【英文短篇小说】The Snowstorm(2)
时间:2019-01-23 作者:英语课 分类:英文短篇小说
英语课
V
It was I think already near midnight when the little old man and Vasily, who had gone after the runaway 1 horses, rode up to us. They had managed to catch the horses and to find and overtake us; but how they had managed to do this in the thick blinding snow storm amid the bare steppe will always remain a mystery to me. The old man, swinging his elbows and legs, was riding the shaft-horse at a trot 2 (the two side-horses were attached to its collar: one dare not let horses loose in a snow storm). When he came abreast 3 of us he again began to scold my driver.
‘Look at the cross-eyed devil, really …’
‘Eh, Uncle Mitrich!’ the folk-tale teller 4 in the second sledge 5 called out: ‘Are you alive? Get in here with us.’
But the old man did not reply and continued his abuse. When he thought he had said enough he rode up to the second sledge.
‘Have you caught them all?’ someone in it asked.
‘What do you think?’
His small figure threw itself forward on the back of the trotting 6 horse, then jumped down on the snow, and without stopping he ran after the sledge and tumbled in, his legs sticking out over its side. The tall Vasily silently took his old place in the front sledge beside Ignashka, and the two began to look for the road together.
‘How the old man nags 7 … O Lord!’ muttered my driver.
For a long time after that we drove on without stopping over the white wasteland, in the cold, pellucid 8, and quivering light of the snow storm. I’d open my eyes and the same clumsy snow-covered cap and back would be jolting 9 before me: the same low shaft-bow, under which, between the taut 10 leather reins 11 and always at the same distance from me, the head of our shaft-horse kept bobbing with its black mane blown to one side by the wind, while looking across its back I could see the same little piebald horse on the right, with its tail tied up short, and the swingletree which sometimes knocked against the front of the sledge. I’d look down and there was the same scurrying 12 snow through which our runners were cutting, and which the wind resolutely 14 bore away to one side. In front, always at the same distance away, glided 16 the first troika, while to right and left everything glimmered 17 white and dim. Vainly did my eye look for any new object: neither post, nor haystack, nor fence was to be seen. Everywhere all was white and shifting: now the horizon seemed immeasurably distant, now it closed in on all sides to within two paces of me; suddenly a high white wall would seem to rise up on the right and run beside the sledge, then it would suddenly vanish and rise again in front, only to glide 15 on further and further away and again disappear. I’d look up and it would seem lighter 18 for a moment, as if I might see the stars through the haze 19, but the stars would run away higher and higher from my sight and only the snow would be visible, falling past my eyes onto my face and the collar of my fur cloak. The sky everywhere remained equally light, equally white, monotonous 20, colourless, and constantly shifting. The wind seemed to be changing: now it blew in my face and the snow plastered my eyes, now it blew from one side and annoyingly tossed the fur collar of my cloak against my head and mockingly flapped my face with it; now it howled through some opening. I heard the soft incessant 21 crunching 22 of the hoofs 23 and the runners on the snow, and the clang of the bells dying down when we drove through deep drifts. Only now and then, when we drove against the snow and glided over bare frozen ground, did Ignashka’s energetic whistling and the sonorous 24 sound of the bell with its accompanying bare fifth reach me and give sudden relief to the dismal 25 character of the wasteland; and then again the bells would sound monotonous, playing always with insufferable precision the same tune 26, which I involuntarily imagined I was hearing. One of my feet began to feel the frost, and when I turned to wrap myself up better, the snow that had settled on my collar and cap sifted 27 down my neck and made me shiver, but on the whole I still felt warm in my fur coat, and drowsiness 28 overcame me.
VI
Recollections and pictures of the distant past superseded 29 one another with increasing rapidity in my imagination.
‘That advice-giver who is always calling out from the second sledge—what sort of fellow can he be?’ I thought. ‘Probably red-haired, thick-set, and with short legs, like Fyodor Filippych, our old butler.’ And I saw the staircase of our big house and five domestic serfs with heavy steps bringing a piano from the wing on slings 30 made of towels, and Fyodor Filippych with the sleeves of his nankeen coat turned up, holding one of the pedals, running forward, lifting a latch 31, pulling here at the slings, pushing there, crawling between people’s legs, getting into everybody’s way, and shouting incessantly 32 in an anxious voice:
‘Lean it against yourselves, you there in front, you in front! That’s the way—the tail end up, up, up! Turn into the door! That’s the way.’
‘Just let us do it, Fyodor Filippych! We can manage it alone,’ timidly remarks the gardener, quite red with straining, as he is pressed against the bannisters, with great effort holding up one corner of the grand piano.
But Fyodor Filippych will not be quiet.
‘What does it mean?’ I reflect. ‘Does he think he is useful or necessary for the work in hand, or is he simply glad God has given him this self-confident persuasive 33 eloquence 34, and enjoys dispensing 35 it? That must be it.’ And then somehow I see the lake, and tired domestic serfs up to their knees in the water dragging a fishing-net, and again Fyodor Filippych with a watering can, shouting at everybody as he runs up and down on the bank, now and then approaching the brink 36 to empty out some turbid 37 water and to take up fresh, while holding back the golden carp with his hand. But now it is a July noon. I am going somewhere over the freshly mown grass in the garden, under the burning, vertical 38 rays of the sun; I am still very young, and I feel a lack of something and a desire to fill that lack. I go to my favourite place by the lake, between the briar-rose bed and the birch-lined lane, and lie down to sleep. I remember the feeling with which, lying down, I looked across between the prickly red stems of the rose trees at the dark, dry, crumbly earth, and at the bright blue mirror of the lake. It is a feeling of naive 39 self-satisfaction and melancholy 40. Everything around me is beautiful, and that beauty affects me so powerfully that it seems to me that I myself am good, and the one thing that vexes 41 me is that nobody is there to admire me. It is hot. I try to sleep so as to console myself, but the flies, the unendurable flies, give me no peace here either: they gather round me and, with a kind of dull persistence 42, hard as cherry-stones, jump from my forehead onto my hands. A bee buzzes not far from me in the blazing sunlight; yellow-winged butterflies fly from one blade of grass to another as if exhausted 43 by the heat. I look up: my eyes hurt as the sun glitters too brightly through the light foliage 44 of the curly birch tree whose branches sway softly high above me, and it seems hotter than ever. I cover my face with my handkerchief: it feels stifling 45, and the flies seem to stick to my hands which begin to perspire 46. In the very centre of the wild rose bush sparrows begin to bustle 47 about. One of them hops 48 to the ground about two feet from me, energetically pretends to peck at the ground a couple of times, flies back into the bush, rustling 49 the twigs 51, and chirping 52 merrily flies away. Another also hops down, jerks his little tail, looks about him, chirps 53, and flies off quick as an arrow after the first one. From the lake comes a sound of a beetle 54* beating wet linen 55, and the sound reverberates 56 and is borne down along the lake. Sounds of laughter and the voices and splashing of bathers are heard. A gust 57 of wind rustles 58 the crowns of the birch trees, still far from me; now it comes nearer and I hear it stir the grass, and now the leaves of the wild roses begin to flutter, pressed against their stems, and at last a fresh stream of air reaches me, lifting a corner of my handkerchief and tickling 59 my moist face. Through the gap where the corner of the kerchief was lifted a fly comes in and flutters with fright close to my moist mouth. A dry twig 50 presses against my back. No, I can’t lie still: I had better go and have a bathe. But just then, close to the rose bush, I hear hurried steps and a woman’s frightened voice:
‘O God! How could such a thing happen! And none of the men are here!’
‘What is it? What is it?’ running out into the sunshine I ask a woman serf who hurries past me groaning 60. She only looks round, waves her arms, and runs on. But here comes seventy-year-old Matryona hurrying to the lake, holding down with one hand the kerchief which is slipping off her head, and hopping 61 and dragging one of her feet in its worsted stocking. Two little girls come running up hand in hand, and a ten-year-old boy, wearing his father’s coat and clutching the homespun skirt of one of the girls, keeps close behind them.
‘What has happened?’ I ask them.
‘A peasant is drowning.’
‘Where?’
‘In the lake.’
‘Who is he? One of ours?’
‘No, a stranger.’
Ivan the coachman, dragging his heavy boots through the newly mown grass, and the fat clerk Yakov, all out of breath, run to the pond and I after them.
I remember the feeling which said to me: ‘There you are, plunge 62 in and pull out the peasant and save him, and everyone will admire you,’ which was exactly what I wanted.
‘Where is he? Where?’ I ask the throng 63 of domestic serfs gathered on the bank.
‘Out there, in the very deepest part near the other bank, almost at the boathouse,’ says the washerwoman, hanging the wet linen on her wooden yoke 64. ‘I look, and see him dive; he just comes up and is gone, then comes up again and calls out: “I’m drowning, help!” and goes down again, and nothing but bubbles come up. Then I see that the man is drowning, so I give a yell: “Hey, everybody! A peasant’s drowning!”’
And lifting the yoke to her shoulder the laundress waddles 65 sideways along the path away from the lake.
‘Oh gracious, what a business!’ says Yakov Ivanov, the office-clerk, in a despairing tone. ‘What a bother there’ll be with the rural court. We’ll never get through with it!’
A peasant carrying a scythe 66 pushes his way through the throng of women, children, and old men who have gathered on the further shore, and hanging his scythe on the branch of a willow 67 slowly begins to take off his boots.
‘Where? Where did he go down?’ I keep asking, wishing to rush there and do something extraordinary.
But they point to the smooth surface of the lake which is occasionally rippled 68 by the passing breeze. I do not understand how he came to drown; the water is still so smooth, lovely, and calm above him, shining golden in the midday sun, and it seems that I can do nothing and can astonish no one, especially as I am a very poor swimmer and the peasant is already pulling his shirt over his head and ready to plunge in. Everybody looks at him hopefully and with bated breath, but after going in up to his shoulders he slowly turns back and puts his shirt on again—he cannot swim.
People still keep on gathering 69 and the throng grows and grows; the women cling to one another, but nobody does anything to help. Those who have just come give advice, and sigh, and their faces express fear and despair; but of those who have been there awhile, some, tired with standing 70, sit down on the grass, while some go away. Old Matryona asks her daughter whether she shut the oven door, and the boy who is wearing his father’s coat diligently 71 throws small stones into the water.
But now Fyodor Filippych’s dog Tresorka, barking and looking back in perplexity, comes running down the hill, and then Fyodor himself, running downhill and shouting, appears from behind the briar-rose bushes:
‘What are you standing there for?’ he cries, taking off his coat as he runs. ‘A man drowning, and they stand there! … Get me a rope!’
Everybody looks at Fyodor Filippych with hope and fear as, leaning his hand on the shoulder of an obliging domestic serf, he pries 72 off his right boot with the toe of the left.
‘Over there, where the people are, a little to the right of the willow, Fyodor Filippych, just there!’ someone says to him.
‘I know,’ he replies, and knitting his brows, in response, no doubt, to the signs of shame among the crowd of women, he pulls off his shirt, removes the cross from his neck and hands it to the gardener’s boy who stands obsequiously 73 before him, and then, stepping energetically over the cut grass, approaches the lake.
Tresorka, perplexed 74 by the quickness of his master’s movements, has stopped near the crowd and with a smack 75 of his lips eats a few blades of grass near the bank, then looks at his master intently and with a joyful 76 yelp 77 suddenly plunges 78 with him into the water. For a moment nothing can be seen but foam 79 and spray, which even reaches to us; but now Fyodor Filippych, gracefully 80 swinging his arms and rhythmically 81 raising and lowering his back, swims briskly with long strokes to the opposite shore. Tresorka, having swallowed some water, returns hurriedly, shakes himself near the throng, and rubs his back on the grass. Just as Fyodor Filippych reaches the opposite shore two coachmen come running up to the willow with a fishing-net wrapped round a pole. Fyodor Filippych for some unknown reason lifts his arms, dives down once and then a second and a third time, on each occasion squirting a jet of water from his mouth, and gracefully tosses back his hair without answering the questions that are hurled 82 at him from all sides. At last he comes out onto the bank, and as far as I can see only gives instructions as to spreading out the net. The net is drawn 83 in, but there is nothing in it except ooze 84 with a few small carp entangled 85 in it. While the net is being lowered again I go round to that side.
The only sounds to be heard are Fyodor Filippych’s voice giving orders, the plashing of the wet rope on the water, and sighs of terror. The wet rope attached to the right side of the net, more and more covered by grass, comes further and further out of the water.
‘Now then, pull together, harder, all together!’ shouts Fyodor Filippych.
The floats appear dripping with water.
‘Hey, there is something. It’s heavy to pull!’ someone calls out.
But now the net, in which two or three little carp are struggling, is dragged right onto the bank, wetting and pressing down the grass. And in the extended wings of the net, through a thin swaying layer of turbid water, something white comes right into sight. Amid dead silence an impressive, though not loud, gasp 86 of horror passes through the crowd.
‘Pull harder, onto the land!’ comes Fyodor Filippych’s resolute 13 voice, and the drowned body is dragged over the stubble of burdock and thistle, way out to the willow.
And now I see my good old aunt in her silk dress, with her face ready to burst into tears. I see her lilac parasol with its fringe, which seems somehow incongruous in this scene of death, so terrible in its simplicity 87. I remember the disappointment her face expressed because arnica* could be of no use, and I also remember the painful feeling of annoyance 88 I experienced when, with the naive egotism of love, she said: ‘Come away my dear. Oh, how dreadful it is! And you always go bathing and swimming by yourself.’
I remember how bright and hot the sun was as it baked the powdery earth underfoot; how it sparkled and mirrored in the lake; how the plump carp plashed near the banks and shoals of little fish rippled the water in the middle; how a hawk 89 hovering 90 high in the air circled over the ducklings, which quacking 91 and splashing had come swimming out through the reeds into the middle of the lake; how curling white thunder-clouds gathered on the horizon; how the mud drawn out onto the bank by the net gradually receded 92; and how as I crossed the dyke 93 I again heard the strokes of a beetle reverberating 94 over the lake.
But this beetle sounds as if two beetles 95 were beating together in thirds, and that sound torments 96 and worries me, the more so because I know that this beetle is a bell, and that Fyodor Filippych will not make it stop. Then this beetle, like an instrument of torture, presses my foot which is freezing, and I fall asleep.
I am awakened 97, as it seems to me, by our galloping 98 very fast and by two voices calling out quite close to me:
‘I say, Ignat! Eh, Ignat!’ my driver is saying. ‘You take my passenger. You have to go on anyhow, but what’s the use of my goading 99 my horses uselessly? You take him!’
Ignat’s voice quite close to me replies:
‘And what do I get for making myself responsible for the passenger? Will you stand me a bottle?’
‘Oh, come, a bottle … say half a bottle.’
‘Half a bottle, indeed!’ shouts another voice. ‘Wear out the horses for half a bottle!’
I open my eyes. Before them still flickers 100 the same intolerable swaying snow, the same drivers and horses, but now we are abreast of another sledge. My driver has overtaken Ignat, and we drive side by side for some time. Though the voice from the other sledge advises him not to accept less than a bottle, Ignat suddenly reins in his troika.
‘Well, shift over. So be it! It’s your luck. You’ll stand half a bottle when we return tomorrow. Is there much luggage?’
My driver jumps out into the snow with unusual alacrity 101 for him, bows to me, and begs me to change over into Ignat’s sledge. I am quite willing to, but evidently the God-fearing peasant is so pleased that he has to pour out his gratitude 102 and delight to someone. He bows and thanks me, Alyoshka, and Ignat.
‘There now, the Lord be praised! What has it been like … O Lord! We’ve been driving half the night and didn’t know where we were going. He’ll get you there, dear sir, but my horses are quite worn out.’
And he shifts my things with increased zeal 103.
While my things were being transferred I went to the second sledge, following the wind, which almost lifted me off my feet. That sledge was more than six inches deep in snow, especially from the side where a coat had been arranged on the two men’s heads to shelter them from the wind, but behind the coat it was quiet and comfortable. The old man still lay with his legs sticking out, and the storyteller was still going on with his tale:
‘Well, when the general comes to Mary in prison, in the King’s name, you know, Mary at once says to him: “General, I don’t need you and can’t love you, and so, you see, you are not my lover, but my lover is the prince himself …”’
‘And just then …’ he went on, but seeing me he stopped for a moment and began filling his pipe.
‘Well, sir, have you come to listen to the tale?’ asked the other whom I called the advice-giver.
‘Yes, you’re well off here, quite merry,’ I said.
‘Why not? It whiles away the time, anyhow it keeps one from thinking.’
‘And do you know where we are now?’
This question did not seem to please the drivers.
‘Who can make out where we are? Maybe we’ve driven into Kalmyk territory,’* answered the advice-giver.
‘Then what are we going to do?’ I asked.
‘What can we do? We’ll go on, and maybe we’ll get somewhere,’ he said in a dissatisfied tone.
‘But suppose we don’t get anywhere, and the horses stick in the snow, what then?’
‘What then? Why, nothing.’
‘But we might freeze.’
‘Of course we might, because one can’t even see any haystacks: that means we have got right among the Kalmyks. The chief thing is to watch the snow.’
‘And you seem afraid of getting frozen, sir,’ remarked the old man in a shaky voice.
Though he seemed to be chaffing me, it was evident that he was chilled to his very bones.
‘Yes, it is getting very cold,’ I said.
‘Eh, sir, you should do as I do, take a run now and then, that will warm you up.’
‘Yes, the chief thing is to have a run behind the sledge,’ said the advice-giver.
It was I think already near midnight when the little old man and Vasily, who had gone after the runaway 1 horses, rode up to us. They had managed to catch the horses and to find and overtake us; but how they had managed to do this in the thick blinding snow storm amid the bare steppe will always remain a mystery to me. The old man, swinging his elbows and legs, was riding the shaft-horse at a trot 2 (the two side-horses were attached to its collar: one dare not let horses loose in a snow storm). When he came abreast 3 of us he again began to scold my driver.
‘Look at the cross-eyed devil, really …’
‘Eh, Uncle Mitrich!’ the folk-tale teller 4 in the second sledge 5 called out: ‘Are you alive? Get in here with us.’
But the old man did not reply and continued his abuse. When he thought he had said enough he rode up to the second sledge.
‘Have you caught them all?’ someone in it asked.
‘What do you think?’
His small figure threw itself forward on the back of the trotting 6 horse, then jumped down on the snow, and without stopping he ran after the sledge and tumbled in, his legs sticking out over its side. The tall Vasily silently took his old place in the front sledge beside Ignashka, and the two began to look for the road together.
‘How the old man nags 7 … O Lord!’ muttered my driver.
For a long time after that we drove on without stopping over the white wasteland, in the cold, pellucid 8, and quivering light of the snow storm. I’d open my eyes and the same clumsy snow-covered cap and back would be jolting 9 before me: the same low shaft-bow, under which, between the taut 10 leather reins 11 and always at the same distance from me, the head of our shaft-horse kept bobbing with its black mane blown to one side by the wind, while looking across its back I could see the same little piebald horse on the right, with its tail tied up short, and the swingletree which sometimes knocked against the front of the sledge. I’d look down and there was the same scurrying 12 snow through which our runners were cutting, and which the wind resolutely 14 bore away to one side. In front, always at the same distance away, glided 16 the first troika, while to right and left everything glimmered 17 white and dim. Vainly did my eye look for any new object: neither post, nor haystack, nor fence was to be seen. Everywhere all was white and shifting: now the horizon seemed immeasurably distant, now it closed in on all sides to within two paces of me; suddenly a high white wall would seem to rise up on the right and run beside the sledge, then it would suddenly vanish and rise again in front, only to glide 15 on further and further away and again disappear. I’d look up and it would seem lighter 18 for a moment, as if I might see the stars through the haze 19, but the stars would run away higher and higher from my sight and only the snow would be visible, falling past my eyes onto my face and the collar of my fur cloak. The sky everywhere remained equally light, equally white, monotonous 20, colourless, and constantly shifting. The wind seemed to be changing: now it blew in my face and the snow plastered my eyes, now it blew from one side and annoyingly tossed the fur collar of my cloak against my head and mockingly flapped my face with it; now it howled through some opening. I heard the soft incessant 21 crunching 22 of the hoofs 23 and the runners on the snow, and the clang of the bells dying down when we drove through deep drifts. Only now and then, when we drove against the snow and glided over bare frozen ground, did Ignashka’s energetic whistling and the sonorous 24 sound of the bell with its accompanying bare fifth reach me and give sudden relief to the dismal 25 character of the wasteland; and then again the bells would sound monotonous, playing always with insufferable precision the same tune 26, which I involuntarily imagined I was hearing. One of my feet began to feel the frost, and when I turned to wrap myself up better, the snow that had settled on my collar and cap sifted 27 down my neck and made me shiver, but on the whole I still felt warm in my fur coat, and drowsiness 28 overcame me.
VI
Recollections and pictures of the distant past superseded 29 one another with increasing rapidity in my imagination.
‘That advice-giver who is always calling out from the second sledge—what sort of fellow can he be?’ I thought. ‘Probably red-haired, thick-set, and with short legs, like Fyodor Filippych, our old butler.’ And I saw the staircase of our big house and five domestic serfs with heavy steps bringing a piano from the wing on slings 30 made of towels, and Fyodor Filippych with the sleeves of his nankeen coat turned up, holding one of the pedals, running forward, lifting a latch 31, pulling here at the slings, pushing there, crawling between people’s legs, getting into everybody’s way, and shouting incessantly 32 in an anxious voice:
‘Lean it against yourselves, you there in front, you in front! That’s the way—the tail end up, up, up! Turn into the door! That’s the way.’
‘Just let us do it, Fyodor Filippych! We can manage it alone,’ timidly remarks the gardener, quite red with straining, as he is pressed against the bannisters, with great effort holding up one corner of the grand piano.
But Fyodor Filippych will not be quiet.
‘What does it mean?’ I reflect. ‘Does he think he is useful or necessary for the work in hand, or is he simply glad God has given him this self-confident persuasive 33 eloquence 34, and enjoys dispensing 35 it? That must be it.’ And then somehow I see the lake, and tired domestic serfs up to their knees in the water dragging a fishing-net, and again Fyodor Filippych with a watering can, shouting at everybody as he runs up and down on the bank, now and then approaching the brink 36 to empty out some turbid 37 water and to take up fresh, while holding back the golden carp with his hand. But now it is a July noon. I am going somewhere over the freshly mown grass in the garden, under the burning, vertical 38 rays of the sun; I am still very young, and I feel a lack of something and a desire to fill that lack. I go to my favourite place by the lake, between the briar-rose bed and the birch-lined lane, and lie down to sleep. I remember the feeling with which, lying down, I looked across between the prickly red stems of the rose trees at the dark, dry, crumbly earth, and at the bright blue mirror of the lake. It is a feeling of naive 39 self-satisfaction and melancholy 40. Everything around me is beautiful, and that beauty affects me so powerfully that it seems to me that I myself am good, and the one thing that vexes 41 me is that nobody is there to admire me. It is hot. I try to sleep so as to console myself, but the flies, the unendurable flies, give me no peace here either: they gather round me and, with a kind of dull persistence 42, hard as cherry-stones, jump from my forehead onto my hands. A bee buzzes not far from me in the blazing sunlight; yellow-winged butterflies fly from one blade of grass to another as if exhausted 43 by the heat. I look up: my eyes hurt as the sun glitters too brightly through the light foliage 44 of the curly birch tree whose branches sway softly high above me, and it seems hotter than ever. I cover my face with my handkerchief: it feels stifling 45, and the flies seem to stick to my hands which begin to perspire 46. In the very centre of the wild rose bush sparrows begin to bustle 47 about. One of them hops 48 to the ground about two feet from me, energetically pretends to peck at the ground a couple of times, flies back into the bush, rustling 49 the twigs 51, and chirping 52 merrily flies away. Another also hops down, jerks his little tail, looks about him, chirps 53, and flies off quick as an arrow after the first one. From the lake comes a sound of a beetle 54* beating wet linen 55, and the sound reverberates 56 and is borne down along the lake. Sounds of laughter and the voices and splashing of bathers are heard. A gust 57 of wind rustles 58 the crowns of the birch trees, still far from me; now it comes nearer and I hear it stir the grass, and now the leaves of the wild roses begin to flutter, pressed against their stems, and at last a fresh stream of air reaches me, lifting a corner of my handkerchief and tickling 59 my moist face. Through the gap where the corner of the kerchief was lifted a fly comes in and flutters with fright close to my moist mouth. A dry twig 50 presses against my back. No, I can’t lie still: I had better go and have a bathe. But just then, close to the rose bush, I hear hurried steps and a woman’s frightened voice:
‘O God! How could such a thing happen! And none of the men are here!’
‘What is it? What is it?’ running out into the sunshine I ask a woman serf who hurries past me groaning 60. She only looks round, waves her arms, and runs on. But here comes seventy-year-old Matryona hurrying to the lake, holding down with one hand the kerchief which is slipping off her head, and hopping 61 and dragging one of her feet in its worsted stocking. Two little girls come running up hand in hand, and a ten-year-old boy, wearing his father’s coat and clutching the homespun skirt of one of the girls, keeps close behind them.
‘What has happened?’ I ask them.
‘A peasant is drowning.’
‘Where?’
‘In the lake.’
‘Who is he? One of ours?’
‘No, a stranger.’
Ivan the coachman, dragging his heavy boots through the newly mown grass, and the fat clerk Yakov, all out of breath, run to the pond and I after them.
I remember the feeling which said to me: ‘There you are, plunge 62 in and pull out the peasant and save him, and everyone will admire you,’ which was exactly what I wanted.
‘Where is he? Where?’ I ask the throng 63 of domestic serfs gathered on the bank.
‘Out there, in the very deepest part near the other bank, almost at the boathouse,’ says the washerwoman, hanging the wet linen on her wooden yoke 64. ‘I look, and see him dive; he just comes up and is gone, then comes up again and calls out: “I’m drowning, help!” and goes down again, and nothing but bubbles come up. Then I see that the man is drowning, so I give a yell: “Hey, everybody! A peasant’s drowning!”’
And lifting the yoke to her shoulder the laundress waddles 65 sideways along the path away from the lake.
‘Oh gracious, what a business!’ says Yakov Ivanov, the office-clerk, in a despairing tone. ‘What a bother there’ll be with the rural court. We’ll never get through with it!’
A peasant carrying a scythe 66 pushes his way through the throng of women, children, and old men who have gathered on the further shore, and hanging his scythe on the branch of a willow 67 slowly begins to take off his boots.
‘Where? Where did he go down?’ I keep asking, wishing to rush there and do something extraordinary.
But they point to the smooth surface of the lake which is occasionally rippled 68 by the passing breeze. I do not understand how he came to drown; the water is still so smooth, lovely, and calm above him, shining golden in the midday sun, and it seems that I can do nothing and can astonish no one, especially as I am a very poor swimmer and the peasant is already pulling his shirt over his head and ready to plunge in. Everybody looks at him hopefully and with bated breath, but after going in up to his shoulders he slowly turns back and puts his shirt on again—he cannot swim.
People still keep on gathering 69 and the throng grows and grows; the women cling to one another, but nobody does anything to help. Those who have just come give advice, and sigh, and their faces express fear and despair; but of those who have been there awhile, some, tired with standing 70, sit down on the grass, while some go away. Old Matryona asks her daughter whether she shut the oven door, and the boy who is wearing his father’s coat diligently 71 throws small stones into the water.
But now Fyodor Filippych’s dog Tresorka, barking and looking back in perplexity, comes running down the hill, and then Fyodor himself, running downhill and shouting, appears from behind the briar-rose bushes:
‘What are you standing there for?’ he cries, taking off his coat as he runs. ‘A man drowning, and they stand there! … Get me a rope!’
Everybody looks at Fyodor Filippych with hope and fear as, leaning his hand on the shoulder of an obliging domestic serf, he pries 72 off his right boot with the toe of the left.
‘Over there, where the people are, a little to the right of the willow, Fyodor Filippych, just there!’ someone says to him.
‘I know,’ he replies, and knitting his brows, in response, no doubt, to the signs of shame among the crowd of women, he pulls off his shirt, removes the cross from his neck and hands it to the gardener’s boy who stands obsequiously 73 before him, and then, stepping energetically over the cut grass, approaches the lake.
Tresorka, perplexed 74 by the quickness of his master’s movements, has stopped near the crowd and with a smack 75 of his lips eats a few blades of grass near the bank, then looks at his master intently and with a joyful 76 yelp 77 suddenly plunges 78 with him into the water. For a moment nothing can be seen but foam 79 and spray, which even reaches to us; but now Fyodor Filippych, gracefully 80 swinging his arms and rhythmically 81 raising and lowering his back, swims briskly with long strokes to the opposite shore. Tresorka, having swallowed some water, returns hurriedly, shakes himself near the throng, and rubs his back on the grass. Just as Fyodor Filippych reaches the opposite shore two coachmen come running up to the willow with a fishing-net wrapped round a pole. Fyodor Filippych for some unknown reason lifts his arms, dives down once and then a second and a third time, on each occasion squirting a jet of water from his mouth, and gracefully tosses back his hair without answering the questions that are hurled 82 at him from all sides. At last he comes out onto the bank, and as far as I can see only gives instructions as to spreading out the net. The net is drawn 83 in, but there is nothing in it except ooze 84 with a few small carp entangled 85 in it. While the net is being lowered again I go round to that side.
The only sounds to be heard are Fyodor Filippych’s voice giving orders, the plashing of the wet rope on the water, and sighs of terror. The wet rope attached to the right side of the net, more and more covered by grass, comes further and further out of the water.
‘Now then, pull together, harder, all together!’ shouts Fyodor Filippych.
The floats appear dripping with water.
‘Hey, there is something. It’s heavy to pull!’ someone calls out.
But now the net, in which two or three little carp are struggling, is dragged right onto the bank, wetting and pressing down the grass. And in the extended wings of the net, through a thin swaying layer of turbid water, something white comes right into sight. Amid dead silence an impressive, though not loud, gasp 86 of horror passes through the crowd.
‘Pull harder, onto the land!’ comes Fyodor Filippych’s resolute 13 voice, and the drowned body is dragged over the stubble of burdock and thistle, way out to the willow.
And now I see my good old aunt in her silk dress, with her face ready to burst into tears. I see her lilac parasol with its fringe, which seems somehow incongruous in this scene of death, so terrible in its simplicity 87. I remember the disappointment her face expressed because arnica* could be of no use, and I also remember the painful feeling of annoyance 88 I experienced when, with the naive egotism of love, she said: ‘Come away my dear. Oh, how dreadful it is! And you always go bathing and swimming by yourself.’
I remember how bright and hot the sun was as it baked the powdery earth underfoot; how it sparkled and mirrored in the lake; how the plump carp plashed near the banks and shoals of little fish rippled the water in the middle; how a hawk 89 hovering 90 high in the air circled over the ducklings, which quacking 91 and splashing had come swimming out through the reeds into the middle of the lake; how curling white thunder-clouds gathered on the horizon; how the mud drawn out onto the bank by the net gradually receded 92; and how as I crossed the dyke 93 I again heard the strokes of a beetle reverberating 94 over the lake.
But this beetle sounds as if two beetles 95 were beating together in thirds, and that sound torments 96 and worries me, the more so because I know that this beetle is a bell, and that Fyodor Filippych will not make it stop. Then this beetle, like an instrument of torture, presses my foot which is freezing, and I fall asleep.
I am awakened 97, as it seems to me, by our galloping 98 very fast and by two voices calling out quite close to me:
‘I say, Ignat! Eh, Ignat!’ my driver is saying. ‘You take my passenger. You have to go on anyhow, but what’s the use of my goading 99 my horses uselessly? You take him!’
Ignat’s voice quite close to me replies:
‘And what do I get for making myself responsible for the passenger? Will you stand me a bottle?’
‘Oh, come, a bottle … say half a bottle.’
‘Half a bottle, indeed!’ shouts another voice. ‘Wear out the horses for half a bottle!’
I open my eyes. Before them still flickers 100 the same intolerable swaying snow, the same drivers and horses, but now we are abreast of another sledge. My driver has overtaken Ignat, and we drive side by side for some time. Though the voice from the other sledge advises him not to accept less than a bottle, Ignat suddenly reins in his troika.
‘Well, shift over. So be it! It’s your luck. You’ll stand half a bottle when we return tomorrow. Is there much luggage?’
My driver jumps out into the snow with unusual alacrity 101 for him, bows to me, and begs me to change over into Ignat’s sledge. I am quite willing to, but evidently the God-fearing peasant is so pleased that he has to pour out his gratitude 102 and delight to someone. He bows and thanks me, Alyoshka, and Ignat.
‘There now, the Lord be praised! What has it been like … O Lord! We’ve been driving half the night and didn’t know where we were going. He’ll get you there, dear sir, but my horses are quite worn out.’
And he shifts my things with increased zeal 103.
While my things were being transferred I went to the second sledge, following the wind, which almost lifted me off my feet. That sledge was more than six inches deep in snow, especially from the side where a coat had been arranged on the two men’s heads to shelter them from the wind, but behind the coat it was quiet and comfortable. The old man still lay with his legs sticking out, and the storyteller was still going on with his tale:
‘Well, when the general comes to Mary in prison, in the King’s name, you know, Mary at once says to him: “General, I don’t need you and can’t love you, and so, you see, you are not my lover, but my lover is the prince himself …”’
‘And just then …’ he went on, but seeing me he stopped for a moment and began filling his pipe.
‘Well, sir, have you come to listen to the tale?’ asked the other whom I called the advice-giver.
‘Yes, you’re well off here, quite merry,’ I said.
‘Why not? It whiles away the time, anyhow it keeps one from thinking.’
‘And do you know where we are now?’
This question did not seem to please the drivers.
‘Who can make out where we are? Maybe we’ve driven into Kalmyk territory,’* answered the advice-giver.
‘Then what are we going to do?’ I asked.
‘What can we do? We’ll go on, and maybe we’ll get somewhere,’ he said in a dissatisfied tone.
‘But suppose we don’t get anywhere, and the horses stick in the snow, what then?’
‘What then? Why, nothing.’
‘But we might freeze.’
‘Of course we might, because one can’t even see any haystacks: that means we have got right among the Kalmyks. The chief thing is to watch the snow.’
‘And you seem afraid of getting frozen, sir,’ remarked the old man in a shaky voice.
Though he seemed to be chaffing me, it was evident that he was chilled to his very bones.
‘Yes, it is getting very cold,’ I said.
‘Eh, sir, you should do as I do, take a run now and then, that will warm you up.’
‘Yes, the chief thing is to have a run behind the sledge,’ said the advice-giver.
n.逃走的人,逃亡,亡命者;adj.逃亡的,逃走的
- The police have not found the runaway to date.警察迄今没抓到逃犯。
- He was praised for bringing up the runaway horse.他勒住了脱缰之马受到了表扬。
n.疾走,慢跑;n.老太婆;现成译本;(复数)trots:腹泻(与the 连用);v.小跑,快步走,赶紧
- They passed me at a trot.他们从我身边快步走过。
- The horse broke into a brisk trot.马突然快步小跑起来。
adv.并排地;跟上(时代)的步伐,与…并进地
- She kept abreast with the flood of communications that had poured in.她及时回复如雪片般飞来的大批信件。
- We can't keep abreast of the developing situation unless we study harder.我们如果不加强学习,就会跟不上形势。
n.银行出纳员;(选举)计票员
- The bank started her as a teller.银行起用她当出纳员。
- The teller tried to remain aloof and calm.出纳员力图保持冷漠和镇静。
n.雪橇,大锤;v.用雪橇搬运,坐雪橇往
- The sledge gained momentum as it ran down the hill.雪橇从山上下冲时的动力越来越大。
- The sledge slid across the snow as lightly as a boat on the water.雪橇在雪原上轻巧地滑行,就象船在水上行驶一样。
小跑,急走( trot的现在分词 ); 匆匆忙忙地走
- The riders came trotting down the lane. 这骑手骑着马在小路上慢跑。
- Alan took the reins and the small horse started trotting. 艾伦抓住缰绳,小马开始慢跑起来。
n.不断地挑剔或批评(某人)( nag的名词复数 );不断地烦扰或伤害(某人);无休止地抱怨;不断指责v.不断地挑剔或批评(某人)( nag的第三人称单数 );不断地烦扰或伤害(某人);无休止地抱怨;不断指责
- The trouble nags at her. 那件麻烦事使她苦恼不已。 来自辞典例句
- She nags at her husBand aBout their lack of money. 她抱怨丈夫没钱。 来自互联网
adj.透明的,简单的
- She has a pair of pellucid blue eyes.她有一双清澈的蓝眼睛。
- They sat there watching the water of the pellucid stream rush by.他们坐在那儿望著那清澈的溪水喘急流过。
adj.令人震惊的
- 'she should be all right from the plane's jolting by now. “飞机震荡应该过了。
- This is perhaps the most jolting comment of all. 这恐怕是最令人震惊的评论。
adj.拉紧的,绷紧的,紧张的
- The bowstring is stretched taut.弓弦绷得很紧。
- Scarlett's taut nerves almost cracked as a sudden noise sounded in the underbrush near them. 思嘉紧张的神经几乎一下绷裂了,因为她听见附近灌木丛中突然冒出的一个声音。
感情,激情; 缰( rein的名词复数 ); 控制手段; 掌管; (成人带着幼儿走路以防其走失时用的)保护带
- She pulled gently on the reins. 她轻轻地拉着缰绳。
- The government has imposed strict reins on the import of luxury goods. 政府对奢侈品的进口有严格的控制手段。
v.急匆匆地走( scurry的现在分词 )
- We could hear the mice scurrying about in the walls. 我们能听见老鼠在墙里乱跑。 来自《现代英汉综合大词典》
- We were scurrying about until the last minute before the party. 聚会开始前我们一直不停地忙忙碌碌。 来自辞典例句
adj.坚决的,果敢的
- He was resolute in carrying out his plan.他坚决地实行他的计划。
- The Egyptians offered resolute resistance to the aggressors.埃及人对侵略者作出坚决的反抗。
adj.坚决地,果断地
- He resolutely adhered to what he had said at the meeting. 他坚持他在会上所说的话。
- He grumbles at his lot instead of resolutely facing his difficulties. 他不是果敢地去面对困难,而是抱怨自己运气不佳。
n./v.溜,滑行;(时间)消逝
- We stood in silence watching the snake glide effortlessly.我们噤若寒蝉地站着,眼看那条蛇逍遥自在地游来游去。
- So graceful was the ballerina that she just seemed to glide.那芭蕾舞女演员翩跹起舞,宛如滑翔。
v.滑动( glide的过去式和过去分词 );掠过;(鸟或飞机 ) 滑翔
- The President's motorcade glided by. 总统的车队一溜烟开了过去。
- They glided along the wall until they were out of sight. 他们沿着墙壁溜得无影无踪。 来自《简明英汉词典》
v.发闪光,发微光( glimmer的过去式和过去分词 )
- "There glimmered the embroidered letter, with comfort in its unearthly ray." 她胸前绣着的字母闪着的非凡的光辉,将温暖舒适带给他人。 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
- The moon glimmered faintly through the mists. 月亮透过薄雾洒下微光。 来自辞典例句
n.打火机,点火器;驳船;v.用驳船运送;light的比较级
- The portrait was touched up so as to make it lighter.这张画经过润色,色调明朗了一些。
- The lighter works off the car battery.引燃器利用汽车蓄电池打火。
n.霾,烟雾;懵懂,迷糊;vi.(over)变模糊
- I couldn't see her through the haze of smoke.在烟雾弥漫中,我看不见她。
- He often lives in a haze of whisky.他常常是在威士忌的懵懂醉意中度过的。
adj.单调的,一成不变的,使人厌倦的
- She thought life in the small town was monotonous.她觉得小镇上的生活单调而乏味。
- His articles are fixed in form and monotonous in content.他的文章千篇一律,一个调调儿。
adj.不停的,连续的
- We have had incessant snowfall since yesterday afternoon.从昨天下午开始就持续不断地下雪。
- She is tired of his incessant demands for affection.她厌倦了他对感情的不断索取。
v.嘎吱嘎吱地咬嚼( crunch的现在分词 );嘎吱作响;(快速大量地)处理信息;数字捣弄
- The horses were crunching their straw at their manger. 这些马在嘎吱嘎吱地吃槽里的草。 来自《简明英汉词典》
- The dog was crunching a bone. 狗正嘎吱嘎吱地嚼骨头。 来自《简明英汉词典》
n.(兽的)蹄,马蹄( hoof的名词复数 )v.(兽的)蹄,马蹄( hoof的第三人称单数 )
- The stamp of the horse's hoofs on the wooden floor was loud. 马蹄踏在木头地板上的声音很响。 来自辞典例句
- The noise of hoofs called him back to the other window. 马蹄声把他又唤回那扇窗子口。 来自辞典例句
adj.响亮的,回响的;adv.圆润低沉地;感人地;n.感人,堂皇
- The sonorous voice of the speaker echoed round the room.那位演讲人洪亮的声音在室内回荡。
- He has a deep sonorous voice.他的声音深沉而洪亮。
adj.阴沉的,凄凉的,令人忧郁的,差劲的
- That is a rather dismal melody.那是一支相当忧郁的歌曲。
- My prospects of returning to a suitable job are dismal.我重新找到一个合适的工作岗位的希望很渺茫。
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
- He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
- The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
v.筛( sift的过去式和过去分词 );筛滤;细查;详审
- She sifted through her papers to find the lost letter. 她仔细在文件中寻找那封丢失的信。 来自《简明英汉词典》
- She sifted thistles through her thistle-sifter. 她用蓟筛筛蓟。 来自《简明英汉词典》
n.睡意;嗜睡
- A feeling of drowsiness crept over him. 一种昏昏欲睡的感觉逐渐袭扰着他。 来自《简明英汉词典》
- This decision reached, he finally felt a placid drowsiness steal over him. 想到这,来了一点平安的睡意。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
[医]被代替的,废弃的
- The theory has been superseded by more recent research. 这一理论已为新近的研究所取代。
- The use of machinery has superseded manual labour. 机器的使用已经取代了手工劳动。
抛( sling的第三人称单数 ); 吊挂; 遣送; 押往
- "Don't you fear the threat of slings, Perched on top of Branches so high?" 矫矫珍木巅,得无金丸惧? 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
- Used for a variety of things including slings and emergency tie-offs. 用于绳套,设置保护点,或者紧急情况下打结。
n.门闩,窗闩;弹簧锁
- She laid her hand on the latch of the door.她把手放在门闩上。
- The repairman installed an iron latch on the door.修理工在门上安了铁门闩。
ad.不停地
- The machines roar incessantly during the hours of daylight. 机器在白天隆隆地响个不停。
- It rained incessantly for the whole two weeks. 雨不间断地下了整整两个星期。
adj.有说服力的,能说得使人相信的
- His arguments in favour of a new school are very persuasive.他赞成办一座新学校的理由很有说服力。
- The evidence was not really persuasive enough.证据并不是太有说服力。
n.雄辩;口才,修辞
- I am afraid my eloquence did not avail against the facts.恐怕我的雄辩也无补于事实了。
- The people were charmed by his eloquence.人们被他的口才迷住了。
v.分配( dispense的现在分词 );施与;配(药)
- A dispensing optician supplies glasses, but doesn't test your eyes. 配镜师为你提供眼镜,但不检查眼睛。 来自《简明英汉词典》
- The firm has been dispensing ointments. 本公司配制药膏。 来自《简明英汉词典》
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
- The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
- The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
adj.混浊的,泥水的,浓的
- He found himself content to watch idly the sluggish flow of the turbid stream.他心安理得地懒洋洋地望着混浊的河水缓缓流着。
- The lake's water is turbid.这个湖里的水混浊。
adj.垂直的,顶点的,纵向的;n.垂直物,垂直的位置
- The northern side of the mountain is almost vertical.这座山的北坡几乎是垂直的。
- Vertical air motions are not measured by this system.垂直气流的运动不用这种系统来测量。
adj.幼稚的,轻信的;天真的
- It's naive of you to believe he'll do what he says.相信他会言行一致,你未免太单纯了。
- Don't be naive.The matter is not so simple.你别傻乎乎的。事情没有那么简单。
n.忧郁,愁思;adj.令人感伤(沮丧)的,忧郁的
- All at once he fell into a state of profound melancholy.他立即陷入无尽的忧思之中。
- He felt melancholy after he failed the exam.这次考试没通过,他感到很郁闷。
v.使烦恼( vex的第三人称单数 );使苦恼;使生气;详细讨论
- Her continuous chatter vexes me. 她的喋喋不休使我烦透了。 来自《简明英汉词典》
- His continuous chatter vexes me. 他唠叨不休,真烦死我了。 来自《现代英汉综合大词典》
n.坚持,持续,存留
- The persistence of a cough in his daughter puzzled him.他女儿持续的咳嗽把他难住了。
- He achieved success through dogged persistence.他靠着坚持不懈取得了成功。
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
- It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
- Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
n.叶子,树叶,簇叶
- The path was completely covered by the dense foliage.小路被树叶厚厚地盖了一层。
- Dark foliage clothes the hills.浓密的树叶覆盖着群山。
a.令人窒息的
- The weather is stifling. It looks like rain. 今天太闷热,光景是要下雨。
- We were stifling in that hot room with all the windows closed. 我们在那间关着窗户的热屋子里,简直透不过气来。
vi.出汗,流汗
- He began to perspire heavily.他开始大量出汗。
- You perspire a lot when you are eating.你在吃饭的时候流汗很多。
v.喧扰地忙乱,匆忙,奔忙;n.忙碌;喧闹
- The bustle and din gradually faded to silence as night advanced.随着夜越来越深,喧闹声逐渐沉寂。
- There is a lot of hustle and bustle in the railway station.火车站里非常拥挤。
跳上[下]( hop的第三人称单数 ); 单足蹦跳; 齐足(或双足)跳行; 摘葎草花
- The sparrow crossed the lawn in a series of hops. 那麻雀一蹦一跳地穿过草坪。
- It is brewed from malt and hops. 它用麦精和蛇麻草酿成。
n.小树枝,嫩枝;v.理解
- He heard the sharp crack of a twig.他听到树枝清脆的断裂声。
- The sharp sound of a twig snapping scared the badger away.细枝突然折断的刺耳声把獾惊跑了。
细枝,嫩枝( twig的名词复数 )
- Some birds build nests of twigs. 一些鸟用树枝筑巢。
- Willow twigs are pliable. 柳条很软。
鸟叫,虫鸣( chirp的现在分词 )
- The birds,chirping relentlessly,woke us up at daybreak. 破晓时鸟儿不断吱吱地叫,把我们吵醒了。
- The birds are chirping merrily. 鸟儿在欢快地鸣叫着。
鸟叫,虫鸣( chirp的第三人称单数 ); 啾; 啾啾
- The linnet chirps her vernal song. 红雀吱喳鸣叫着她春天的歌。
- She heard nothing but the chirps and whirrs of insects. 除了虫的鸣叫声外,她什么也没听见。
n.甲虫,近视眼的人
- A firefly is a type of beetle.萤火虫是一种甲虫。
- He saw a shiny green beetle on a leaf.我看见树叶上有一只闪闪发光的绿色甲虫。
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的
- The worker is starching the linen.这名工人正在给亚麻布上浆。
- Fine linen and cotton fabrics were known as well as wool.精细的亚麻织品和棉织品像羊毛一样闻名遐迩。
回响,回荡( reverberate的第三人称单数 ); 使反响,使回荡,使反射
- His voice reverberates from the high ceiling. 他的声音自天花板顶处反射回来。
- No single phrase of his reverberates or penetrates as so many of La Bruyere's do. 他没有一个句子能象拉布吕耶尔的许多句子那样余音回荡,入木三分。
n.阵风,突然一阵(雨、烟等),(感情的)迸发
- A gust of wind blew the front door shut.一阵大风吹来,把前门关上了。
- A gust of happiness swept through her.一股幸福的暖流流遍她的全身。
n.发出沙沙的声音( rustle的名词复数 )v.发出沙沙的声音( rustle的第三人称单数 )
- A slight breeze rustles the tan grass. 微风拂来,黄褐色的草沙沙作响。 来自互联网
反馈,回授,自旋挠痒法
- Was It'spring tickling her senses? 是不是春意撩人呢?
- Its origin is in tickling and rough-and-tumble play, he says. 他说,笑的起源来自于挠痒痒以及杂乱无章的游戏。
v.跳入,(使)投入,(使)陷入;猛冲
- Test pool's water temperature before you plunge in.在你跳入之前你应该测试水温。
- That would plunge them in the broil of the two countries.那将会使他们陷入这两国的争斗之中。
n.人群,群众;v.拥挤,群集
- A patient throng was waiting in silence.一大群耐心的人在静静地等着。
- The crowds thronged into the mall.人群涌进大厅。
n.轭;支配;v.给...上轭,连接,使成配偶
- An ass and an ox,fastened to the same yoke,were drawing a wagon.驴子和公牛一起套在轭上拉车。
- The defeated army passed under the yoke.败军在轭门下通过。
n. 长柄的大镰刀,战车镰; v. 以大镰刀割
- He's cutting grass with a scythe.他正在用一把大镰刀割草。
- Two men were attempting to scythe the long grass.两个人正试图割掉疯长的草。
n.柳树
- The river was sparsely lined with willow trees.河边疏疏落落有几棵柳树。
- The willow's shadow falls on the lake.垂柳的影子倒映在湖面上。
使泛起涟漪(ripple的过去式与过去分词形式)
- The lake rippled gently. 湖面轻轻地泛起涟漪。
- The wind rippled the surface of the cornfield. 微风吹过麦田,泛起一片麦浪。
n.集会,聚会,聚集
- He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
- He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
ad.industriously;carefully
- He applied himself diligently to learning French. 他孜孜不倦地学法语。
- He had studied diligently at college. 他在大学里勤奋学习。
v.打听,刺探(他人的私事)( pry的第三人称单数 );撬开
- He often pries into other people's affairs. 他常探问别人的事。 来自辞典例句
- Seem the lock that someone pries me in the doorway. 好像是有人在门口撬我的锁。 来自互联网
- You must guard against those who fawn upon you and bow obsequiously before you! 对阿谀奉承、点头哈腰的人要格外警惕! 来自《简明英汉词典》
- When everyone saw the mayor, they all bowed obsequiously – he was the only exception. 所有人见到市长都点头哈腰,只有他是个例外。 来自互联网
adj.不知所措的
- The farmer felt the cow,went away,returned,sorely perplexed,always afraid of being cheated.那农民摸摸那头牛,走了又回来,犹豫不决,总怕上当受骗。
- The child was perplexed by the intricate plot of the story.这孩子被那头绪纷繁的故事弄得迷惑不解。
vt.拍,打,掴;咂嘴;vi.含有…意味;n.拍
- She gave him a smack on the face.她打了他一个嘴巴。
- I gave the fly a smack with the magazine.我用杂志拍了一下苍蝇。
adj.欢乐的,令人欢欣的
- She was joyful of her good result of the scientific experiments.她为自己的科学实验取得好成果而高兴。
- They were singing and dancing to celebrate this joyful occasion.他们唱着、跳着庆祝这令人欢乐的时刻。
vi.狗吠
- The dog gave a yelp of pain.狗疼得叫了一声。
- The puppy a yelp when John stepped on her tail.当约翰踩到小狗的尾巴,小狗发出尖叫。
n.跳进,投入vt.使投入,使插入,使陷入vi.投入,跳进,陷入v.颠簸( plunge的第三人称单数 );暴跌;骤降;突降
- Even before he plunges into his program, he has his audience in his pocket. 他的节目甚至还没有出场,就已控制住了观众。 来自《简明英汉词典》
- 'Monseigneur, he precipitated himself over the hill-side, head first, as a person plunges into the river.' “大人,他头冲下跳下山坡去了,像往河里跳一样。” 来自英汉文学 - 双城记
v./n.泡沫,起泡沫
- The glass of beer was mostly foam.这杯啤酒大部分是泡沫。
- The surface of the water is full of foam.水面都是泡沫。
ad.大大方方地;优美地
- She sank gracefully down onto a cushion at his feet. 她优雅地坐到他脚旁的垫子上。
- The new coats blouse gracefully above the hip line. 新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
adv.有节奏地
- A pigeon strutted along the roof, cooing rhythmically. 一只鸽子沿着屋顶大摇大摆地走,有节奏地咕咕叫。 来自《简明英汉词典》
- Exposures of rhythmically banded protore are common in the workings. 在工作面中常见有韵律条带“原矿石”。 来自辞典例句
v.猛投,用力掷( hurl的过去式和过去分词 );大声叫骂
- He hurled a brick through the window. 他往窗户里扔了块砖。
- The strong wind hurled down bits of the roof. 大风把屋顶的瓦片刮了下来。 来自《简明英汉词典》
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
- All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
- Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
n.软泥,渗出物;vi.渗出,泄漏;vt.慢慢渗出,流露
- Soon layer of oceanic ooze began to accumulate above the old hard layer.不久后海洋软泥层开始在老的硬地层上堆积。
- Drip or ooze systems are common for pot watering.滴灌和渗灌系统一般也用于盆栽灌水。
adj.卷入的;陷入的;被缠住的;缠在一起的v.使某人(某物/自己)缠绕,纠缠于(某物中),使某人(自己)陷入(困难或复杂的环境中)( entangle的过去式和过去分词 )
- The bird had become entangled in the wire netting. 那只小鸟被铁丝网缠住了。
- Some military observers fear the US could get entangled in another war. 一些军事观察家担心美国会卷入另一场战争。 来自《简明英汉词典》
n.喘息,气喘;v.喘息;气吁吁他说
- She gave a gasp of surprise.她吃惊得大口喘气。
- The enemy are at their last gasp.敌人在做垂死的挣扎。
n.简单,简易;朴素;直率,单纯
- She dressed with elegant simplicity.她穿着朴素高雅。
- The beauty of this plan is its simplicity.简明扼要是这个计划的一大特点。
n.恼怒,生气,烦恼
- Why do you always take your annoyance out on me?为什么你不高兴时总是对我出气?
- I felt annoyance at being teased.我恼恨别人取笑我。
n.鹰,骗子;鹰派成员
- The hawk swooped down on the rabbit and killed it.鹰猛地朝兔子扑下来,并把它杀死。
- The hawk snatched the chicken and flew away.老鹰叼了小鸡就飞走了。
鸟( hover的现在分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫
- The helicopter was hovering about 100 metres above the pad. 直升机在离发射台一百米的上空盘旋。
- I'm hovering between the concert and the play tonight. 我犹豫不决今晚是听音乐会还是看戏。
v.(鸭子)发出嘎嘎声( quack的现在分词 )
- For the rest it was just a noise, a quack-quack-quacking. 除此之外,便是一片噪声,一片嘎嘎嘎的叫嚣。 来自英汉文学
- The eyeless creature with the quacking voice would never be vaporized. 那没眼睛的鸭子嗓也不会给蒸发。 来自英汉文学
v.逐渐远离( recede的过去式和过去分词 );向后倾斜;自原处后退或避开别人的注视;尤指问题
- The floodwaters have now receded. 洪水现已消退。
- The sound of the truck receded into the distance. 卡车的声音渐渐在远处消失了。
n.堤,水坝,排水沟
- If one sheep leap over the dyke,all the rest will follow.一只羊跳过沟,其余的羊也跟着跳。
- One ant-hole may cause the collapse of a thousand-li dyke.千里长堤,溃于蚁穴。
回响,回荡( reverberate的现在分词 ); 使反响,使回荡,使反射
- The words are still ringing [reverberating] in one's ears. 言犹在耳。
- I heard a voice reverberating: "Crawl out! I give you liberty!" 我听到一个声音在回荡:“爬出来吧,我给你自由!”
n.甲虫( beetle的名词复数 )
- Beetles bury pellets of dung and lay their eggs within them. 甲壳虫把粪粒埋起来,然后在里面产卵。 来自《简明英汉词典》
- This kind of beetles have hard shell. 这类甲虫有坚硬的外壳。 来自《现代汉英综合大词典》
(肉体或精神上的)折磨,痛苦( torment的名词复数 ); 造成痛苦的事物[人]
- He released me from my torments. 他解除了我的痛苦。
- He suffered torments from his aching teeth. 他牙痛得难受。
v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到
- She awakened to the sound of birds singing. 她醒来听到鸟的叫声。
- The public has been awakened to the full horror of the situation. 公众完全意识到了这一状况的可怕程度。 来自《简明英汉词典》
v.刺激( goad的现在分词 );激励;(用尖棒)驱赶;驱使(或怂恿、刺激)某人
- Charles was always goading me. 查尔斯总是招惹我。 来自辞典例句
- He kept goading me to fight. 他不断煽动我去打架。 来自辞典例句
电影制片业; (通常指灯光)闪烁,摇曳( flicker的名词复数 )
- The fire flickers low. 炉火颤动欲灭。
- A strange idea flickers in my mind. 一种奇怪的思想又在我脑中燃烧了。
n.敏捷,轻快,乐意
- Although the man was very old,he still moved with alacrity.他虽然很老,动作仍很敏捷。
- He accepted my invitation with alacrity.他欣然接受我的邀请。
adj.感激,感谢
- I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
- She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。