【英文短篇小说】The Fly(1)
时间:2019-01-23 作者:英语课 分类:英文短篇小说
英语课
“The Fly”. By George Langelann.
I.
TELEPHONES AND telephone bells have always made me uneasy. Years ago, when they were mostly wall fixtures 1, I disliked them, but nowadays, when they are planted in every nook and corner, they are a downright intrusion. We have a saying in France that a coalman is master in his own house; with the telephone that is no longer true, and I suspect that even the Englishman is no longer king in his own castle.
At the office, the sudden ringing of the telephone annoys me. It means that, no matter what I am doing, in spite of the switchboard operator, in spite of my secretary, in spite of doors and walls, some unknown person is coming into the room and onto my desk to talk right into my very ear, confidentially 2 – whether I like it or not. At home, the feeling is still more disagreeable, but the worst is when the telephone rings in the dead of night. If anyone could see me turn on the light and get up blinking to answer it, I suppose I would look like any other sleepy man annoyed at being disturbed. The truth in such a case, however, is that I am struggling against panic, fighting down a feeling that a stranger has broken into the house and is in my bedroom. By the time I manage to grab the receiver and say:”Ici Monsieur Delarnbre. Je vous ecoute,” Iam outwardly calm, but I only get back to a more normal state when I recognize the voice at the other end and when I know what is wanted of me.
This effort at dominating a purely 3 animal reaction and fear had become so effective that when my sister-in-law called me at two in the morning, asking me to come over, but first to warn the police that she had just killed my brother, I quietly asked her how and why she had killed Andre.
“But, Francois! I can’t explain all that over the telephone. Please call the police and come quickly.”
“Maybe I had better see you first, Helene?”
“No, you’d better call the police first; otherwise they will start asking you all sorts of awkward questions. They’ll have enough trouble as it is to believe that I did it alone… And, by the way, I suppose you ought to tell them that Andre … Andre’s body, is down at the factory. They may want to go there first.”
“Did you say that Andre is at the factory?”
“Yes … under the steam-hammer.”
“Under the what!”
“The steam-hammer! But don’t ask so many questions. Please come quickly Francois! Please understand that I’m afraid … that my nerves won’t stand it much longer!”
Have you ever tried to explain to a sleepy police officer that your sister-in-law has just phoned to say that she has killed your brother with a steam-hammer? I repeated my explanation, but he would not let me.
“Oui, monsieur, oui,I bear … but who are you? What is your name? Where do you live? I said, where do you live!”
It was then that Commissaire Charas took over the line and the whole business. He at least seemed to understand everything. Would I wait for him? Yes, he would pick me up and take me over to my brother’s house. When? In five or ten minutes.
I had just managed to pull on my trousers, wriggle 4 into a sweater and grab a hat and coat, when a black Citroen, headlights blazing, pulled up at the door.
“I assume you have a night watchman at your factory, Monsieur Delarnbre. Has he called you?” asked Commissaire Charas, letting in the clutch as I sat down beside him and slammed the door of the car.
“No, he hasn’t. Though of course my brother could have entered the factory through his laboratory where he often works late at night … all night sometimes.”
“Is Professor Delambre’s work connected with your business?”
“No, my brother is, or was, doing research work for the Ministere de l’Air. As hewanted to be away from Paris and yet within reach of where skilled workmen could fix up or make gadgets 5 big and small for his experiments, I offered him one of the old workshops of the factory and he came to live in the first house built by our grandfather on the top of the hill at the back of the factory.”
“Yes, I see. Did he talk about his work? What sort of research work?”
“He rarely talked about it, you know; I suppose the Air Ministry 6 could tell you. I only know that be was about to carry out a number of experiments he had been preparing for some months, something to do with the disintegration 7 of matter, he told me.”
Barely slowing down, the Commissaire swung the car off the road, slid it through the open factory gate and pulled up sharp by a policeman apparently 8 expecting him.
I did not need to hear the policeman’s confirmation 9. I knew now that my brother was dead, it seemed that I had been told years ago. Shaking like a leaf, I scrambled 10 out after the Commissaire.
Another policeman stepped out of a doorway 11 and led us towards one of the shops where all the lights had been turned on. More policemen were standing 12 by the hammer, watching two men setting up a camera. It was tilted 13 downwards 14, and I made an effort to look.
It was far less horrid 15 than I had expected. Though I had never seen my brother drunk, he looked just as if he were sleeping off a terrific binge, flat on his stomach across the narrow line on which the white-hot slabs 16 of metal were rolled up to the hammer. I saw at a glance that his head and arm could only be a flattened 17 mess, but that seemed quite impossible; it looked as if he had somehow pushed his head and arms right into the metallic 18 mass of the hammer.
Having talked to his colleagues, the Commissaire turned towards me:
“How can we raise the hammer, Monsieur Delambre?”
“I’ll raise it for you.”
“Would you like us to get one of your men over?”
“No, I’ll be all right. Look, here is the switchboard. It was originally a steam-hammer,but everything is worked electrically here now. Look, Commissaire, the hammer has been set at fifty tons and its impact at zero.”
“At zero…?”
“Yes, level with the ground if you prefer. It is also set for single strokes, which means that it has to be raised after each blow. I don’t know what Helene, my sister-in-law, will have to say about all this, but one thing I am sure of: she certainly did not know how to set and operate the hammer.”
“Perhaps it was set that way last night when work stopped?”
“Certainly not. The drop is never set at zero, Monsieur le Commissaire.”
“I see. Can it be raised gently?”
“No. The speed of the upstroke cannot be regulated. But in any case it is not very fast when the hammer is set for single strokes.”
“Right. Will you show me what to do? It won’t be very nice to watch, you know.”
“No, no, Monsieur le Commissaire. I’ll be all right.”
“All set?” asked the Commissaire of the others. “All right then, Monsieur Delambre. Whenever you like.”
Watching my brother’s back, I slowly but firmly pushed the upstroke button.
The unusual silence of the factory was broken by the sigh of compressed air rushing into the cylinders 19, a sigh that always makes me think of a giant taking a deep breath before solemnly socking another giant, and the steel mass of the hammer shuddered 20 and then rose swiftly. I also heard the sucking sound as it left the metal base and thought I was going to panic when I saw Andre’s body heave forward as a sickly gush 21 of blood poured all over the ghastly mess bared by the hammer.
“No danger of it coming down again, Monsieur Delambre?”
“No, none whatever,” I mumbled 22 as I threw the safety switch and, turning around, I was violently sick in front of a young green-faced policeman.
II.
For weeks after, Commissaire Charas worked on the case, listening, questioning, running all over the place, making out reports, telegraphing and telephoning right and left. Later, we became quite friendly and he owned that he had for a long time considered me as suspect number one, but had finally given up that idea because, not only was there no clue of any sort, but not even a motive 23.
Helene, my sister-in-law, was so calm throughout the whole business that the doctors finally confirmed what I had long considered the only possible solution: that she was mad. That being the case, there was of course no trial.
My brother’s wife never tried to defend herself in any way and even got quite annoyed when she realized that people thought her mad, and this of course was considered proof that she was indeed mad. She owned up to the murder of her husband and proved easily that she knew how to handle the hammer; but she would never say why, exactly how, or under what circumstances she had killed my brother. The great mystery was how and why had my brother so obligingly stuck his head under the hammer, the only possible explanation for his part in the drama.
The night watchman had heard the hammer all right; he had even heard it twice, he claimed. This was very strange, and the stroke-counter which was always set back to naught 24 after a job, seemed to prove him right, since it marked the figure two. Also, the foreman in charge of the hammer confirmed that after cleaning up the day before the murder, he had as usual turned the stroke-counter back to naught. In spite of this, Helene maintained that she had only used the hammer once, and this seemed just another proof of her insanity 25.
Commissaire Charas, who had been put in charge of the case, at first wondered if the victim were really my brother. But of that there was no possible doubt, if only because of the great scar running from his knee to his thigh 26, the result of a shell that had landed within a few feet of him during the retreat in 1940; and there were also the fingerprints 27 of his left hand which corresponded to those found all over his laboratory and his personal belongings 28 up at the house.
A guard had been put on his laboratory and the next day half-a-dozen officials came down from the Air Ministry. They went through all his papers and took away some of his instruments, but before leaving, they told the Commissaire that the most interesting documents and instruments had been destroyed.
The Lyons police laboratory, one of the most famous in the world, reported that Andre’s head had been wrapped up in a piece of velvet 29 when it was crushed by the hammer, and one day Commissaire Charas showed me a tattered 30 drapery which I immediately recognized as the brown velvet cloth I had seen on a table in my brother’s laboratory, the one on which his meals were served when he could not leave his work.
After only a very few days in prison, Helene had been transferred to a nearby asylum 31, one of the three in France where insane criminals are taken care of. My nephew Henri, a boy of six, the very image of his father, was entrusted 33 to me, and eventually all legal arrangements were made for me to become his guardian 34 and tutor.
Helene, one of the quietest patients of the asylum, was allowed visitors and I went to see her on Sundays. Once or twice the Commissaire had accompanied me and, later, I learned that he had also visited Helene alone. But we were never able to obtain any information from my sister-in-law, who seemed to have become utterly 35 indifferent. She rarely answered my questions and hardly ever those of the Commissaire. She spent a lot of her time sewing, but her favorite pastime seemed to be catching 36 flies, which she invariably released unharmed after having examined them carefully.
Helene only had one fit of raving 37 – more like a nervous breakdown 38 than a fit, said the doctor who had administered morphia to quieten her – the day she saw a nurse swatting flies.
The day after Helene’s one and only fit, Commissaire Charas came to see me.
“I have a strange feeling that there lies the key to the whole business, Monsieur Delambre,” he said.
I did not ask him how it was that he already knew all about Helene’s fit.
“I do not follow you, Commissaire. Poor Madame Delambre could have shown an exceptional interest for anything else, really. Don’t you think that flies just happen to be the border-subject of her tendency to raving?”
“Do you believe she is really mad?” be asked.
“My dear Commissaire, I don’t see how there can be any doubt. Do you doubt it?”
“I don’t know. In spite of all the doctors say, I have the impression that Madame Delambre has a very clear brain … even when catching flies.”
“Supposing you were right, how would you explain her attitude with regard to her little boy? She never seems to consider him as her own child.”
“You know, Monsieur Delambre, I have thought about that also. She may be trying to protect him. Perhaps she fears the boy or, for all we know, hates him?”
“I’m afraid I don’t understand, my dear Commissaire.”
“Have you noticed, for instance, that she never catches flies when the boy is there?”
“No. But come to think of it, you are quite right. Yes, that is strange… Still, I fail to understand.”
“So do I, Monsieur Delambre. And I’m very much afraid that we shall never understand, unless perhaps your sister-in-law should get better.”
“The doctors seem to think that there is no hope of any sort you know.”
“Yes. Do you know if your brother ever experimented with flies?”
“I really don’t know, but I shouldn’t think so. Have you asked the Air Ministry people? They knew all about the work.”
“Yes, and they laughed at me.”
“I can understand that.”
“You are very fortunate to understand anything, Monsieur Delambre. I do not … but I hope to some day.”
III.
“Tell me, Uncle, do flies live a long time?”
We were just finishing our lunch and, following an established tradition between us, I was just pouring some wine into Henri’s glass for him to dip a biscuit in.
Had Henri not been staring at his glass gradually being filled to the brim, something in my look might have frightened him.
This was the first time that he had ever mentioned flies, and I shuddered at the thought that Commissaire Charas might quite easily have been present. I could imagine the glint in his eye as he would have answered my nephew’s question with another question. I could almost hear him saying:
“I don’t know, Henri. Why do you ask?”
“Because I have again seen the fly that Maman was looking for.”
And it was only after drinking off Henri’s own glass of wine that I realized that he had answered my spoken thought.
“I did not know that your mother was looking for a fly.”
“Yes, she was. It has grown quite a lot, but I recognized it all right.”
“Where did you see this fly, Henri, and … how did you recognize it?”
“This morning on your desk, Uncle Francois. Its head is white instead of black, and it has a funny sort of leg.”
Feeling more and more like Commissaire Charas, but trying to look unconcerned, I went on:
“And when did you see this fly for the first time?”
“The day that Papa went away. I had caught it, but Maman made me let it go. And then after, she wanted me to find it again. She’d changed her mind,” and shrugging his shoulders just as my brother used to, he added, “You know what women are.”
“I think that fly must have died long ago, and you must be mistaken, Henri,” I said, getting up and walking to the door.
But as soon as I was out of the dining room, I ran up the stairs to my study. There was no fly anywhere to be seen.
I was bothered, far more than I cared to even think about. Henri had just proved that Charas was really closer to a clue than it had seemed when he told me about his thoughts concerning Helene’s pastime.
For the first time I wondered if Charas did not really know much more than he let on. For the first time also, I wondered about Helene. Was she really insane? A strange, horrid feeling was growing on me, and the more I thought about it, the more I felt that, somehow, Charas was right: Helene was getting away with it!
What could possibly have been the reason for such a monstrous 39 crime? What had led up to it? Just what had happened?
I thought of all the hundreds of questions that Charas had put to Helene, sometimes gently like a nurse trying to soothe 40, sometimes stern and cold, sometimes barking them furiously. Helene had answered very few, always in a calm quiet voice and never seeming to pay any attention to the way in which the question had been put. Though dazed, she had seemed perfectly 41 sane 32 then.
Refined, well-bred and well-read, Charas was more than just an intelligent police official. He was a keen psychologist and had an amazing way of smelling out a fib or an erroneous statement even before it was uttered. I knew that he had accepted as true the few answers she had given him. But then there had been all those questions which she had never answered: the most direct and important ones. From the very beginning, Helene had adopted a very simple system. “I cannot answer that question,” she would say in her low quiet voice. And that was that! The repetition of the same question never seemed to annoy her. In all the hours of questioning that she underwent, Helene did not once point out to the Commissaire that he had already asked her this or that. She would simply say, “I cannot answer that question,” as though it was the very first time that that particular question had been asked and the very first time she had made that answer.
This cliché had become the formidable barrier beyond which Commissaire Charas could not even get a glimpse, an idea of what Helene might be thinking. She had very willingly answered all questions about her life with my brother – which seemed a happy and uneventful one – up to the time of his end. About his death, however, all that she would say was that she had killed him with the steam-hammer, but she refused to say why, what had led up to the drama and how she got my brother to put his head under it. She never actually refused outright 42; she would just go blank and, with no apparent emotion, would switch over to, “I cannot answer that question for you.”
Helene, as I have said, had shown the Commissaire that she knew how to set and operate the steam-hammer.
Charas could only find one single fact which did not coincide with Helene’s declarations, the fact that the hammer had been used twice. Charas was no longer willing to attribute this to insanity. That evident flaw in Helene’s stonewall defense 43 seemed a crack which the Commissaire might possibly enlarge. But my sister-in-law finally cemented it by acknowledging:
“All right, I lied to you. I did use the hammer twice. But do not ask me why, because I cannot tell you.”
“Is that your only … misstatement, Madame Delambre?” had asked the Commissaire, trying to follow up what looked at last like an advantage.
“It is … and you know it, Monsieur le Commissaire.”
And, annoyed, Charas had seen that Helene could read him like an open book.
I had thought of calling on the Commissaire, but the knowledge that he would inevitably 44 start questioning Henri made me hesitate. Another reason also made me hesitate, a vague sort of fear that he would look for and find the fly Henri had talked of. And that annoyed me a good deal because I could find no satisfactory explanation for that particular fear.
Andre was definitely not the absent-minded sort of professor who walks about in pouring rain with a rolled umbrella under his arm. He was human, had a keen sense of humor, loved children and animals and could not bear to see anyone suffer. I had often seen him drop his work to watch a parade of the local fire brigade, or see the Tour de France cyclists go by, or even follow a circus parade all around the village. He liked games of logic 45 and precision, such as billiards 46 and tennis, bridge and chess.
How was it then possible to explain his death? What could have made him put his head under that hammer? It could hardly have been the result of some stupid bet or a test of his courage. He hated betting and had no patience with those who indulged in it. Whenever he heard a bet proposed, he would invariably remind all present that, after all, a bet was but a contract between a fool and a swindler, even if it turned out to be a toss-up as to which was which.
It seemed there were only two possible explanations to Andre’s death. Either he had gone mad, or else he had a reason for letting his wife kill him in such a strange and terrible way. And just what could have been his wife’s role in all this? They surely could not have been both insane?
Having finally decided 47 not to tell Charas about my nephew’s innocent revelations, I thought I myself would try to question Helene.
She seemed to have been expecting my visit for she came into the parlor 48 almost as soon as I had made myself known to the matron and been allowed inside.
“I wanted to show you my garden,” explained Helene as I looked at the coat slung 49 over her shoulders.
As one of the “reasonable” inmates 50, she was allowed to go into the garden during certain hours of the day. She had asked for and obtained the right to a little patch of ground where she could grow flowers, and I had sent her seeds and some rosebushes out of my garden.
She took me straight to a rustic 51 wooden bench which had been in the men’s workshop and only just set up under a tree close to her little patch of ground.
Searching for the right way to broach 52 the subject of Andre’s death, I sat for a while tracing vague designs on the ground with the end of my umbrella.
“Francois, I want to ask you something,” said Helene after a while.
“Anything I can do for you, Helene?”
“No, just something I want to know. Do flies live very long?”
Staring at her, I was about to say that her boy had asked the very same question a few hours earlier when I suddenly realized that here was the opening I had been searching for and perhaps even the possibility of striking a great blow, a blow perhaps powerful enough to shatter her stonewall defense, be it sane or insane.
Watching her carefully, I replied:
“I don’t really know, Helene; but the fly you were looking for was in my study this morning.”
No doubt about it I had struck a shattering blow. She swung her head round with such force that I heard the bones crack in her neck. She opened her mouth, but said not a word; only her eyes seemed to be screaming with fear.
Yes, it was evident that I had crashed through something, but what? Undoubtedly 53, the Commissaire would have known what to do with such an advantage; I did not. All I knew was that he would never have given her time to think, to recuperate 54, but all I could do, and even that was a strain, was to maintain my best poker-face, hoping against hope that Helene’s defenses would go on crumbling 55.
She must have been quite a while without breathing, because she suddenly gasped 56 and put both her hands over her still open mouth.
“Francois … did you kill it?” she whispered, her eyes no longer fixed 57, but searching every inch of my face.
“No.”
“You have it then. You have it on you! Give it to me!” she almost shouted, touching 58 me with both her hands, and I knew that had she felt strong enough, she would have tried to search me.
“No, Helene, I haven’t got it.”
“But you know now. You have guessed, haven’t you?”
“No, Helene. I only know one thing, and that is that you are not insane. But I mean to know all, Helene, and, somehow, I am going to find out. You can choose: either you tell me everything and I’ll see what is to be done, or…”
“Or what? Say it!”
“I was going to say it, Helene … or I assure you that your friend the Commissaire will have that fly first thing tomorrow morning.”
She remained quite still, looking down at the palms of her hands on her lap and, although it was getting chilly 59, her forehead and hands were moist.
Without even brushing aside a wisp of long brown hair blown across her mouth by the breeze, she murmured:
“If I tell you … will you promise to destroy that fly before doing anything else?”
“No, Helene. I can make no such promise before knowing.”
“But, Francois, you must understand. I promised Andre that fly would be destroyed. That promise must be kept and I can say nothing until it is.”
I could sense the deadlock 60 ahead. I was not yet losing ground, but I was losing the initiative. I tried a shot in the dark:
“Helene, of course you understand that as soon as the police examine that fly, they will know that you are not insane, and then…”
“Francois, no! For Henri’s sake! Don’t you see? I was expecting that fly; I was hoping it would find me here but it couldn’t know what had become of me. What else could it do but go to others it loves, to Henri, to you … you who might know and understand what was to be done!”
Was she really mad, or was she simulating again? But mad or not, she was cornered. Wondering how to follow up and how to land the knockout blow without running the risk of seeing her slip away out of reach, I said very quietly:
“Tell me all, Helene. I can then protect your boy.”
“Protect my boy from what? Don’t you understand that if I am here, it is merely so that Henri won’t be the son of a woman who was guillotined for having murdered his father? Don’t you understand that I would by far prefer the guillotine to the living death of this lunatic asylum?”
“I understand, Helene, and I’ll do my best for the boy whether you tell me or not. If you refuse to tell me, I’ll still do the best I can to protect Henri, but you must understand that the game will be out of my hands, because Commissaire Charas will have the fly.”
“But why must you know?” said, rather than asked, my sister-in-law, struggling to control her temper.
“Because I must and will know how and why my brother died, Helene.”
“All right. Take me back to the … house. I’ll give you what your Commissaire would call my ‘Confession.'”
“Do you mean to say that you have written it!”
“Yes. It was not really meant for you, but more likely for your friend, the Commissaire. I had foreseen that, sooner or later, he would get too close to the truth.”
“You then have no objection to his reading it?”
“You will act as you think fit, Francois. Wait for me a minute.”
Leaving me at the door of the parlor, Helene ran upstairs to her room. In less than a minute she was back with a large brown envelope.
“Listen, Francois; you are not nearly as bright as was your poor brother, but you are not unintelligent. All I ask is that you read this alone. After that, you may do as you wish.”
“That I promise you, Helene,” I said, taking the precious envelope. “I’ll read it tonight and although tomorrow is not a visiting day, I’ll come down to see you.”
“Just as you like,” said my sister-in-law without even saying good-bye as she went back upstairs.
I.
TELEPHONES AND telephone bells have always made me uneasy. Years ago, when they were mostly wall fixtures 1, I disliked them, but nowadays, when they are planted in every nook and corner, they are a downright intrusion. We have a saying in France that a coalman is master in his own house; with the telephone that is no longer true, and I suspect that even the Englishman is no longer king in his own castle.
At the office, the sudden ringing of the telephone annoys me. It means that, no matter what I am doing, in spite of the switchboard operator, in spite of my secretary, in spite of doors and walls, some unknown person is coming into the room and onto my desk to talk right into my very ear, confidentially 2 – whether I like it or not. At home, the feeling is still more disagreeable, but the worst is when the telephone rings in the dead of night. If anyone could see me turn on the light and get up blinking to answer it, I suppose I would look like any other sleepy man annoyed at being disturbed. The truth in such a case, however, is that I am struggling against panic, fighting down a feeling that a stranger has broken into the house and is in my bedroom. By the time I manage to grab the receiver and say:”Ici Monsieur Delarnbre. Je vous ecoute,” Iam outwardly calm, but I only get back to a more normal state when I recognize the voice at the other end and when I know what is wanted of me.
This effort at dominating a purely 3 animal reaction and fear had become so effective that when my sister-in-law called me at two in the morning, asking me to come over, but first to warn the police that she had just killed my brother, I quietly asked her how and why she had killed Andre.
“But, Francois! I can’t explain all that over the telephone. Please call the police and come quickly.”
“Maybe I had better see you first, Helene?”
“No, you’d better call the police first; otherwise they will start asking you all sorts of awkward questions. They’ll have enough trouble as it is to believe that I did it alone… And, by the way, I suppose you ought to tell them that Andre … Andre’s body, is down at the factory. They may want to go there first.”
“Did you say that Andre is at the factory?”
“Yes … under the steam-hammer.”
“Under the what!”
“The steam-hammer! But don’t ask so many questions. Please come quickly Francois! Please understand that I’m afraid … that my nerves won’t stand it much longer!”
Have you ever tried to explain to a sleepy police officer that your sister-in-law has just phoned to say that she has killed your brother with a steam-hammer? I repeated my explanation, but he would not let me.
“Oui, monsieur, oui,I bear … but who are you? What is your name? Where do you live? I said, where do you live!”
It was then that Commissaire Charas took over the line and the whole business. He at least seemed to understand everything. Would I wait for him? Yes, he would pick me up and take me over to my brother’s house. When? In five or ten minutes.
I had just managed to pull on my trousers, wriggle 4 into a sweater and grab a hat and coat, when a black Citroen, headlights blazing, pulled up at the door.
“I assume you have a night watchman at your factory, Monsieur Delarnbre. Has he called you?” asked Commissaire Charas, letting in the clutch as I sat down beside him and slammed the door of the car.
“No, he hasn’t. Though of course my brother could have entered the factory through his laboratory where he often works late at night … all night sometimes.”
“Is Professor Delambre’s work connected with your business?”
“No, my brother is, or was, doing research work for the Ministere de l’Air. As hewanted to be away from Paris and yet within reach of where skilled workmen could fix up or make gadgets 5 big and small for his experiments, I offered him one of the old workshops of the factory and he came to live in the first house built by our grandfather on the top of the hill at the back of the factory.”
“Yes, I see. Did he talk about his work? What sort of research work?”
“He rarely talked about it, you know; I suppose the Air Ministry 6 could tell you. I only know that be was about to carry out a number of experiments he had been preparing for some months, something to do with the disintegration 7 of matter, he told me.”
Barely slowing down, the Commissaire swung the car off the road, slid it through the open factory gate and pulled up sharp by a policeman apparently 8 expecting him.
I did not need to hear the policeman’s confirmation 9. I knew now that my brother was dead, it seemed that I had been told years ago. Shaking like a leaf, I scrambled 10 out after the Commissaire.
Another policeman stepped out of a doorway 11 and led us towards one of the shops where all the lights had been turned on. More policemen were standing 12 by the hammer, watching two men setting up a camera. It was tilted 13 downwards 14, and I made an effort to look.
It was far less horrid 15 than I had expected. Though I had never seen my brother drunk, he looked just as if he were sleeping off a terrific binge, flat on his stomach across the narrow line on which the white-hot slabs 16 of metal were rolled up to the hammer. I saw at a glance that his head and arm could only be a flattened 17 mess, but that seemed quite impossible; it looked as if he had somehow pushed his head and arms right into the metallic 18 mass of the hammer.
Having talked to his colleagues, the Commissaire turned towards me:
“How can we raise the hammer, Monsieur Delambre?”
“I’ll raise it for you.”
“Would you like us to get one of your men over?”
“No, I’ll be all right. Look, here is the switchboard. It was originally a steam-hammer,but everything is worked electrically here now. Look, Commissaire, the hammer has been set at fifty tons and its impact at zero.”
“At zero…?”
“Yes, level with the ground if you prefer. It is also set for single strokes, which means that it has to be raised after each blow. I don’t know what Helene, my sister-in-law, will have to say about all this, but one thing I am sure of: she certainly did not know how to set and operate the hammer.”
“Perhaps it was set that way last night when work stopped?”
“Certainly not. The drop is never set at zero, Monsieur le Commissaire.”
“I see. Can it be raised gently?”
“No. The speed of the upstroke cannot be regulated. But in any case it is not very fast when the hammer is set for single strokes.”
“Right. Will you show me what to do? It won’t be very nice to watch, you know.”
“No, no, Monsieur le Commissaire. I’ll be all right.”
“All set?” asked the Commissaire of the others. “All right then, Monsieur Delambre. Whenever you like.”
Watching my brother’s back, I slowly but firmly pushed the upstroke button.
The unusual silence of the factory was broken by the sigh of compressed air rushing into the cylinders 19, a sigh that always makes me think of a giant taking a deep breath before solemnly socking another giant, and the steel mass of the hammer shuddered 20 and then rose swiftly. I also heard the sucking sound as it left the metal base and thought I was going to panic when I saw Andre’s body heave forward as a sickly gush 21 of blood poured all over the ghastly mess bared by the hammer.
“No danger of it coming down again, Monsieur Delambre?”
“No, none whatever,” I mumbled 22 as I threw the safety switch and, turning around, I was violently sick in front of a young green-faced policeman.
II.
For weeks after, Commissaire Charas worked on the case, listening, questioning, running all over the place, making out reports, telegraphing and telephoning right and left. Later, we became quite friendly and he owned that he had for a long time considered me as suspect number one, but had finally given up that idea because, not only was there no clue of any sort, but not even a motive 23.
Helene, my sister-in-law, was so calm throughout the whole business that the doctors finally confirmed what I had long considered the only possible solution: that she was mad. That being the case, there was of course no trial.
My brother’s wife never tried to defend herself in any way and even got quite annoyed when she realized that people thought her mad, and this of course was considered proof that she was indeed mad. She owned up to the murder of her husband and proved easily that she knew how to handle the hammer; but she would never say why, exactly how, or under what circumstances she had killed my brother. The great mystery was how and why had my brother so obligingly stuck his head under the hammer, the only possible explanation for his part in the drama.
The night watchman had heard the hammer all right; he had even heard it twice, he claimed. This was very strange, and the stroke-counter which was always set back to naught 24 after a job, seemed to prove him right, since it marked the figure two. Also, the foreman in charge of the hammer confirmed that after cleaning up the day before the murder, he had as usual turned the stroke-counter back to naught. In spite of this, Helene maintained that she had only used the hammer once, and this seemed just another proof of her insanity 25.
Commissaire Charas, who had been put in charge of the case, at first wondered if the victim were really my brother. But of that there was no possible doubt, if only because of the great scar running from his knee to his thigh 26, the result of a shell that had landed within a few feet of him during the retreat in 1940; and there were also the fingerprints 27 of his left hand which corresponded to those found all over his laboratory and his personal belongings 28 up at the house.
A guard had been put on his laboratory and the next day half-a-dozen officials came down from the Air Ministry. They went through all his papers and took away some of his instruments, but before leaving, they told the Commissaire that the most interesting documents and instruments had been destroyed.
The Lyons police laboratory, one of the most famous in the world, reported that Andre’s head had been wrapped up in a piece of velvet 29 when it was crushed by the hammer, and one day Commissaire Charas showed me a tattered 30 drapery which I immediately recognized as the brown velvet cloth I had seen on a table in my brother’s laboratory, the one on which his meals were served when he could not leave his work.
After only a very few days in prison, Helene had been transferred to a nearby asylum 31, one of the three in France where insane criminals are taken care of. My nephew Henri, a boy of six, the very image of his father, was entrusted 33 to me, and eventually all legal arrangements were made for me to become his guardian 34 and tutor.
Helene, one of the quietest patients of the asylum, was allowed visitors and I went to see her on Sundays. Once or twice the Commissaire had accompanied me and, later, I learned that he had also visited Helene alone. But we were never able to obtain any information from my sister-in-law, who seemed to have become utterly 35 indifferent. She rarely answered my questions and hardly ever those of the Commissaire. She spent a lot of her time sewing, but her favorite pastime seemed to be catching 36 flies, which she invariably released unharmed after having examined them carefully.
Helene only had one fit of raving 37 – more like a nervous breakdown 38 than a fit, said the doctor who had administered morphia to quieten her – the day she saw a nurse swatting flies.
The day after Helene’s one and only fit, Commissaire Charas came to see me.
“I have a strange feeling that there lies the key to the whole business, Monsieur Delambre,” he said.
I did not ask him how it was that he already knew all about Helene’s fit.
“I do not follow you, Commissaire. Poor Madame Delambre could have shown an exceptional interest for anything else, really. Don’t you think that flies just happen to be the border-subject of her tendency to raving?”
“Do you believe she is really mad?” be asked.
“My dear Commissaire, I don’t see how there can be any doubt. Do you doubt it?”
“I don’t know. In spite of all the doctors say, I have the impression that Madame Delambre has a very clear brain … even when catching flies.”
“Supposing you were right, how would you explain her attitude with regard to her little boy? She never seems to consider him as her own child.”
“You know, Monsieur Delambre, I have thought about that also. She may be trying to protect him. Perhaps she fears the boy or, for all we know, hates him?”
“I’m afraid I don’t understand, my dear Commissaire.”
“Have you noticed, for instance, that she never catches flies when the boy is there?”
“No. But come to think of it, you are quite right. Yes, that is strange… Still, I fail to understand.”
“So do I, Monsieur Delambre. And I’m very much afraid that we shall never understand, unless perhaps your sister-in-law should get better.”
“The doctors seem to think that there is no hope of any sort you know.”
“Yes. Do you know if your brother ever experimented with flies?”
“I really don’t know, but I shouldn’t think so. Have you asked the Air Ministry people? They knew all about the work.”
“Yes, and they laughed at me.”
“I can understand that.”
“You are very fortunate to understand anything, Monsieur Delambre. I do not … but I hope to some day.”
III.
“Tell me, Uncle, do flies live a long time?”
We were just finishing our lunch and, following an established tradition between us, I was just pouring some wine into Henri’s glass for him to dip a biscuit in.
Had Henri not been staring at his glass gradually being filled to the brim, something in my look might have frightened him.
This was the first time that he had ever mentioned flies, and I shuddered at the thought that Commissaire Charas might quite easily have been present. I could imagine the glint in his eye as he would have answered my nephew’s question with another question. I could almost hear him saying:
“I don’t know, Henri. Why do you ask?”
“Because I have again seen the fly that Maman was looking for.”
And it was only after drinking off Henri’s own glass of wine that I realized that he had answered my spoken thought.
“I did not know that your mother was looking for a fly.”
“Yes, she was. It has grown quite a lot, but I recognized it all right.”
“Where did you see this fly, Henri, and … how did you recognize it?”
“This morning on your desk, Uncle Francois. Its head is white instead of black, and it has a funny sort of leg.”
Feeling more and more like Commissaire Charas, but trying to look unconcerned, I went on:
“And when did you see this fly for the first time?”
“The day that Papa went away. I had caught it, but Maman made me let it go. And then after, she wanted me to find it again. She’d changed her mind,” and shrugging his shoulders just as my brother used to, he added, “You know what women are.”
“I think that fly must have died long ago, and you must be mistaken, Henri,” I said, getting up and walking to the door.
But as soon as I was out of the dining room, I ran up the stairs to my study. There was no fly anywhere to be seen.
I was bothered, far more than I cared to even think about. Henri had just proved that Charas was really closer to a clue than it had seemed when he told me about his thoughts concerning Helene’s pastime.
For the first time I wondered if Charas did not really know much more than he let on. For the first time also, I wondered about Helene. Was she really insane? A strange, horrid feeling was growing on me, and the more I thought about it, the more I felt that, somehow, Charas was right: Helene was getting away with it!
What could possibly have been the reason for such a monstrous 39 crime? What had led up to it? Just what had happened?
I thought of all the hundreds of questions that Charas had put to Helene, sometimes gently like a nurse trying to soothe 40, sometimes stern and cold, sometimes barking them furiously. Helene had answered very few, always in a calm quiet voice and never seeming to pay any attention to the way in which the question had been put. Though dazed, she had seemed perfectly 41 sane 32 then.
Refined, well-bred and well-read, Charas was more than just an intelligent police official. He was a keen psychologist and had an amazing way of smelling out a fib or an erroneous statement even before it was uttered. I knew that he had accepted as true the few answers she had given him. But then there had been all those questions which she had never answered: the most direct and important ones. From the very beginning, Helene had adopted a very simple system. “I cannot answer that question,” she would say in her low quiet voice. And that was that! The repetition of the same question never seemed to annoy her. In all the hours of questioning that she underwent, Helene did not once point out to the Commissaire that he had already asked her this or that. She would simply say, “I cannot answer that question,” as though it was the very first time that that particular question had been asked and the very first time she had made that answer.
This cliché had become the formidable barrier beyond which Commissaire Charas could not even get a glimpse, an idea of what Helene might be thinking. She had very willingly answered all questions about her life with my brother – which seemed a happy and uneventful one – up to the time of his end. About his death, however, all that she would say was that she had killed him with the steam-hammer, but she refused to say why, what had led up to the drama and how she got my brother to put his head under it. She never actually refused outright 42; she would just go blank and, with no apparent emotion, would switch over to, “I cannot answer that question for you.”
Helene, as I have said, had shown the Commissaire that she knew how to set and operate the steam-hammer.
Charas could only find one single fact which did not coincide with Helene’s declarations, the fact that the hammer had been used twice. Charas was no longer willing to attribute this to insanity. That evident flaw in Helene’s stonewall defense 43 seemed a crack which the Commissaire might possibly enlarge. But my sister-in-law finally cemented it by acknowledging:
“All right, I lied to you. I did use the hammer twice. But do not ask me why, because I cannot tell you.”
“Is that your only … misstatement, Madame Delambre?” had asked the Commissaire, trying to follow up what looked at last like an advantage.
“It is … and you know it, Monsieur le Commissaire.”
And, annoyed, Charas had seen that Helene could read him like an open book.
I had thought of calling on the Commissaire, but the knowledge that he would inevitably 44 start questioning Henri made me hesitate. Another reason also made me hesitate, a vague sort of fear that he would look for and find the fly Henri had talked of. And that annoyed me a good deal because I could find no satisfactory explanation for that particular fear.
Andre was definitely not the absent-minded sort of professor who walks about in pouring rain with a rolled umbrella under his arm. He was human, had a keen sense of humor, loved children and animals and could not bear to see anyone suffer. I had often seen him drop his work to watch a parade of the local fire brigade, or see the Tour de France cyclists go by, or even follow a circus parade all around the village. He liked games of logic 45 and precision, such as billiards 46 and tennis, bridge and chess.
How was it then possible to explain his death? What could have made him put his head under that hammer? It could hardly have been the result of some stupid bet or a test of his courage. He hated betting and had no patience with those who indulged in it. Whenever he heard a bet proposed, he would invariably remind all present that, after all, a bet was but a contract between a fool and a swindler, even if it turned out to be a toss-up as to which was which.
It seemed there were only two possible explanations to Andre’s death. Either he had gone mad, or else he had a reason for letting his wife kill him in such a strange and terrible way. And just what could have been his wife’s role in all this? They surely could not have been both insane?
Having finally decided 47 not to tell Charas about my nephew’s innocent revelations, I thought I myself would try to question Helene.
She seemed to have been expecting my visit for she came into the parlor 48 almost as soon as I had made myself known to the matron and been allowed inside.
“I wanted to show you my garden,” explained Helene as I looked at the coat slung 49 over her shoulders.
As one of the “reasonable” inmates 50, she was allowed to go into the garden during certain hours of the day. She had asked for and obtained the right to a little patch of ground where she could grow flowers, and I had sent her seeds and some rosebushes out of my garden.
She took me straight to a rustic 51 wooden bench which had been in the men’s workshop and only just set up under a tree close to her little patch of ground.
Searching for the right way to broach 52 the subject of Andre’s death, I sat for a while tracing vague designs on the ground with the end of my umbrella.
“Francois, I want to ask you something,” said Helene after a while.
“Anything I can do for you, Helene?”
“No, just something I want to know. Do flies live very long?”
Staring at her, I was about to say that her boy had asked the very same question a few hours earlier when I suddenly realized that here was the opening I had been searching for and perhaps even the possibility of striking a great blow, a blow perhaps powerful enough to shatter her stonewall defense, be it sane or insane.
Watching her carefully, I replied:
“I don’t really know, Helene; but the fly you were looking for was in my study this morning.”
No doubt about it I had struck a shattering blow. She swung her head round with such force that I heard the bones crack in her neck. She opened her mouth, but said not a word; only her eyes seemed to be screaming with fear.
Yes, it was evident that I had crashed through something, but what? Undoubtedly 53, the Commissaire would have known what to do with such an advantage; I did not. All I knew was that he would never have given her time to think, to recuperate 54, but all I could do, and even that was a strain, was to maintain my best poker-face, hoping against hope that Helene’s defenses would go on crumbling 55.
She must have been quite a while without breathing, because she suddenly gasped 56 and put both her hands over her still open mouth.
“Francois … did you kill it?” she whispered, her eyes no longer fixed 57, but searching every inch of my face.
“No.”
“You have it then. You have it on you! Give it to me!” she almost shouted, touching 58 me with both her hands, and I knew that had she felt strong enough, she would have tried to search me.
“No, Helene, I haven’t got it.”
“But you know now. You have guessed, haven’t you?”
“No, Helene. I only know one thing, and that is that you are not insane. But I mean to know all, Helene, and, somehow, I am going to find out. You can choose: either you tell me everything and I’ll see what is to be done, or…”
“Or what? Say it!”
“I was going to say it, Helene … or I assure you that your friend the Commissaire will have that fly first thing tomorrow morning.”
She remained quite still, looking down at the palms of her hands on her lap and, although it was getting chilly 59, her forehead and hands were moist.
Without even brushing aside a wisp of long brown hair blown across her mouth by the breeze, she murmured:
“If I tell you … will you promise to destroy that fly before doing anything else?”
“No, Helene. I can make no such promise before knowing.”
“But, Francois, you must understand. I promised Andre that fly would be destroyed. That promise must be kept and I can say nothing until it is.”
I could sense the deadlock 60 ahead. I was not yet losing ground, but I was losing the initiative. I tried a shot in the dark:
“Helene, of course you understand that as soon as the police examine that fly, they will know that you are not insane, and then…”
“Francois, no! For Henri’s sake! Don’t you see? I was expecting that fly; I was hoping it would find me here but it couldn’t know what had become of me. What else could it do but go to others it loves, to Henri, to you … you who might know and understand what was to be done!”
Was she really mad, or was she simulating again? But mad or not, she was cornered. Wondering how to follow up and how to land the knockout blow without running the risk of seeing her slip away out of reach, I said very quietly:
“Tell me all, Helene. I can then protect your boy.”
“Protect my boy from what? Don’t you understand that if I am here, it is merely so that Henri won’t be the son of a woman who was guillotined for having murdered his father? Don’t you understand that I would by far prefer the guillotine to the living death of this lunatic asylum?”
“I understand, Helene, and I’ll do my best for the boy whether you tell me or not. If you refuse to tell me, I’ll still do the best I can to protect Henri, but you must understand that the game will be out of my hands, because Commissaire Charas will have the fly.”
“But why must you know?” said, rather than asked, my sister-in-law, struggling to control her temper.
“Because I must and will know how and why my brother died, Helene.”
“All right. Take me back to the … house. I’ll give you what your Commissaire would call my ‘Confession.'”
“Do you mean to say that you have written it!”
“Yes. It was not really meant for you, but more likely for your friend, the Commissaire. I had foreseen that, sooner or later, he would get too close to the truth.”
“You then have no objection to his reading it?”
“You will act as you think fit, Francois. Wait for me a minute.”
Leaving me at the door of the parlor, Helene ran upstairs to her room. In less than a minute she was back with a large brown envelope.
“Listen, Francois; you are not nearly as bright as was your poor brother, but you are not unintelligent. All I ask is that you read this alone. After that, you may do as you wish.”
“That I promise you, Helene,” I said, taking the precious envelope. “I’ll read it tonight and although tomorrow is not a visiting day, I’ll come down to see you.”
“Just as you like,” said my sister-in-law without even saying good-bye as she went back upstairs.
(房屋等的)固定装置( fixture的名词复数 ); 如(浴盆、抽水马桶); 固定在某位置的人或物; (定期定点举行的)体育活动
- The insurance policy covers the building and any fixtures contained therein. 保险单为这座大楼及其中所有的设施保了险。
- The fixtures had already been sold and the sum divided. 固定设备已经卖了,钱也分了。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
ad.秘密地,悄悄地
- She was leaning confidentially across the table. 她神神秘秘地从桌子上靠过来。
- Kao Sung-nien and Wang Ch'u-hou talked confidentially in low tones. 高松年汪处厚两人低声密谈。
adv.纯粹地,完全地
- I helped him purely and simply out of friendship.我帮他纯粹是出于友情。
- This disproves the theory that children are purely imitative.这证明认为儿童只会单纯地模仿的理论是站不住脚的。
v./n.蠕动,扭动;蜿蜒
- I've got an appointment I can't wriggle out of.我有个推脱不掉的约会。
- Children wriggle themselves when they are bored.小孩子感到厌烦时就会扭动他们的身体。
n.小机械,小器具( gadget的名词复数 )
- Certainly. The idea is not to have a house full of gadgets. 当然。设想是房屋不再充满小配件。 来自超越目标英语 第4册
- This meant more gadgets and more experiments. 这意味着要设计出更多的装置,做更多的实验。 来自英汉非文学 - 科学史
n.(政府的)部;牧师
- They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
- We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
n.分散,解体
- This defeat led to the disintegration of the empire.这次战败道致了帝国的瓦解。
- The incident has hastened the disintegration of the club.这一事件加速了该俱乐部的解体。
adv.显然地;表面上,似乎
- An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
- He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
n.证实,确认,批准
- We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
- We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
v.快速爬行( scramble的过去式和过去分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
- Each scrambled for the football at the football ground. 足球场上你争我夺。 来自《现代汉英综合大词典》
- He scrambled awkwardly to his feet. 他笨拙地爬起身来。 来自《简明英汉词典》
n.门口,(喻)入门;门路,途径
- They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
- Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
v. 倾斜的
- Suddenly the boat tilted to one side. 小船突然倾向一侧。
- She tilted her chin at him defiantly. 她向他翘起下巴表示挑衅。
adj./adv.向下的(地),下行的(地)
- He lay face downwards on his bed.他脸向下伏在床上。
- As the river flows downwards,it widens.这条河愈到下游愈宽。
adj.可怕的;令人惊恐的;恐怖的;极讨厌的
- I'm not going to the horrid dinner party.我不打算去参加这次讨厌的宴会。
- The medicine is horrid and she couldn't get it down.这种药很难吃,她咽不下去。
n.厚板,平板,厚片( slab的名词复数 );厚胶片
- The patio was made of stone slabs. 这天井是用石板铺砌而成的。 来自《简明英汉词典》
- The slabs of standing stone point roughly toward the invisible notch. 这些矗立的石块,大致指向那个看不见的缺口。 来自辞典例句
[医](水)平扁的,弄平的
- She flattened her nose and lips against the window. 她把鼻子和嘴唇紧贴着窗户。
- I flattened myself against the wall to let them pass. 我身体紧靠着墙让他们通过。
adj.金属的;金属制的;含金属的;产金属的;像金属的
- A sharp metallic note coming from the outside frightened me.外面传来尖锐铿锵的声音吓了我一跳。
- He picked up a metallic ring last night.昨夜他捡了一个金属戒指。
n.圆筒( cylinder的名词复数 );圆柱;汽缸;(尤指用作容器的)圆筒状物
- They are working on all cylinders to get the job finished. 他们正在竭尽全力争取把这工作干完。 来自《简明英汉词典》
- That jeep has four cylinders. 那辆吉普车有4个汽缸。 来自《简明英汉词典》
v.战栗( shudder的过去式和过去分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动
- He slammed on the brakes and the car shuddered to a halt. 他猛踩刹车,车颤抖着停住了。 来自《简明英汉词典》
- I shuddered at the sight of the dead body. 我一看见那尸体就战栗。 来自《简明英汉词典》
v.喷,涌;滔滔不绝(说话);n.喷,涌流;迸发
- There was a gush of blood from the wound.血从伤口流出。
- There was a gush of blood as the arrow was pulled out from the arm.当从手臂上拔出箭来时,一股鲜血涌了出来。
含糊地说某事,叽咕,咕哝( mumble的过去式和过去分词 )
- He mumbled something to me which I did not quite catch. 他对我叽咕了几句话,可我没太听清楚。
- George mumbled incoherently to himself. 乔治语无伦次地喃喃自语。
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
- The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
- He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
n.无,零 [=nought]
- He sets at naught every convention of society.他轻视所有的社会习俗。
- I hope that all your efforts won't go for naught.我希望你的努力不会毫无结果。
n.疯狂,精神错乱;极端的愚蠢,荒唐
- In his defense he alleged temporary insanity.他伪称一时精神错乱,为自己辩解。
- He remained in his cell,and this visit only increased the belief in his insanity.他依旧还是住在他的地牢里,这次视察只是更加使人相信他是个疯子了。
n.大腿;股骨
- He is suffering from a strained thigh muscle.他的大腿肌肉拉伤了,疼得很。
- The thigh bone is connected to the hip bone.股骨连着髋骨。
n.指纹( fingerprint的名词复数 )v.指纹( fingerprint的第三人称单数 )
- Everyone's fingerprints are unique. 每个人的指纹都是独一无二的。
- They wore gloves so as not to leave any fingerprints behind (them). 他们戴着手套,以免留下指纹。 来自《简明英汉词典》
n.私人物品,私人财物
- I put a few personal belongings in a bag.我把几件私人物品装进包中。
- Your personal belongings are not dutiable.个人物品不用纳税。
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的
- This material feels like velvet.这料子摸起来像丝绒。
- The new settlers wore the finest silk and velvet clothing.新来的移民穿着最华丽的丝绸和天鹅绒衣服。
adj.破旧的,衣衫破的
- Her tattered clothes in no way detracted from her beauty.她的破衣烂衫丝毫没有影响她的美貌。
- Their tattered clothing and broken furniture indicated their poverty.他们褴褛的衣服和破烂的家具显出他们的贫穷。
n.避难所,庇护所,避难
- The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
- Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
adj.心智健全的,神志清醒的,明智的,稳健的
- He was sane at the time of the murder.在凶杀案发生时他的神志是清醒的。
- He is a very sane person.他是一个很有头脑的人。
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
- He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
- She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
n.监护人;守卫者,保护者
- The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
- The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
adv.完全地,绝对地
- Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
- I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
- There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
- Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
adj.说胡话的;疯狂的,怒吼的;非常漂亮的;令人醉心[痴心]的v.胡言乱语(rave的现在分词)n.胡话;疯话adv.胡言乱语地;疯狂地
- The man's a raving lunatic. 那个男子是个语无伦次的疯子。
- When I told her I'd crashed her car, she went stark raving bonkers. 我告诉她我把她的车撞坏了时,她暴跳如雷。
n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌
- She suffered a nervous breakdown.她患神经衰弱。
- The plane had a breakdown in the air,but it was fortunately removed by the ace pilot.飞机在空中发生了故障,但幸运的是被王牌驾驶员排除了。
adj.巨大的;恐怖的;可耻的,丢脸的
- The smoke began to whirl and grew into a monstrous column.浓烟开始盘旋上升,形成了一个巨大的烟柱。
- Your behaviour in class is monstrous!你在课堂上的行为真是丢人!
v.安慰;使平静;使减轻;缓和;奉承
- I've managed to soothe him down a bit.我想方设法使他平静了一点。
- This medicine should soothe your sore throat.这种药会减轻你的喉痛。
adv.完美地,无可非议地,彻底地
- The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
- Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
- If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
- You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
- The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
- The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
adv.不可避免地;必然发生地
- In the way you go on,you are inevitably coming apart.照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
- Technological changes will inevitably lead to unemployment.技术变革必然会导致失业。
n.逻辑(学);逻辑性
- What sort of logic is that?这是什么逻辑?
- I don't follow the logic of your argument.我不明白你的论点逻辑性何在。
n.台球
- John used to divert himself with billiards.约翰过去总打台球自娱。
- Billiards isn't popular in here.这里不流行台球。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
n.店铺,营业室;会客室,客厅
- She was lying on a small settee in the parlor.她躺在客厅的一张小长椅上。
- Is there a pizza parlor in the neighborhood?附近有没有比萨店?
抛( sling的过去式和过去分词 ); 吊挂; 遣送; 押往
- He slung the bag over his shoulder. 他把包一甩,挎在肩上。
- He stood up and slung his gun over his shoulder. 他站起来把枪往肩上一背。
n.囚犯( inmate的名词复数 )
- One of the inmates has escaped. 被收容的人中有一个逃跑了。 来自《简明英汉词典》
- The inmates were moved to an undisclosed location. 监狱里的囚犯被转移到一个秘密处所。 来自《简明英汉词典》
adj.乡村的,有乡村特色的;n.乡下人,乡巴佬
- It was nearly seven months of leisurely rustic living before Michael felt real boredom.这种悠闲的乡村生活过了差不多七个月之后,迈克尔开始感到烦闷。
- We hoped the fresh air and rustic atmosphere would help him adjust.我们希望新鲜的空气和乡村的氛围能帮他调整自己。
v.开瓶,提出(题目)
- It's a good chance to broach the subject.这是开始提出那个问题的好机会。
- I thought I'd better broach the matter with my boss.我想我最好还是跟老板说一下这事。
adv.确实地,无疑地
- It is undoubtedly she who has said that.这话明明是她说的。
- He is undoubtedly the pride of China.毫无疑问他是中国的骄傲。
v.恢复
- Stay in the hospital for a few more days to recuperate.再住院几天,好好地恢复。
- He went to the country to recuperate.他去乡下养病去了。
adj.摇摇欲坠的
- an old house with crumbling plaster and a leaking roof 一所灰泥剥落、屋顶漏水的老房子
- The boat was tied up alongside a crumbling limestone jetty. 这条船停泊在一个摇摇欲坠的石灰岩码头边。
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要
- She gasped at the wonderful view. 如此美景使她惊讶得屏住了呼吸。
- People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts. 体操运动员的高超技艺令人赞叹。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
- Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
- Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
adj.凉快的,寒冷的
- I feel chilly without a coat.我由于没有穿大衣而感到凉飕飕的。
- I grew chilly when the fire went out.炉火熄灭后,寒气逼人。