时间:2019-01-21 作者:英语课 分类:旅游英语口语情景对话


英语课

   第一句:I'm transferring 1 to London here.


  我在这儿转机到伦敦。
  A: Excuse me, I'm transferring to London here. Is this the right counter to check in at?
  请问,我在这儿转机到伦敦,是在这儿检票吗?
  B: Yes. May I see your ticket?
  是的,我可以看看您的机票吗?
  A: Here you are.
  给你。
  B: Your plane leaves from Gate 9. Boarding time is 4: 00 p.m.
  您的飞机在9号口登机。登机时间是下午4点。
  第二句:Please put me on the connecting flight to San Francisco.
  请帮我订一张飞往旧金山的联运航班。
  A: Please put me on the connecting flight to San Francisco.
  请帮我订一张飞往旧金山的联运航班。
  B: OK. Flight 421 arrives in L. A. at 2: 00 p. m. And you will have about a 40 minutes layover before your connecting flight.
  好的。421航班下午两点抵达洛杉矶,在您转乘联运航班前大约有40分钟。
  A: That's very short.
  时间太短了。
  B: I'm sorry, sir. I'm afraid that's the only possible flight we could arrange for you.
  对不起,先生,恐怕这是我们能为您安排的惟一的联运航班了。
  相关表达法还有:
  如果没有直达的航班,你需要转乘飞机或是向售票处说明预定联运航班(connecting flight),常用的句型是:
  I have to make a connecting flight to...
  我必须转机到……
  I have a connecting flight to Seattle.
  我要乘联运航班去西雅图。
  Can I make it to connecting flight?
  我能赶上联运航班吗?

印字; 中转; 转移; 传递[导,送,输,热]
  • The film studio is transferring to Hollywood. 这家电影制片厂正迁往好莱坞。
  • He deplored the injustices of the laws automatically transferring a married woman's property to her husband. 他哀叹法律规定妇女一结婚其财产自动转归丈夫是不公正的。
学英语单词
a leap year
acceptable limit
accessory body
acridology
aerial mammals
asphericity
astragalan
atomic absorption spectrometer
bad times
block circuit
boudinage
caliginosa
centumvirs
charge conservation
chief justices
Cope's points
coqs
cyclopentadienylidene
decayed
dentins
dermacalyptrogen
Digitaria magna
dislocation pile-up
Djibouti
dye receptor
emblem of
equa
flattened dried squid
fork process
Fridenberg's card
frle
garnisheed
genus Liomys
global mobility
gnathostoma spinigerum hispidum
gridless klystron
gula (gaula)
heat balance of soil
helium-3
Holfos bronze alloys
hominal
hoshonah
hypolodous acid
invalidated bonds
isoarticulatin
KING-KONG
la'i
land area covered with trees
Le Coudray-St-Germer
limit theorems
liver and egg sausage
Louis le Begue
love slave
markup
maximum unam-biguous range
Mentha spicata
milled helicoid
music sense
Mūshakī
nacfa
NetWare Extended Memory Shell
nittiness
non-linear coefficient of sawtooth wave
notornis
ohhhh
one's foot has gone to sleep
paragnathus
parallelogram theorem
parcel bomb
Parenchelyurus
patrus
percentage of accounts receivable
Petzval lenses
photoelastic-coating method
Plaidt
putrid sore mouth
rampish
redemptionary
regal
rotary irradiation apparatus
Savinskiy Rayon
saw grass
Schmidt hydrazoic acid reaction
scirpean
serial digital adder
Sierra Morena
sjp
somewhereness
space coordinate
speedboat clause
stirring vane column
superbia
surge voltage suppressor
Tanabe Hajime
telecommunications equipment
tetrandrine
There you go.
tick off something
track-boat
wheel balancing device
withstander
yunkin