时间:2019-01-23 作者:英语课 分类:英文短篇小说


英语课

 I


GABRIELLA SESTIERI OF PITIGLIANO.
Anyone with knowledge of her whereabouts should contact the office of Malcolm Ranier.
I WAS READING the Herald-Star at breakfast when the notice jumped out at me from the personal section. I put my coffee down with extreme care, as if I were in a dream and all my actions moved with the slowness of dream time. I shut the paper with the same slow motion, then opened it again. The notice was still there. I spelled out the headline letter by letter, in case my unconscious mind had substituted one name for another, but the text remained the same. There could not be more than one Gabriella Sestieri from Pitigliano. My mother, who died of cancer in 1968 at the age of forty-six.
“Who could want her all these years later?” I said aloud.
Peppy, the golden retriever I share with my downstairs neighbor, raised a sympathetic eyebrow 2. We had just come back from a run on a dreary 3 November morning and she was waiting hopefully for toast.
“It can’t be her father.” His mind had cracked after six months in a German concentration camp, and he refused to acknowledge Gabriella’s death when my father wrote to inform him of it. I’d had to translate the letter, in which he said he was too old to travel but wished Gabriella well on her concert tour. Anyway, if he was alive still he’d be almost a hundred.
Maybe Gabriella’s brother Italo was searching for her: he had disappeared in the maelstrom 5 of the war, but Gabriella always hoped he survived. Or her first voice teacher, Francesca Salvini, whom Gabriella longed to see again, to explain why she had never fulfilled Salvini’s hopes for her professional career. As Gabriella lay in her final bed in Jackson Park Hospital with tubes ringing her wasted body, her last messages had been for me and for Salvini. This morning it dawned on me for the first time how hurtful my father must have found that. He adored my mother, but for him she had only the quiet fondness of an old friend.
I realized my hands around the newspaper were wet with sweat, that paper and print were clinging to my palms. With an embarrassed laugh I put the paper down and washed off the ink under the kitchen tap. It was ludicrous to spin my mind with conjectures 6 when all I had to do was phone Malcolm Ranier. I went to the living room and pawed through the papers on the piano for the phone book. Ranier seemed to be a lawyer with offices on La Salle Street, at the north end where the pricey new buildings stand.
His was apparently 7 a solo practice. The woman who answered the phone assured me she was Mr. Ranier’s assistant and conversant 8 with all his files. Mr. Ranier couldn’t speak with me himself now, because he was in conference. Or court. Or the John.
“I’m calling about the notice in this morning’s paper, wanting to know the whereabouts of Gabriella Sestieri.”
“What is your name, please, and your relationship with Mrs. Sestieri?” The assistant left out the second syllable 9 so that the name came out as “Sistery.”
“I’ll be glad to tell you that if you tell me why you’re trying to find her.”
“I’m afraid I can’t give out confidential 10 client business over the phone. But if you tell me your name and what you know about Mrs. Sestieri we’ll get back to you when we’ve discussed the matter with our client.”
I thought we could keep this conversation going all day. “The person you’re looking for may not be the same one I know, and I don’t want to violate a family’s privacy. But I’ll be in a meeting on La Salle Street this morning; I can stop by to discuss the matter with Mr. Ranier.”
The woman finally decided 11 that Mr. Ranier had ten minutes free at twelve-thirty. I gave her my name and hung up. Sitting at the piano, I crashed out chords, as if the sound could bury the wildness of my feelings. I never could remember whether I knew how ill my mother was the last six months of her life. Had she told me and I couldn’t—or didn’t wish to—comprehend it? Or had she decided to shelter me from the knowledge? Gabriella usually made me face bad news, but perhaps not the worst of all possible news, our final separation.
Why did I never work on my singing? It was one thing I could have done for her. I didn’t have a Voice, as Gabriella put it, but I had a serviceable contralto, and of course she insisted I acquire some musicianship. I stood up and began working on a few vocal 12 stretches, then suddenly became wild with the desire to find my mother’s music, the old exercise books she had me learn from.
I burrowed 13 through the hall closet for the trunk that held her books. I finally found it in the farthest corner, under a carton holding my old case files, a baseball bat, a box of clothes I no longer wore but couldn’t bring myself to give away…. I sat on the closet floor in misery 14, with a sense of having buried her so deep I couldn’t find her.
Peppy’s whimpering pulled me back to the present. She had followed me into the closet and was pushing her nose into my arm. I fondled her ears.
At length it occurred to me that if someone was trying to find my mother I’d need documents to prove the relationship. I got up from the floor and pulled the trunk into the hall. On top lay her black silk concert gown: I’d forgotten wrapping that in tissue and storing it. In the end I found my parents’ marriage license 15 and Gabriella’s death certificate tucked into the score of Don Giovanni.
When I returned the score to the trunk another old envelope floated out. I picked it up and recognized Mr. Fortieri’s spiky 16 writing. Carlo Fortieri repaired musical instruments and sold, or at least used to sell music. He was the person Gabriella went to for Italian conversation, musical conversation, advice. He still sometimes tuned 17 my own piano out of affection for her.
When Gabriella met him, he’d been a widower 18 for years, also with one child, also a girl. Gabriella thought I ought to play with her while she sang or discussed music with Mr. Fortieri, but Barbara was ten years or so my senior and we’d never had much to say to each other.
I pulled out the yellowed paper. It was written in Italian, and hard for me to decipher, but apparently dated from 1965.
Addressing her as “Cara signora Warshawski,” Mr. Fortieri sent his regrets that she was forced to cancel her May 14 concert. “I shall, of course, respect your wishes and not reveal the nature of your indisposition to anyone else. And, cara signora, you should know by now that I regard any confidence of yours as a sacred trust: you need not fear an indiscretion.” It was signed with his full name.
I wondered now if he’d been my mother’s lover. My stomach tightened 20, as it does when you think of your parents stepping outside their prescribed roles, and I folded the paper back into the envelope. Fifteen years ago the same notion must have prompted me to put his letter inside Don Giovanni. For want of a better idea I stuck it back in the score and returned everything to the trunk. I needed to rummage 21 through a different carton to find my own birth certificate, and it was getting too late in the morning for me to indulge in nostalgia 22.
 
 
II
Malcolm Ranier’s office overlooked the Chicago River and all the new glass and marble flanking it. It was a spectacular view—if you squinted 23 to shut out the burnt-out waste of Chicago’s west side that lay beyond. I arrived just at twelve-thirty, dressed in my one good suit, black, with a white crepe-de-chine blouse. I looked feminine, but austere—or at least that was my intention.
Ranier’s assistant-cum-receptionist was buried in Danielle Steel. When I handed her my card, she marked her page without haste and took the card into an inner office. After a ten-minute wait to let me understand his importance, Ranier came out to greet me in person. He was a soft round man of about sixty, with gray eyes that lay like pebbles 24 above an apparently jovial 25 smile.
“Ms. Warshawski. Good of you to stop by. I understand you can help us with our inquiry 26 into Mrs. Sestieri.” He gave my mother’s name a genuine Italian lilt, but his voice was as hard as his eyes.
“Hold my calls, Cindy.” He put a hand on the nape of my neck to steer 27 me into his office.
Before we’d shut the door Cindy was reabsorbed into Danielle. I moved away from the hand—I didn’t want grease on my five-hundred-dollar jacket—and went to admire a bronze nymph on a shelf at the window.
“Beautiful, isn’t it.” Ranier might have been commenting on the weather. “One of my clients brought it from France.”
“It looks as though it should be in a museum.”
A call to the bar association before I left my apartment told me he was an import-export lawyer. Various imports seemed to have attached themselves to him on their way into the country. The room was dominated by a slab 28 of rose marble, presumably a work table, but several antique chairs were also worth a second glance. A marquetry credenza stood against the far wall. The Modigliani above it was probably an original.
“Coffee, Ms.”—he glanced at my card again—“Warshawski?”
“No, thank you. I understand you’re very busy, and so am I. So let’s talk about Gabriella Sestieri.”
“D’accordo.” He motioned me to one of the spindly antiques near the marble slab. “You know where she is?”
The chair didn’t look as though it could support my hundred and forty pounds, but when Ranier perched on a similar one I sat, with a wariness 29 that made me think he had them to keep people deliberately 30 off balance. I leaned back and crossed my legs. The woman at ease.
“I’d like to make sure we’re talking about the same person. And that I know why you want to find her.”
A smile crossed his full lips, again not touching 31 the slate 4 chips of his eyes. “We could fence all day, Ms. Warshawski, but as you say, time is valuable to us both. The Gabriella Sestieri I seek was born in Pitigliano on October thirtieth, 1921. She left Italy sometime early in 1941, no one knows exactly when, but she was last heard of in Siena that February. And there’s some belief she came to Chicago. As to why I want to find her, a relative of hers, now in Florence, but from the Pitigliano family, is interested in locating her. My specialty 32 is import-export law, particularly with Italy: I’m no expert in finding missing persons, but I agreed to assist as a favor to a client. The relative—Mrs. Sestieri’s relative—has a professional connection to my client. And now it is your turn, Ms. Warshawski.”
“Ms. Sestieri died in March 1968.” My blood was racing 33; I was pleased to hear my voice come out without a tremor 34. “She married a Chicago police officer in April 1942. They had one child. Me.”
“And your father? Officer Warshawski?”
“Died in 1979. Now may I have the name of my mother’s relative? I’ve known only one member of her family, my grandmother’s sister who lives here in Chicago, and am eager to find others.” Actually, if they bore any resemblance to my embittered 35 Aunt Rosa I’d just as soon not meet the remaining Verazi clan 36.
“You were cautious, Ms. Warshawski, so you will forgive my caution: do you have proof of your identity?”
“You make it sound as though treasure awaits the missing heir, Mr. Ranier.” I pulled out the copies of my legal documents and handed them over. “Who or what is looking for my mother?”
Ranier ignored my question. He studied the documents briefly 37, then put them on the marble slab while condoling 38 me on losing my parents. His voice had the same soft flat cadence 39 as when he’d discussed the nymph.
“You’ve no doubt remained close to your grandmother’s sister? If she’s the person who brought your mother to Chicago it might be helpful for me to have her name and address.”
“My aunt is a difficult woman to be close to, but I can check with her, to see if she doesn’t mind my giving you her name and address.”
“And the rest of your mother’s family?”
I held out my hands, empty. “I don’t know any of them. I don’t even know how many there are. Who is my mystery relative? What does he—she—want?”
He paused, looking at the file in his hands. “I actually don’t know. I ran the ad merely as a favor to my client. But I’ll pass your name and address along, Ms. Warshawski, and when he’s been in touch with the person I’m sure you’ll hear.”
This runaround was starting to irritate me. “You’re a heck of a poker 40 player, Mr. Ranier. But you know as well as I that you’re lying like a rug.”
I spoke 41 lightly, smiling as I got to my feet and crossed to the door, snatching my documents from the marble slab as I passed. For once his feelings reached his eyes, turning the slate to molten rock. As I waited for the elevator I wondered if answering that ad meant I was going to be sucker-punched.
* * *
Over dinner that night with Dr. Lotty Herschel I went through my conversation with Ranier, trying to sort out my confused feelings. Trying, too, to figure out who in Gabriella’s family might want to find her, if the inquiry was genuine.
“They surely know she’s dead,” Lotty said.
“That’s what I thought at first, but it’s not that simple. See, my grandmother converted to Judaism when she married Nonno Mattia—sorry, that’s Gabriella’s father—Grandpa Matthias—Gabriella usually spoke Italian to me. Anyway, my grandmother died in Auschwitz when the Italian Jews were rounded up in 1944. Then, my grandfather didn’t go back to Pitigliano, the little town they were from, after he was liberated—the Jewish community there had been decimated and he didn’t have any family left. So he was sent to a Jewish-run sanatorium in Turin, but Gabriella only found that out after years of writing letters to relief agencies.”
I stared into my wineglass, as though the claret could reveal the secrets of my family. “There was one cousin she was really close to, from the Christian 42 side of her family, named Frederica. Frederica had a baby out of wedlock 43 the year before Gabriella came to Chicago, and got sent away in disgrace. After the war Gabriella kept trying to find her, but Frederica’s family wouldn’t forward the letters—they really didn’t want to be in touch with her. Gabriella might have saved enough money to go back to Italy to look for herself, but then she started to be ill. She had a miscarriage 44 the summer of sixty-five and bled and bled. Tony and I thought she was dying then.”
My voice trailed away as I thought of that hot unhappy summer, the summer the city burst into riot-spawned flames and my mother lay in the stifling 45 front bedroom oozing 46 blood. She and Tony had one of their infrequent fights. I’d been on my paper route and they didn’t hear me come in. He wanted her to sell something which she said wasn’t hers to dispose of.
“And your life,” my father shouted. “You can give that away as a gift? Even if she was still alive—” He broke off then, seeing me, and neither of them talked about the matter again, at least when I was around to hear.
Lotty squeezed my hand. “What about your aunt, great-aunt in Melrose Park? She might have told her siblings 47, don’t you think? Was she close to any of them?”
I grimaced 48. “I can’t imagine Rosa being close to anyone. See, she was the last child, and Gabriella’s grandmother died giving birth to her. So some cousins adopted her, and when they emigrated in the twenties Rosa came to Chicago with them. She didn’t really feel like she was part of the Verazi family. I know it seems strange, but with all the uprootings the war caused, and all the disconnections, it’s possible that the main part of Gabriella’s mother’s family didn’t know what became of her.”
Lotty nodded, her face twisted in sympathy; much of her family had been destroyed in those death camps also. “There wasn’t a schism 49 when your grandmother converted?”
I shrugged 50. “I don’t know. It’s frustrating 51 to think how little I know about those people. Gabriella says—said—the Verazis weren’t crazy about it, and they didn’t get together much except for weddings or funerals—except for the one cousin. But Pitigliano was a Jewish cultural center before the war and Nonno was considered a real catch. I guess he was rich until the Fascists 52 confiscated 53 his property.” Fantasies of reparations danced through my head.
“Not too likely,” Lotty said. “You’re imagining someone overcome with guilt 54 sixty years after the fact coming to make you a present of some land?”
I blushed. “Factory, actually: the Sestieris were harness makers 55 who switched to automobile 56 interiors in the twenties. I suppose if the place is even still standing 57, it’s part of Fiat 58 or Mercedes. You know, all day long I’ve been swinging between wild fantasies—about Nonno’s factory, or Gabriella’s brother surfacing—and then I start getting terrified, wondering if it’s all some kind of terrible trap. Although who’d want to trap me, or why, is beyond me. I know this Malcolm Ranier knows. It would be so easy—”
“No! Not to set your mind at rest, not to prove you can bypass the security of a modern high rise—for no reason whatsoever 59 are you to break into that man’s office.”
“Oh, very well.” I tried not to sound like a sulky child denied a treat.
“You promise, Victoria?” Lotty sounded ferocious 60.
I held up my right hand. “On my honor, I promise not to break into his office.”
 
 
III
It was six days later that the phone call came to my office. A young man, with an Italian accent so thick that his English was almost incomprehensible, called up and gaily 61 asked if I was his “Cousin Vittoria.”
“Parliamo italiano,” I suggested, and the gaiety in his voice increased as he switched thankfully to his own language.
He was my cousin Ludovico, the great-great-grandson of our mutual 62 Verazi ancestors, he had arrived in Chicago from Milan only last night, terribly excited at finding someone from his mother’s family, thrilled that I knew Italian, my accent was quite good, really, only a tinge 63 of America in it, could we get together, any place, he would find me—just name the time as long as it was soon.
I couldn’t help laughing as the words tumbled out, although I had to ask him to slow down and repeat. It had been a long time since I’d spoken Italian, and it took time for my mind to adjust. Ludovico was staying at the Garibaldi, a small hotel on the fringe of the Gold Coast, and would be thrilled if I met him there for a drink at six. Oh, yes, his last name—that was Verazi, the same as our great-grandfather.
I bustled 64 through my business with greater efficiency than usual so that I had time to run the dogs and change before meeting him. I laughed at myself for dressing 19 with care, in a pantsuit of crushed lavender velvet 65 which could take me dancing if the evening ended that way, but no self-mockery could suppress my excitement. I’d been an only child with one cousin from each of my parents’ families as my only relations. My cousin Boom-Boom, whom I adored, had been dead these ten years and more, while Rosa’s son Albert was such a mass of twisted fears that I preferred not to be around him. Now I was meeting a whole new family.
I tap-danced around the dog in my excitement. Peppy gave me a long-suffering look and demanded that I return her to my downstairs neighbor: Mitch, her son, had stopped there on our way home from running.
“You look slick, doll,” Mr. Contreras told me, torn between approval and jealousy 66. “New date?”
“New cousin.” I continued to tap-dance in the hall outside his door. “Yep. The mystery relative finally surfaced. Ludovico Verazi.”
“You be careful, doll,” the old man said severely 67. “Plenty of con 1 artists out there to pretend they’re your cousins, you know, and next thing—phht.”
“What’ll he con me out of? My dirty laundry?” I planted a kiss on his nose and danced down the sidewalk to my car.
Three men were waiting in the Garibaldi’s small lobby, but I knew my cousin at once. His hair was amber 68, instead of black, but his face was my mother’s, from the high rounded forehead to his wide sensuous 69 mouth. He leapt up at my approach, seized my hands, and kissed me in the European style—sort of touching the air beside each ear.
“Bellissima!” Still holding my hands he stepped back to scrutinize 70 me. My astonishment 71 must have been written large on my face, because he laughed a little guiltily.
“I know it, I know it, I should have told you of the resemblance, but I didn’t realize it was so strong: the only picture I’ve seen of Cousin Gabriella is a stage photo from 1940 when she starred in Jommelli’s Iphigenia.”
“Jommelli!” I interrupted. “I thought it was Gluck!”
“No, no, cugina, Jommelli. Surely Gabriella knew what she sang?” Laughing happily he moved to the armchair where he’d been sitting and took up a brown leather case. He pulled out a handful of papers and thumbed through them, then extracted a yellowing photograph for me to examine.
It was my mother, dressed as Iphigenia for her one stage role, the one that gave me my middle name. She was made up, her dark hair in an elaborate coil, but she looked absurdly young, like a little girl playing dress-up. At the bottom of the picture was the name of the studio, in Siena where she had sung, and on the back someone had lettered, “Gabriella Sestieri fa la parte d’Iphigenia nella produzione d’Iphigenia da Jommelli.” The resemblance to Ludovico was clear, despite the blurring 72 of time and cosmetics 73 to the lines of her face. I felt a stab of jealousy: I inherited her olive skin, but my face is my father’s.
“You know this photograph?” Ludovico asked.
I shook my head. “She left Italy in such a hurry: all she brought with her were some Venetian wineglasses that had been a wedding present to Nonna Laura. I never saw her onstage.”
“I’ve made you sad, cousin Vittoria, by no means my intention. Perhaps you would like to keep this photograph?”
“I would, very much. Now—a drink? Or dinner?”
He laughed again. “I have been in America only twenty-four hours, not long enough to be accustomed to dinner in the middle of the afternoon. So—a drink, by all means. Take me to a typical American bar.”

n.反对的观点,反对者,反对票,肺病;vt.精读,学习,默记;adv.反对地,从反面;adj.欺诈的
  • We must be fair and consider the reason pro and con.我们必须公平考虑赞成和反对的理由。
  • The motion is adopted non con.因无人投反对票,协议被通过。
n.眉毛,眉
  • Her eyebrow is well penciled.她的眉毛画得很好。
  • With an eyebrow raised,he seemed divided between surprise and amusement.他一只眉毛扬了扬,似乎既感到吃惊,又觉有趣。
adj.令人沮丧的,沉闷的,单调乏味的
  • They live such dreary lives.他们的生活如此乏味。
  • She was tired of hearing the same dreary tale of drunkenness and violence.她听够了那些关于酗酒和暴力的乏味故事。
n.板岩,石板,石片,石板色,候选人名单;adj.暗蓝灰色的,含板岩的;vt.用石板覆盖,痛打,提名,预订
  • The nominating committee laid its slate before the board.提名委员会把候选人名单提交全体委员会讨论。
  • What kind of job uses stained wood and slate? 什么工作会接触木头污浊和石板呢?
n.大乱动;大漩涡
  • Inside,she was a maelstrom of churning emotions.她心中的情感似波涛汹涌,起伏不定。
  • The anxious person has the spirit like a maelstrom.焦虑的人的精神世界就像一个大漩涡。
推测,猜想( conjecture的名词复数 )
  • That's weighing remote military conjectures against the certain deaths of innocent people. 那不过是牵强附会的军事假设,而现在的事实却是无辜者正在惨遭杀害,这怎能同日而语!
  • I was right in my conjectures. 我所猜测的都应验了。
adv.显然地;表面上,似乎
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
adj.亲近的,有交情的,熟悉的
  • Mr.Taylor is thoroughly conversant with modern music.泰勒先生对现代音乐很精通。
  • We become the most conversant stranger in the world.我们变成了世界上最熟悉的陌生人。
n.音节;vt.分音节
  • You put too much emphasis on the last syllable.你把最后一个音节读得太重。
  • The stress on the last syllable is light.最后一个音节是轻音节。
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目
  • The tongue is a vocal organ.舌头是一个发音器官。
  • Public opinion at last became vocal.终于舆论哗然。
v.挖掘(洞穴),挖洞( burrow的过去式和过去分词 );翻寻
  • The rabbits burrowed into the hillside. 兔子在山腰上打洞。 来自《简明英汉词典》
  • She burrowed her head into my shoulder. 她把头紧靠在我的肩膀上。 来自辞典例句
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
  • Business depression usually causes misery among the working class.商业不景气常使工薪阶层受苦。
  • He has rescued me from the mire of misery.他把我从苦海里救了出来。
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
adj.长而尖的,大钉似的
  • Your hairbrush is too spiky for me.你的发刷,我觉得太尖了。
  • The spiky handwriting on the airmail envelope from London was obviously hers.发自伦敦的航空信封上的尖长字迹分明是她的。
adj.调谐的,已调谐的v.调音( tune的过去式和过去分词 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调
  • The resort is tuned in to the tastes of young and old alike. 这个度假胜地适合各种口味,老少皆宜。
  • The instruments should be tuned up before each performance. 每次演出开始前都应将乐器调好音。 来自《简明英汉词典》
n.鳏夫
  • George was a widower with six young children.乔治是个带著六个小孩子的鳏夫。
  • Having been a widower for many years,he finally decided to marry again.丧偶多年后,他终于决定二婚了。
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
  • Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
  • The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
  • The rope holding the boat suddenly tightened and broke. 系船的绳子突然绷断了。
  • His index finger tightened on the trigger but then relaxed again. 他的食指扣住扳机,然后又松开了。
v./n.翻寻,仔细检查
  • He had a good rummage inside the sofa.他把沙发内部彻底搜寻了一翻。
  • The old lady began to rummage in her pocket for her spectacles.老太太开始在口袋里摸索,找她的眼镜。
n.怀乡病,留恋过去,怀旧
  • He might be influenced by nostalgia for his happy youth.也许是对年轻时幸福时光的怀恋影响了他。
  • I was filled with nostalgia by hearing my favourite old song.我听到这首喜爱的旧歌,心中充满了怀旧之情。
斜视( squint的过去式和过去分词 ); 眯着眼睛; 瞟; 从小孔或缝隙里看
  • Pulling his rifle to his shoulder he squinted along the barrel. 他把枪顶肩,眯起眼睛瞄准。
  • I squinted through the keyhole. 我从锁眼窥看。
[复数]鹅卵石; 沙砾; 卵石,小圆石( pebble的名词复数 )
  • The pebbles of the drive crunched under his feet. 汽车道上的小石子在他脚底下喀嚓作响。
  • Line the pots with pebbles to ensure good drainage. 在罐子里铺一层鹅卵石,以确保排水良好。
adj.快乐的,好交际的
  • He seemed jovial,but his eyes avoided ours.他显得很高兴,但他的眼光却避开了我们的眼光。
  • Grandma was plump and jovial.祖母身材圆胖,整天乐呵呵的。
n.打听,询问,调查,查问
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
  • If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
  • It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。
n.平板,厚的切片;v.切成厚板,以平板盖上
  • This heavy slab of oak now stood between the bomb and Hitler.这时笨重的橡木厚板就横在炸弹和希特勒之间了。
  • The monument consists of two vertical pillars supporting a horizontal slab.这座纪念碑由两根垂直的柱体构成,它们共同支撑着一块平板。
n. 注意,小心
  • The British public's wariness of opera is an anomaly in Europe. 英国公众对歌剧不大轻易接受的态度在欧洲来说很反常。
  • There certainly is a history of wariness about using the R-word. 历史表明绝对应当谨慎使用“衰退”一词。
adv.审慎地;蓄意地;故意地
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
adj.动人的,使人感伤的
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
n.(speciality)特性,特质;专业,专长
  • Shell carvings are a specialty of the town.贝雕是该城的特产。
  • His specialty is English literature.他的专业是英国文学。
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
n.震动,颤动,战栗,兴奋,地震
  • There was a slight tremor in his voice.他的声音有点颤抖。
  • A slight earth tremor was felt in California.加利福尼亚发生了轻微的地震。
v.使怨恨,激怒( embitter的过去式和过去分词 )
  • These injustices embittered her even more. 不公平使她更加受苦。 来自《简明英汉词典》
  • The artist was embittered by public neglect. 大众的忽视于那位艺术家更加难受。 来自《简明英汉词典》
n.氏族,部落,宗族,家族,宗派
  • She ranks as my junior in the clan.她的辈分比我小。
  • The Chinese Christians,therefore,practically excommunicate themselves from their own clan.所以,中国的基督徒简直是被逐出了自己的家族了。
adv.简单地,简短地
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
v.表示同情,吊唁( condole的现在分词 )
n.(说话声调的)抑扬顿挫
  • He delivered his words in slow,measured cadences.他讲话缓慢而抑扬顿挫、把握有度。
  • He liked the relaxed cadence of his retired life.他喜欢退休生活的悠闲的节奏。
n.扑克;vt.烙制
  • He was cleared out in the poker game.他打扑克牌,把钱都输光了。
  • I'm old enough to play poker and do something with it.我打扑克是老手了,可以玩些花样。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
adj.基督教徒的;n.基督教徒
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
n.婚姻,已婚状态
  • My wife likes our wedlock.我妻子喜欢我们的婚姻生活。
  • The Fawleys were not made for wedlock.范立家的人就跟结婚没有缘。
n.失败,未达到预期的结果;流产
  • The miscarriage of our plans was a great blow.计划的失败给我们以巨大的打击。
  • Women who smoke are more to have a miscarriage.女性吸烟者更容易流产。
a.令人窒息的
  • The weather is stifling. It looks like rain. 今天太闷热,光景是要下雨。
  • We were stifling in that hot room with all the windows closed. 我们在那间关着窗户的热屋子里,简直透不过气来。
v.(浓液等)慢慢地冒出,渗出( ooze的现在分词 );使(液体)缓缓流出;(浓液)渗出,慢慢流出
  • Blood was oozing out of the wound on his leg. 血正从他腿上的伤口渗出来。 来自《简明英汉词典》
  • The wound had not healed properly and was oozing pus. 伤口未真正痊瘉,还在流脓。 来自《简明英汉词典》
n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
  • A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
  • She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
v.扮鬼相,做鬼脸( grimace的过去式和过去分词 )
  • He grimaced at the bitter taste. 他一尝那苦味,做了个怪相。
  • She grimaced at the sight of all the work. 她一看到这么多的工作就皱起了眉头。 来自《简明英汉词典》
n.分派,派系,分裂
  • The church seems to be on the brink of schism.教会似乎处于分裂的边缘。
  • While some predict schism,others predict a good old fashioned compromise.在有些人预测分裂的同时,另一些人预测了有益的老式妥协。
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
adj.产生挫折的,使人沮丧的,令人泄气的v.使不成功( frustrate的现在分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
  • It's frustrating to have to wait so long. 要等这么长时间,真令人懊恼。
  • It was a demeaning and ultimately frustrating experience. 那是一次有失颜面并且令人沮丧至极的经历。 来自《简明英汉词典》
n.法西斯主义的支持者( fascist的名词复数 )
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists. 老人对法西斯主义者充满了仇恨。 来自《简明英汉词典》
  • Zoya heroically bore the torture that the Fascists inflicted upon her. 卓娅英勇地承受法西斯匪徒加在她身上的酷刑。 来自《简明英汉词典》
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
n.犯罪;内疚;过失,罪责
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
n.制造者,制造商(maker的复数形式)
  • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
  • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
n.汽车,机动车
  • He is repairing the brake lever of an automobile.他正在修理汽车的刹车杆。
  • The automobile slowed down to go around the curves in the road.汽车在路上转弯时放慢了速度。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
n.命令,法令,批准;vt.批准,颁布
  • The opening of a market stall is governed by municipal fiat.开设市场摊位受市政法令管制。
  • He has tried to impose solutions to the country's problems by fiat.他试图下令强行解决该国的问题。
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么
  • There's no reason whatsoever to turn down this suggestion.没有任何理由拒绝这个建议。
  • All things whatsoever ye would that men should do to you,do ye even so to them.你想别人对你怎样,你就怎样对人。
adj.凶猛的,残暴的,极度的,十分强烈的
  • The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces.狂风仿佛要把船撕成碎片似的。
  • The ferocious panther is chasing a rabbit.那只凶猛的豹子正追赶一只兔子。
adv.欢乐地,高兴地
  • The children sing gaily.孩子们欢唱着。
  • She waved goodbye very gaily.她欢快地挥手告别。
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
vt.(较淡)着色于,染色;使带有…气息;n.淡淡色彩,些微的气息
  • The maple leaves are tinge with autumn red.枫叶染上了秋天的红色。
  • There was a tinge of sadness in her voice.她声音中流露出一丝忧伤。
闹哄哄地忙乱,奔忙( bustle的过去式和过去分词 ); 催促
  • She bustled around in the kitchen. 她在厨房里忙得团团转。
  • The hostress bustled about with an assumption of authority. 女主人摆出一副权威的样子忙来忙去。
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的
  • This material feels like velvet.这料子摸起来像丝绒。
  • The new settlers wore the finest silk and velvet clothing.新来的移民穿着最华丽的丝绸和天鹅绒衣服。
n.妒忌,嫉妒,猜忌
  • Some women have a disposition to jealousy.有些女人生性爱妒忌。
  • I can't support your jealousy any longer.我再也无法忍受你的嫉妒了。
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
n.琥珀;琥珀色;adj.琥珀制的
  • Would you like an amber necklace for your birthday?你过生日想要一条琥珀项链吗?
  • This is a piece of little amber stones.这是一块小小的琥珀化石。
adj.激发美感的;感官的,感觉上的
  • Don't get the idea that value of music is commensurate with its sensuous appeal.不要以为音乐的价值与其美的感染力相等。
  • The flowers that wreathed his parlor stifled him with their sensuous perfume.包围著客厅的花以其刺激人的香味使他窒息。
n.详细检查,细读
  • Her purpose was to scrutinize his features to see if he was an honest man.她的目的是通过仔细观察他的相貌以判断他是否诚实。
  • She leaned forward to scrutinize their faces.她探身向前,端详他们的面容。
n.惊奇,惊异
  • They heard him give a loud shout of astonishment.他们听见他惊奇地大叫一声。
  • I was filled with astonishment at her strange action.我对她的奇怪举动不胜惊异。
n.模糊,斑点甚多,(图像的)混乱v.(使)变模糊( blur的现在分词 );(使)难以区分
  • Retinal hemorrhage, and blurring of the optic dise cause visual disturbances. 视网膜出血及神经盘模糊等可导致视力障碍。 来自辞典例句
  • In other ways the Bible limited Puritan writing, blurring and deadening the pages. 另一方面,圣经又限制了清教时期的作品,使它们显得晦涩沉闷。 来自辞典例句
n.化妆品
  • We sell a wide range of cosmetics at a very reasonable price. 我们以公道的价格出售各种化妆品。
  • Cosmetics do not always cover up the deficiencies of nature. 化妆品未能掩饰天生的缺陷。
学英语单词
17-hydroxycorticosteroid
absorb more labor power
adaptive deconvolution
analytic manufacturing process
angle of bisection
angular house
applausefully
application development language
Aristarchus Of Samothrace
Ault.
baum
Baumes' sign
benzoyllactic acid
berlin film festival
bobbin stripper
body mike
boom ballast
bullock blocks
card not present
citation cord
coalition for networked information
crammed
cruzada
D.Lit., D.Litt.
deterministic simulation
diffuse-chamber
embroiderers
emergency alarm
empis tenuinervis
face cloth
family Psilophytaceae
flame scanner
flash ranging adjustment
focalizing
folded chain
gear integrated error tester
gone with you
haematogenous pigment
haplohumox
Harris syndrome
hemicircumferential
hexahydroxylene
ICTP
IEI
iekyll
iiand book
IJsselmeer
image frequency signal
inflammation pharmacology
intermittent cramp
International Radar Simulator Teachers Workshop
jabbour
kakke
kassalows
LOPHIFORMES
louser
maritime mobile satellite band
mawrs
mchaffie
medium-delay fuse
Minabegawa
moldy kernel
net tractive effort
nicholas tse
nominal line width
normalization potentiometer
observ
observation mine
ophtalmica magna arteria
oreillet
Pasfield L.
paul john flories
pentanitrophenol ether
pilot certificate
polyester-blend
Raman effect
ratified
reasonable consideration
Rednitz
rotar
rotor angle detector
RRSS
Saujon
scaphocalanus major
silklay
simian virus 40-induced fibrosarcoma
stare-out
subclassification
submerged-arc furnace
superaggressive
supercontinuum
tampes
temperature rise time
the Holy Office
Thorkötlustadhir
total gain
transversing gear
water battery
wertrational
wing mirrors
wire electrode
workmans