in 1925 he heard about her marriage and, three years later, her death. He had learned about both events through the doctor: the first left him indifferent and the second aroused only a brief feeling of compassion 30. But recently he had begun to dream about her, and as he got older he did so more and more often. Yet, thank God, dreams vanish quickly, and these left just a faint feeling of unease, like a distant migraine, which went away as soon as he had sipped 31 a few mouthfuls of his weak morning tea.
Then it was 1939 and Monsieur Rose stopped having dreams. In fact, he slept less and less. How difficult it was, in this shifting, unstable 32 world, to steer 33 a course with certainty, as one used to do. Monsieur Rose foresaw disasters ahead. He regretted them very much, but as he could neither avoid them himself, nor help anyone else to do so, there was only one rational response: his only concern was for himself, for his own well-being 34 and his own fortune.
He would not have admitted this to anyone; the feeling remained, unformulated and troubling, deep down in his heart. Monsieur Rose was not in any way a cynic. Along with everyone else, he talked about necessity and paid homage 35 to the nobility of sacrifice; he was happy to talk, forcefully, about the citizen’s obligations and rights, but in his mind there was an essential difference between himself and other people: he left the obligations to them, keeping only the rights for himself. It was a natural reaction for him, almost an instinctive 36 one. He could not help but relate everything he saw, heard, or read to himself; he saw the world through the prism of his own preoccupations. As these depended on the fate of the world, this was hugely important to him. Thus his conscience was clear. He was able to convince himself with no difficulty that it was Europe’s destiny that was preventing him from sleeping, and that by abandoning his peace of mind in this way he was sacrificing what he held most dear. What more could he do? He was no longer young and had no children. In any case, he was overburdened with taxes. That was enough.
One day he decided he must rescue as much as he possibly could.
How could he protect his money? Neither England nor America was, in his view, a safe haven 37. He deliberated for a long time, using all his experience, caution, and skill to make a careful comparison of every country in Europe, as well as in the rest of the world. None of them seemed to be well enough defended or secure enough to act as his strong room. Finally he chose Norway, where he had financial interests.
At the outbreak of war he was at home in Normandy. He drank fresh milk and tended his roses. When he reappeared in Paris in November he was able to smile at some of the stories he was told about other people who had left.
“Really, my dear fellow, you sent your wife off to the Hérault? What a strange idea!”
“So what did you do?”
“Oh, I just prolonged my holiday. September was so beautiful! I have to tell you that I feel perfectly calm, perfectly indifferent to whatever happens to me. An old bachelor like myself …”
Absentmindedly he picked up a paper bag tied with gilt 38 thread that had been left on the table, took a sugared almond from it and, chewing thoughtfully, went on: “I’m no use to anyone, not even myself. Sometimes I feel I’ve had enough. Now I’ve seen two wars. This violent and bloody 39 world disgusts me.”
And so the winter passed. It was now springtime and Paris had never looked so lovely. There was something melancholy 40, tender, and luminous 41 about the atmosphere—such a rare and precious beauty that, in spite of himself, Monsieur Rose kept putting off the day of his departure.
He had, in fact, made very specific plans: he would spend this summer of 1940 quietly in Normandy. Then he would take a short trip to England. He had been feeling weary and overwrought for some time; the fighting in Norway had hit him hard. He hoped, indeed was fairly sure, that all was not lost. Nevertheless … Yet he had behaved reasonably, with thought, logic 42, and caution. But reason and caution were gradually losing their hold and their traditional value. As they came into contact with this insane world, they were overturned and came adrift—just as scientific instruments go off course in extreme atmospheric 43 conditions.
Happily, Monsieur Rose’s fortune had been only diminished by the disaster in Norway; it had not disappeared altogether. And he still had his house in Normandy, his china, his pictures, his valuables, and his gold. Nevertheless, he felt angry and bitter, rather like a betrayed lover. Feeling as he did, he dreaded 44 the solitude 45 of the countryside. This splendid Parisian spring suited him better.
It took the night of the tenth of June finally to make him leave. He had slept badly; the sirens had woken him twice and, although he had not gotten out of bed, his sleep had been shattered by their wailing 46, by the sound of his neighbors hurrying downstairs, and by antiaircraft fire nearby. At dawn he fell deeply asleep and dreamed that he was looking for something, he knew not what, in a strange house, where the doors banged and there were wisps of straw and scraps 47 of wrapping paper all over the floor; someone outside the room shouted at him to hurry up, while he searched desperately 48 for a very dear and precious object or person that he could not find; but he had to leave, and in his dream he was weeping. He was in such anguish 49 that when he woke up his heart was beating furiously. When he discovered what had happened in the night he became very thoughtful. It was time to leave.
THINGS WERE NO BETTER in Normandy. It was ridiculous, he knew. What danger threatened him in this peaceful countryside? In any case, it was not anxiety he felt but a kind of sadness. He felt old, far older than his years. He was out of place in this world. He was a survivor 50, in fact, of a species that had almost disappeared; his habits and his tastes were leftovers 51 from another era. Something else was needed, he did not know what—youth perhaps? But he was no longer young. He had never been young.
And so he waited.
He did not have to wait long. With one bound the war pounced 52 on Monsieur Rose’s peaceful retreat, like a wild animal bursting from its lair 53. Once more he had to leave. All his silver, books, valuables, and gold, which he had taken such trouble to arrange so carefully, to hang, label, or lock away, were now in chaos 54: some were buried in the garden, and the rest piled into the car when Monsieur Rose finally decided to go.
“We should have left yesterday,” said Robert, the chauffeur 55.
Monsieur Rose had employed him only since the outbreak of war as a replacement 56 for the previous one, who had been called up. He was a short, ginger 57-haired, puny 58 man who was exempt 59 from military service. He drove well and did not seem to be dishonest. But Monsieur Rose could barely tolerate him and did so only because he couldn’t find anyone else. He spoke 60 with a working-class Parisian accent and was offhand 61, if not insolent 62, in his manner. Monsieur Rose liked him less and less. He grumbled 63, shrugged 64 his shoulders, and was almost rude when spoken to.
They drove all day. When evening came Monsieur Rose was hungry. He was surprised that, in the midst of such a disaster, he could feel such normal, healthy emotions.
“Stop as soon as you see a village,” he said to the chauffeur.
He could see only the back of Robert’s neck, the ginger hair under the blue cap.
Robert said nothing, but his big red ears quivered; his back seemed to hunch 65 and the back of his neck to crease 66; impossible to know how he did it, but seen from behind, and without saying a word, he managed to express so much disapproval 67, such sarcasm 68, that Monsieur Rose went purple with anger and shouted, “Stop at once!”
“Here?”
“Yes, here. I’m hungry.”
“And what is Monsieur going to eat? I can’t see a restaurant.”
“I can see a farm. At times like these,” Monsieur Rose said sadly and severely 69, “one shouldn’t make difficulties.”
“It’s not difficult to stop,” Robert said with a smirk 70 (the car had been stuck for an hour in an unimaginably bad traffic jam). “The problem will be to get going again.”
“Do what I tell you,” Monsieur Rose replied. “Get out of the car and run to that house. Buy whatever you can, bread, ham, fruit … oh yes, and a bottle of mineral water; I’m dying of thirst!”
“So am I,” said Robert. Pulling his cap down over his eyes, he climbed out of the car.
HE WAS AS ALOOF 1 AND SELF-CONTAINED AS A CAT. He had an easy life; he had never married; and he was rich. Ever since he had been a child his face had had a condescending 2, mocking expression that inspired respect. He seemed to think that the world was peopled by fools; that, in fact, was what he did believe, and there was little to be said in response. He was well into his fifties, with nice plump cheeks, a sharp, authoritative 3 voice, a sensitive and discreet 4 manner, and a pointed 5 wit. He had a good wine cellar and gave excellent dinners for selected friends. To get to know a man, you have to see him at the table or with a woman he finds attractive: whether he was peeling a piece of fruit, or kissing a woman’s hand, Monsieur Rose showed the same fastidious, coaxing 6 attention.
He cared for no one; he hated no one. The general opinion was that he was the most easygoing man in the world. He managed his fortune remarkably 7 well. He had traveled a great deal in his youth, but this no longer gave him any pleasure. He lived on the Boulevard Malesherbes, in the house where he was born. He slept in the same room, in exactly the same corner that his bed had been as a child. His monotonous 8, reclusive life held joys known only to him. He approved of simple pleasures: long walks, strolls, reading, the same liqueur drunk at the same time every evening in the same quiet bar, children’s treats—fondant creams, chocolates, soft-centered sweets; he never picked out a praline rashly but, through half-closed eyes, would look thoughtfully at the pink bag and then, with a little sigh, choose one and delicately put it in his mouth. He thought that one should plan ahead, weigh things up, be wary 9 of the unknown. He was happy to admit that this was not always easy, but patiently he tried to ward 10 off misfortune.
His greatest concern was where to invest his money and how to avoid heavy taxes. He had anticipated the war of 1940 when it was still only a shadow on the horizon, before the time came when every evening, in every Parisian drawing room, twenty or so false prophets in tails and evening dress began glibly 11 to declare that the end of the world was upon them. He had been taking precautions since 1930, although these were not always successful. “I’ve lost a few feathers,” he confided 12 to his close friends in 1932, “but better a feather than the whole bird.” Very early on he decided 13 to sell the buildings he owned in Paris, one of which was the house in the Boulevard Malesherbes. He was a little ashamed to admit that he was frightened of air raids. In any case, his reasons were no one else’s business. Quietly, without any rush, he finalized 14 some deals, as always without making or losing too much money. He chose a delightful 15 spot in Normandy, not far from Rouen, where he bought a comfortable and well-appointed house with a large garden. After the Anschluss in 1938 he had his collection of porcelain 16 sent there and arranged it in two glass-fronted cabinets in the ground-floor drawing room. When German troops marched into Prague, Monsieur Rose had his glassware and pictures packed away; the books and silver had left shortly before Munich. He was also one of the first Frenchmen to acquire a gas mask. In spite of all this, he remained an optimist 17, and declared cheerfully that everything would be fine.
MONSIEUR ROSE HAD A MISTRESS, whom he had chosen astutely 18: she was pretty, elegant, silly, and well-meaning. Monsieur Rose preferred to forget that once, just like other men, he had almost let himself be trapped by a woman. It had happened in Vittel, in 1923. He had fallen in love with a young girl. For the first time in his life, Monsieur Rose’s eyes fell on a girl of twenty. She was the niece of the doctor who was looking after him, an orphan 19 who had been taken in through charity; because they didn’t much care for her, they wanted to marry her off as soon as possible. She was healthy and brown-haired, with smiling and submissive eyes and a pretty mouth. He was attracted to her immediately; she awoke in him a curious feeling of tenderness and lust 20, along with a rather unsettling feeling of pity. She wore simple pink dresses, straight as a child’s shift, and a round comb in her hair. One day, after a charity event, she wrote to him, signing herself Lucy Maillard. Monsieur Rose had smiled when he saw the “y,” which she must have hoped would be an improvement on Lucie, a perfectly 21 good lower-middle-class name: her bad taste enchanted 22 him, he did not know why. It was naive 23, laughable, delicious: in Monsieur Rose’s eyes it symbolized 24 a step toward her dream, a timid attempt at disguise, or a longing 25 for escape.
When he saw the girl again, he teased her about the way she spelled her name, and about the red polish on her nails. She sometimes bit them with a little girl’s ferocious 26 energy, then, remembering her age, blushed and asked Monsieur Rose for a cigarette. She did not inhale 27, but made a face and, as she blew out the smoke, pursed her young girl’s lips, which Monsieur Rose found as fresh and sweet as a praline. He did once kiss her. He had met her in the public gardens; it was evening and they were alone. He had kissed her very quickly, wondering how she would react. Lifting her eyes to his, she had asked in a shaky voice, “Do you like me?”
She seemed so uncertain about herself and wanted so much to be reassured 28, flattered, and loved, that again he could not help the pity he felt when he was with her. He said, “My darling.” When he put his hand on her thin neck, he could feel her heatbeat gently under his fingers. It made him think of the warm, palpitating body of a bird, and he whispered, “My darling little bird.” They walked on together and he kissed her again. This time she returned his kiss. Softly she asked, “Do you love me? Really? Really and truly? At home, nobody loves me.”
After that he invited her to where he was staying. His intentions were honorable; he wanted only to kiss her, but she looked at him and said, “If you were to marry me … Oh! You wouldn’t want to, I’m sure. I know I’m neither pretty nor rich enough, but if you wanted to …” Seizing hold of his hand, she added, “How I would love you!”
She bent 29 her head and kissed his hand. Monsieur Rose was so overcome by this, by her perfume, by her dark hair, that he caught hold of her and, pulling her close, told her that he would marry her and that he would love her.
“Are you unhappy at home?”
“Yes,” she said. “Oh, yes!”
“Well, from now on you’ll be happy, I promise. You will be my wife. I shall make you happy.”
An hour later, when she left, they were engaged. But then he was alone once more, and gradually he came to his senses. What had he done? He wandered through the public gardens; the beautiful evening had misted over and it was raining. He went back to his rooms. He imagined his flat on the Boulevard Malesherbes with a woman whom it would be impossible to get rid of in the evenings. There would be a woman at mealtimes, always. A woman in his bed, whether he wanted her there or not. When he bolted his bedroom door, as he did every night, he was struck by the thought that a wife could perceive this simple act as unusual and almost insulting. He would never be on his own. He was still young and might one day be persuaded to have a child. Then anything would be possible: a wife, children, a family.
“Ridiculous,” he said out loud, “ridiculous.”
He fell into an armchair, closed his eyes while he collected his thoughts, and then reached a decision: “Impossible.”
With one bound, he was on his feet. Never had he moved so fast. He dragged his suitcase into the middle of the room and started to pack. The next day, he fled. It was strange. He forgot the episode at once. For the next ten years no thought of Lucie Maillard ever returned to haunt him. Even so, in 1925 he heard about her marriage and, three years later, her death. He had learned about both events through the doctor: the first left him indifferent and the second aroused only a brief feeling of compassion 30. But recently he had begun to dream about her, and as he got older he did so more and more often. Yet, thank God, dreams vanish quickly, and these left just a faint feeling of unease, like a distant migraine, which went away as soon as he had sipped 31 a few mouthfuls of his weak morning tea.
Then it was 1939 and Monsieur Rose stopped having dreams. In fact, he slept less and less. How difficult it was, in this shifting, unstable 32 world, to steer 33 a course with certainty, as one used to do. Monsieur Rose foresaw disasters ahead. He regretted them very much, but as he could neither avoid them himself, nor help anyone else to do so, there was only one rational response: his only concern was for himself, for his own well-being 34 and his own fortune.
He would not have admitted this to anyone; the feeling remained, unformulated and troubling, deep down in his heart. Monsieur Rose was not in any way a cynic. Along with everyone else, he talked about necessity and paid homage 35 to the nobility of sacrifice; he was happy to talk, forcefully, about the citizen’s obligations and rights, but in his mind there was an essential difference between himself and other people: he left the obligations to them, keeping only the rights for himself. It was a natural reaction for him, almost an instinctive 36 one. He could not help but relate everything he saw, heard, or read to himself; he saw the world through the prism of his own preoccupations. As these depended on the fate of the world, this was hugely important to him. Thus his conscience was clear. He was able to convince himself with no difficulty that it was Europe’s destiny that was preventing him from sleeping, and that by abandoning his peace of mind in this way he was sacrificing what he held most dear. What more could he do? He was no longer young and had no children. In any case, he was overburdened with taxes. That was enough.
One day he decided he must rescue as much as he possibly could.
How could he protect his money? Neither England nor America was, in his view, a safe haven 37. He deliberated for a long time, using all his experience, caution, and skill to make a careful comparison of every country in Europe, as well as in the rest of the world. None of them seemed to be well enough defended or secure enough to act as his strong room. Finally he chose Norway, where he had financial interests.
At the outbreak of war he was at home in Normandy. He drank fresh milk and tended his roses. When he reappeared in Paris in November he was able to smile at some of the stories he was told about other people who had left.
“Really, my dear fellow, you sent your wife off to the Hérault? What a strange idea!”
“So what did you do?”
“Oh, I just prolonged my holiday. September was so beautiful! I have to tell you that I feel perfectly calm, perfectly indifferent to whatever happens to me. An old bachelor like myself …”
Absentmindedly he picked up a paper bag tied with gilt 38 thread that had been left on the table, took a sugared almond from it and, chewing thoughtfully, went on: “I’m no use to anyone, not even myself. Sometimes I feel I’ve had enough. Now I’ve seen two wars. This violent and bloody 39 world disgusts me.”
And so the winter passed. It was now springtime and Paris had never looked so lovely. There was something melancholy 40, tender, and luminous 41 about the atmosphere—such a rare and precious beauty that, in spite of himself, Monsieur Rose kept putting off the day of his departure.
He had, in fact, made very specific plans: he would spend this summer of 1940 quietly in Normandy. Then he would take a short trip to England. He had been feeling weary and overwrought for some time; the fighting in Norway had hit him hard. He hoped, indeed was fairly sure, that all was not lost. Nevertheless … Yet he had behaved reasonably, with thought, logic 42, and caution. But reason and caution were gradually losing their hold and their traditional value. As they came into contact with this insane world, they were overturned and came adrift—just as scientific instruments go off course in extreme atmospheric 43 conditions.
Happily, Monsieur Rose’s fortune had been only diminished by the disaster in Norway; it had not disappeared altogether. And he still had his house in Normandy, his china, his pictures, his valuables, and his gold. Nevertheless, he felt angry and bitter, rather like a betrayed lover. Feeling as he did, he dreaded 44 the solitude 45 of the countryside. This splendid Parisian spring suited him better.
It took the night of the tenth of June finally to make him leave. He had slept badly; the sirens had woken him twice and, although he had not gotten out of bed, his sleep had been shattered by their wailing 46, by the sound of his neighbors hurrying downstairs, and by antiaircraft fire nearby. At dawn he fell deeply asleep and dreamed that he was looking for something, he knew not what, in a strange house, where the doors banged and there were wisps of straw and scraps 47 of wrapping paper all over the floor; someone outside the room shouted at him to hurry up, while he searched desperately 48 for a very dear and precious object or person that he could not find; but he had to leave, and in his dream he was weeping. He was in such anguish 49 that when he woke up his heart was beating furiously. When he discovered what had happened in the night he became very thoughtful. It was time to leave.
THINGS WERE NO BETTER in Normandy. It was ridiculous, he knew. What danger threatened him in this peaceful countryside? In any case, it was not anxiety he felt but a kind of sadness. He felt old, far older than his years. He was out of place in this world. He was a survivor 50, in fact, of a species that had almost disappeared; his habits and his tastes were leftovers 51 from another era. Something else was needed, he did not know what—youth perhaps? But he was no longer young. He had never been young.
And so he waited.
He did not have to wait long. With one bound the war pounced 52 on Monsieur Rose’s peaceful retreat, like a wild animal bursting from its lair 53. Once more he had to leave. All his silver, books, valuables, and gold, which he had taken such trouble to arrange so carefully, to hang, label, or lock away, were now in chaos 54: some were buried in the garden, and the rest piled into the car when Monsieur Rose finally decided to go.
“We should have left yesterday,” said Robert, the chauffeur 55.
Monsieur Rose had employed him only since the outbreak of war as a replacement 56 for the previous one, who had been called up. He was a short, ginger 57-haired, puny 58 man who was exempt 59 from military service. He drove well and did not seem to be dishonest. But Monsieur Rose could barely tolerate him and did so only because he couldn’t find anyone else. He spoke 60 with a working-class Parisian accent and was offhand 61, if not insolent 62, in his manner. Monsieur Rose liked him less and less. He grumbled 63, shrugged 64 his shoulders, and was almost rude when spoken to.
They drove all day. When evening came Monsieur Rose was hungry. He was surprised that, in the midst of such a disaster, he could feel such normal, healthy emotions.
“Stop as soon as you see a village,” he said to the chauffeur.
He could see only the back of Robert’s neck, the ginger hair under the blue cap.
Robert said nothing, but his big red ears quivered; his back seemed to hunch 65 and the back of his neck to crease 66; impossible to know how he did it, but seen from behind, and without saying a word, he managed to express so much disapproval 67, such sarcasm 68, that Monsieur Rose went purple with anger and shouted, “Stop at once!”
“Here?”
“Yes, here. I’m hungry.”
“And what is Monsieur going to eat? I can’t see a restaurant.”
“I can see a farm. At times like these,” Monsieur Rose said sadly and severely 69, “one shouldn’t make difficulties.”
“It’s not difficult to stop,” Robert said with a smirk 70 (the car had been stuck for an hour in an unimaginably bad traffic jam). “The problem will be to get going again.”
“Do what I tell you,” Monsieur Rose replied. “Get out of the car and run to that house. Buy whatever you can, bread, ham, fruit … oh yes, and a bottle of mineral water; I’m dying of thirst!”
“So am I,” said Robert. Pulling his cap down over his eyes, he climbed out of the car.
adj.远离的;冷淡的,漠不关心的
- Never stand aloof from the masses.千万不可脱离群众。
- On the evening the girl kept herself timidly aloof from the crowd.这小女孩在晚会上一直胆怯地远离人群。
adj.谦逊的,故意屈尊的
- He has a condescending attitude towards women. 他对女性总是居高临下。
- He tends to adopt a condescending manner when talking to young women. 和年轻女子说话时,他喜欢摆出一副高高在上的姿态。
adj.有权威的,可相信的;命令式的;官方的
- David speaks in an authoritative tone.大卫以命令的口吻说话。
- Her smile was warm but authoritative.她的笑容很和蔼,同时又透着威严。
adj.(言行)谨慎的;慎重的;有判断力的
- He is very discreet in giving his opinions.发表意见他十分慎重。
- It wasn't discreet of you to ring me up at the office.你打电话到我办公室真是太鲁莽了。
adj.尖的,直截了当的
- He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
- She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
v.哄,用好话劝说( coax的现在分词 );巧言骗取;哄劝,劝诱;“锻炼”效应
- No amount of coaxing will make me change my mind. 任你费尽口舌也不会说服我改变主意。
- It took a lot of coaxing before he agreed. 劝说了很久他才同意。 来自辞典例句
ad.不同寻常地,相当地
- I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
- He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
adj.单调的,一成不变的,使人厌倦的
- She thought life in the small town was monotonous.她觉得小镇上的生活单调而乏味。
- His articles are fixed in form and monotonous in content.他的文章千篇一律,一个调调儿。
adj.谨慎的,机警的,小心的
- He is wary of telling secrets to others.他谨防向他人泄露秘密。
- Paula frowned,suddenly wary.宝拉皱了皱眉头,突然警惕起来。
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
- The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
- During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
adv.流利地,流畅地;满口
- He glibly professed his ignorance of the affair. 他口口声声表白不知道这件事。 来自《现代汉英综合大词典》
- He put ashes on his head, apologized profusely, but then went glibly about his business. 他表示忏悔,满口道歉,但接着又故态复萌了。 来自《现代英汉综合大词典》
v.吐露(秘密,心事等)( confide的过去式和过去分词 );(向某人)吐露(隐私、秘密等)
- She confided all her secrets to her best friend. 她向她最要好的朋友倾吐了自己所有的秘密。
- He confided to me that he had spent five years in prison. 他私下向我透露,他蹲过五年监狱。 来自《简明英汉词典》
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
vt.完成(finalize的过去式与过去分词形式)
- The draft of this article has been finalized [done]. 这篇文章已经定稿。 来自《现代汉英综合大词典》
- The draft was revised several times before it was finalized. 稿子几经删改才定下来。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.令人高兴的,使人快乐的
- We had a delightful time by the seashore last Sunday.上星期天我们在海滨玩得真痛快。
- Peter played a delightful melody on his flute.彼得用笛子吹奏了一支欢快的曲子。
n.瓷;adj.瓷的,瓷制的
- These porcelain plates have rather original designs on them.这些瓷盘的花纹很别致。
- The porcelain vase is enveloped in cotton.瓷花瓶用棉花裹着。
n.乐观的人,乐观主义者
- We are optimist and realist.我们是乐观主义者,又是现实主义者。
- Peter,ever the optimist,said things were bound to improve.一向乐观的皮特说,事情必定是会好转的。
adv.敏锐地;精明地;敏捷地;伶俐地
- That was what Ada Quonsetf astutely intended. 这正是艾达·昆赛脱狡狯之处。 来自辞典例句
- Freemantle had an idea that the TV session, astutely managed, might well develop into a show. 弗里曼特却自有主意,只要安排得巧妙,电视采访完全可以变成一次示威。 来自辞典例句
n.孤儿;adj.无父母的
- He brought up the orphan and passed onto him his knowledge of medicine.他把一个孤儿养大,并且把自己的医术传给了他。
- The orphan had been reared in a convent by some good sisters.这个孤儿在一所修道院里被几个好心的修女带大。
n.性(淫)欲;渴(欲)望;vi.对…有强烈的欲望
- He was filled with lust for power.他内心充满了对权力的渴望。
- Sensing the explorer's lust for gold, the chief wisely presented gold ornaments as gifts.酋长觉察出探险者们垂涎黄金的欲念,就聪明地把金饰品作为礼物赠送给他们。
adv.完美地,无可非议地,彻底地
- The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
- Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
adj.幼稚的,轻信的;天真的
- It's naive of you to believe he'll do what he says.相信他会言行一致,你未免太单纯了。
- Don't be naive.The matter is not so simple.你别傻乎乎的。事情没有那么简单。
v.象征,作为…的象征( symbolize的过去式和过去分词 )
- For Tigress, Joy symbolized the best a woman could expect from life. 在她看,小福子就足代表女人所应有的享受。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
- A car symbolized distinction and achievement, and he was proud. 汽车象征着荣誉和成功,所以他很自豪。 来自辞典例句
n.(for)渴望
- Hearing the tune again sent waves of longing through her.再次听到那首曲子使她胸中充满了渴望。
- His heart burned with longing for revenge.他心中燃烧着急欲复仇的怒火。
adj.凶猛的,残暴的,极度的,十分强烈的
- The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces.狂风仿佛要把船撕成碎片似的。
- The ferocious panther is chasing a rabbit.那只凶猛的豹子正追赶一只兔子。
v.吸入(气体等),吸(烟)
- Don't inhale dust into your lung.别把灰尘吸进肺里。
- They are pleased to not inhale second hand smoke.他们很高兴他们再也不会吸到二手烟了。
adj.使消除疑虑的;使放心的v.再保证,恢复信心( reassure的过去式和过去分词)
- The captain's confidence during the storm reassured the passengers. 在风暴中船长的信念使旅客们恢复了信心。 来自《现代英汉综合大词典》
- The doctor reassured the old lady. 医生叫那位老妇人放心。 来自《简明英汉词典》
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
- He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
- We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
n.同情,怜悯
- He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
- Her heart was filled with compassion for the motherless children.她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
v.小口喝,呷,抿( sip的过去式和过去分词 )
- He sipped his coffee pleasurably. 他怡然地品味着咖啡。
- I sipped the hot chocolate she had made. 我小口喝着她调制的巧克力热饮。 来自辞典例句
adj.不稳定的,易变的
- This bookcase is too unstable to hold so many books.这书橱很不结实,装不了这么多书。
- The patient's condition was unstable.那患者的病情不稳定。
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
- If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
- It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。
n.安康,安乐,幸福
- He always has the well-being of the masses at heart.他总是把群众的疾苦挂在心上。
- My concern for their well-being was misunderstood as interference.我关心他们的幸福,却被误解为多管闲事。
n.尊敬,敬意,崇敬
- We pay homage to the genius of Shakespeare.我们对莎士比亚的天才表示敬仰。
- The soldiers swore to pay their homage to the Queen.士兵们宣誓效忠于女王陛下。
adj.(出于)本能的;直觉的;(出于)天性的
- He tried to conceal his instinctive revulsion at the idea.他试图饰盖自己对这一想法本能的厌恶。
- Animals have an instinctive fear of fire.动物本能地怕火。
n.安全的地方,避难所,庇护所
- It's a real haven at the end of a busy working day.忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
- The school library is a little haven of peace and quiet.学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
adj.镀金的;n.金边证券
- The plates have a gilt edge.这些盘子的边是镀金的。
- The rest of the money is invested in gilt.其余的钱投资于金边证券。
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
- He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
- He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
n.忧郁,愁思;adj.令人感伤(沮丧)的,忧郁的
- All at once he fell into a state of profound melancholy.他立即陷入无尽的忧思之中。
- He felt melancholy after he failed the exam.这次考试没通过,他感到很郁闷。
adj.发光的,发亮的;光明的;明白易懂的;有启发的
- There are luminous knobs on all the doors in my house.我家所有门上都安有夜光把手。
- Most clocks and watches in this shop are in luminous paint.这家商店出售的大多数钟表都涂了发光漆。
n.逻辑(学);逻辑性
- What sort of logic is that?这是什么逻辑?
- I don't follow the logic of your argument.我不明白你的论点逻辑性何在。
adj.大气的,空气的;大气层的;大气所引起的
- Sea surface temperatures and atmospheric circulation are strongly coupled.海洋表面温度与大气环流是密切相关的。
- Clouds return radiant energy to the surface primarily via the atmospheric window.云主要通过大气窗区向地表辐射能量。
adj.令人畏惧的;害怕的v.害怕,恐惧,担心( dread的过去式和过去分词)
- The dreaded moment had finally arrived. 可怕的时刻终于来到了。
- He dreaded having to spend Christmas in hospital. 他害怕非得在医院过圣诞节不可。 来自《用法词典》
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方
- People need a chance to reflect on spiritual matters in solitude. 人们需要独处的机会来反思精神上的事情。
- They searched for a place where they could live in solitude. 他们寻找一个可以过隐居生活的地方。
v.哭叫,哀号( wail的现在分词 );沱
- A police car raced past with its siren wailing. 一辆警车鸣着警报器飞驰而过。
- The little girl was wailing miserably. 那小女孩难过得号啕大哭。
油渣
- Don't litter up the floor with scraps of paper. 不要在地板上乱扔纸屑。
- A patchwork quilt is a good way of using up scraps of material. 做杂拼花布棉被是利用零碎布料的好办法。
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
- He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
- He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
- She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
- The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
n.生存者,残存者,幸存者
- The sole survivor of the crash was an infant.这次撞车的惟一幸存者是一个婴儿。
- There was only one survivor of the plane crash.这次飞机失事中只有一名幸存者。
n.剩余物,残留物,剩菜
- He can do miracles with a few kitchen leftovers.他能用厨房里几样剩饭做出一顿美餐。
- She made supper from leftovers she had thrown together.她用吃剩的食物拼凑成一顿晚饭。
v.突然袭击( pounce的过去式和过去分词 );猛扑;一眼看出;抓住机会(进行抨击)
- As soon as I opened my mouth, the teacher pounced on me. 我一张嘴就被老师抓住呵斥了。 来自《简明英汉词典》
- The police pounced upon the thief. 警察向小偷扑了过去。 来自《现代汉英综合大词典》
n.野兽的巢穴;躲藏处
- How can you catch tiger cubs without entering the tiger's lair?不入虎穴,焉得虎子?
- I retired to my lair,and wrote some letters.我回到自己的躲藏处,写了几封信。
n.混乱,无秩序
- After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
- The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
n.(受雇于私人或公司的)司机;v.为…开车
- The chauffeur handed the old lady from the car.这个司机搀扶这个老太太下汽车。
- She went out herself and spoke to the chauffeur.她亲自走出去跟汽车司机说话。
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
- We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
- They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
n.姜,精力,淡赤黄色;adj.淡赤黄色的;vt.使活泼,使有生气
- There is no ginger in the young man.这个年轻人没有精神。
- Ginger shall be hot in the mouth.生姜吃到嘴里总是辣的。
adj.微不足道的,弱小的
- The resources at the central banks' disposal are simply too puny.中央银行掌握的资金实在太少了。
- Antonio was a puny lad,and not strong enough to work.安东尼奥是个瘦小的小家伙,身体还不壮,还不能干活。
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
- These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
- He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
- They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
- The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
adj.临时,无准备的;随便,马虎的
- I can't answer your request offhand.我不能随便答复你的要求。
- I wouldn't want to say what I thought about it offhand.我不愿意随便说我关于这事的想法。
adj.傲慢的,无理的
- His insolent manner really got my blood up.他那傲慢的态度把我的肺都气炸了。
- It was insolent of them to demand special treatment.他们要求给予特殊待遇,脸皮真厚。
抱怨( grumble的过去式和过去分词 ); 发牢骚; 咕哝; 发哼声
- He grumbled at the low pay offered to him. 他抱怨给他的工资低。
- The heat was sweltering, and the men grumbled fiercely over their work. 天热得让人发昏,水手们边干活边发着牢骚。
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
- Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
- She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
n.预感,直觉
- I have a hunch that he didn't really want to go.我有这么一种感觉,他并不真正想去。
- I had a hunch that Susan and I would work well together.我有预感和苏珊共事会很融洽。
n.折缝,褶痕,皱褶;v.(使)起皱
- Does artificial silk crease more easily than natural silk?人造丝比天然丝更易起皱吗?
- Please don't crease the blouse when you pack it.包装时请不要将衬衫弄皱了。
n.反对,不赞成
- The teacher made an outward show of disapproval.老师表面上表示不同意。
- They shouted their disapproval.他们喊叫表示反对。
n.讥讽,讽刺,嘲弄,反话 (adj.sarcastic)
- His sarcasm hurt her feelings.他的讽刺伤害了她的感情。
- She was given to using bitter sarcasm.她惯于用尖酸刻薄语言挖苦人。
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
- He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
- He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。