【有声英语文学名著】战争与和平 Book 11(27)
时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:有声英语文学名著
英语课
Chapter 27 - Pierre's plan to save Europe. Makar Alexeevich
The absorption of the French by Moscow, radiating starwise as it did, only reached the quarter where Pierre was staying by the evening of the second of September.
After the last two days spent in solitude 1 and unusual circumstances, Pierre was in a state bordering on insanity 2. He was completely obsessed 3 by one persistent 4 thought. He did not know how or when this thought had taken such possession of him, but he remembered nothing of the past, understood nothing of the present, and all he saw and heard appeared to him like a dream.
He had left home only to escape the intricate tangle 5 of life’s demands that enmeshed him, and which in his present condition he was unable to unravel 6. He had gone to Joseph Alexeevich’s house, on the plea of sorting the deceased’s books and papers, only in search of rest from life’s turmoil 7, for in his mind the memory of Joseph Alexeevich was connected with a world of eternal, solemn, and calm thoughts, quite contrary to the restless confusion into which he felt himself being drawn 8. He sought a quiet refuge, and in Joseph Alexeevich’s study he really found it. When he sat with his elbows on the dusty writing table in the deathlike stillness of the study, calm and significant memories of the last few days rose one after another in his imagination, particularly of the battle of Borodino and of that vague sense of his own insignificance 9 and insincerity compared with the truth, simplicity 10, and strength of the class of men he mentally classed as they. When Gerasim roused him from his reverie the idea occurred to him of taking part in the popular defense 11 of Moscow which he knew was projected. And with that object he had asked Gerasim to get him a peasant’s coat and a pistol, confiding 12 to him his intentions of remaining in Joseph Alexeevich’s house and keeping his name secret. Then during the first day spent in inaction and solitude (he tried several times to fix his attention on the Masonic manuscripts, but was unable to do so) the idea that had previously 13 occurred to him of the cabalistic significance of his name in connection with Bonaparte’s more than once vaguely 14 presented itself. But the idea that he, L’russe Besuhof, was destined 15 to set a limit to the power of the Beast was as yet only one of the fancies that often passed through his mind and left no trace behind.
When, having bought the coat merely with the object of taking part among the people in the defense of Moscow, Pierre had met the Rostovs and Natasha had said to him: “Are you remaining in Moscow? . . . How splendid!” the thought flashed into his mind that it really would be a good thing, even if Moscow were taken, for him to remain there and do what he was predestined to do.
Next day, with the sole idea of not sparing himself and not lagging in any way behind them, Pierre went to the Three Hills gate. But when he returned to the house convinced that Moscow would not be defended, he suddenly felt that what before had seemed to him merely a possibility had now become absolutely necessary and inevitable 16. He must remain in Moscow, concealing 17 his name, and must meet Napoleon and kill him, and either perish or put an end to the misery 18 of all Europe — which it seemed to him was solely 19 due to Napoleon.
Pierre knew all the details of the attempt on Bonaparte’s life in 1809 by a German student in Vienna, and knew that the student had been shot. And the risk to which he would expose his life by carrying out his design excited him still more.
Two equally strong feelings drew Pierre irresistibly 20 to this purpose. The first was a feeling of the necessity of sacrifice and suffering in view of the common calamity 21, the same feeling that had caused him to go to Mozhaysk on the twenty-fifth and to make his way to the very thick of the battle and had now caused him to run away from his home and, in place of the luxury and comfort to which he was accustomed, to sleep on a hard sofa without undressing and eat the same food as Gerasim. The other was that vague and quite Russian feeling of contempt for everything conventional, artificial, and human — for everything the majority of men regard as the greatest good in the world. Pierre had first experienced this strange and fascinating feeling at the Sloboda Palace, when he had suddenly felt that wealth, power, and life — all that men so painstakingly 23 acquire and guard — if it has any worth has so only by reason the joy with which it can all be renounced 24.
It was the feeling that induces a volunteer recruit to spend his last penny on drink, and a drunken man to smash mirrors or glasses for no apparent reason and knowing that it will cost him all the money he possesses: the feeling which causes a man to perform actions which from an ordinary point of view are insane, to test, as it were, his personal power and strength, affirming the existence of a higher, nonhuman criterion of life.
From the very day Pierre had experienced this feeling for the first time at the Sloboda Palace he had been continuously under its influence, but only now found full satisfaction for it. Moreover, at this moment Pierre was supported in his design and prevented from renouncing 25 it by what he had already done in that direction. If he were now to leave Moscow like everyone else, his flight from home, the peasant coat, the pistol, and his announcement to the Rostovs that he would remain in Moscow would all become not merely meaningless but contemptible 26 and ridiculous, and to this Pierre was very sensitive.
Pierre’s physical condition, as is always the case, corresponded to his mental state. The unaccustomed coarse food, the vodka he drank during those days, the absence of wine and cigars, his dirty unchanged linen 27, two almost sleepless 28 nights passed on a short sofa without bedding — all this kept him in a state of excitement bordering on insanity.
It was two o’clock in the afternoon. The French had already entered Moscow. Pierre knew this, but instead of acting 29 he only thought about his undertaking 30, going over its minutest details in his mind. In his fancy he did not clearly picture to himself either the striking of the blow or the death of Napoleon, but with extraordinary vividness and melancholy 31 enjoyment 32 imagined his own destruction and heroic endurance.
“Yes, alone, for the sake of all, I must do it or perish!” he thought. “Yes, I will approach . . . and then suddenly . . . with pistol or dagger 33? But that is all the same! ‘It is not I but the hand of Providence 34 that punishes thee,’ I shall say,” thought he, imagining what he would say when killing 35 Napoleon. “Well then, take me and execute me!” he went on, speaking to himself and bowing his head with a sad but firm expression.
While Pierre, standing 36 in the middle of the room, was talking to himself in this way, the study door opened and on the threshold appeared the figure of Makar Alexeevich, always so timid before but now quite transformed.
His dressing 22 gown was unfastened, his face red and distorted. He was obviously drunk. On seeing Pierre he grew confused at first, but noticing embarrassment 37 on Pierre’s face immediately grew bold and, staggering on his thin legs, advanced into the middle of the room.
“They’re frightened,” he said confidentially 38 in a hoarse 39 voice. “I say I won’t surrender, I say . . . Am I not right, sir?”
He paused and then suddenly seeing the pistol on the table seized it with unexpected rapidity and ran out into the corridor.
Gerasim and the porter, who had followed Makar Alexeevich, stopped him in the vestibule and tried to take the pistol from him. Pierre, coming out into the corridor, looked with pity and repulsion at the half-crazy old man. Makar Alexeevich, frowning with exertion 40, held on to the pistol and screamed hoarsely 41, evidently with some heroic fancy in his head.
“To arms! Board them! No, you shan’t get it,” he yelled.
“That will do, please, that will do. Have the goodness — please, sir, to let go! Please, sir . . . ” pleaded Gerasim, trying carefully to steer 42 Makar Alexeevich by the elbows back to the door.
“Who are you? Bonaparte! . . . ” shouted Makar Alexeevich.
“That’s not right, sir. Come to your room, please, and rest. Allow me to have the pistol.”
“Be off, thou base slave! Touch me not! See this?” shouted Makar Alexeevich, brandishing 43 the pistol. “Board them!”
“Catch hold!” whispered Gerasim to the porter.
They seized Makar Alexeevich by the arms and dragged him to the door.
The vestibule was filled with the discordant 44 sounds of a struggle and of a tipsy, hoarse voice.
Suddenly a fresh sound, a piercing feminine scream, reverberated 45 from the porch and the cook came running into the vestibule.
“It’s them! Gracious heavens! O Lord, four of them, horsemen!” she cried.
Gerasim and the porter let Makar Alexeevich go, and in the now silent corridor the sound of several hands knocking at the front door could be heard.
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方
- People need a chance to reflect on spiritual matters in solitude. 人们需要独处的机会来反思精神上的事情。
- They searched for a place where they could live in solitude. 他们寻找一个可以过隐居生活的地方。
n.疯狂,精神错乱;极端的愚蠢,荒唐
- In his defense he alleged temporary insanity.他伪称一时精神错乱,为自己辩解。
- He remained in his cell,and this visit only increased the belief in his insanity.他依旧还是住在他的地牢里,这次视察只是更加使人相信他是个疯子了。
adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的
- He's obsessed by computers. 他迷上了电脑。
- The fear of death obsessed him throughout his old life. 他晚年一直受着死亡恐惧的困扰。
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
- Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
- She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
n.纠缠;缠结;混乱;v.(使)缠绕;变乱
- I shouldn't tangle with Peter.He is bigger than me.我不应该与彼特吵架。他的块头比我大。
- If I were you, I wouldn't tangle with them.我要是你,我就不跟他们争吵。
v.弄清楚(秘密);拆开,解开,松开
- He was good with his hands and could unravel a knot or untangle yarn that others wouldn't even attempt.他的手很灵巧,其他人甚至都不敢尝试的一些难解的绳结或缠在一起的纱线,他都能解开。
- This is the attitude that led him to unravel a mystery that long puzzled Chinese historians.正是这种态度使他解决了长期以来使中国历史学家们大惑不解的谜。
n.骚乱,混乱,动乱
- His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
- The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
- All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
- Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
n.不重要;无价值;无意义
- Her insignificance in the presence of so much magnificence faintly affected her. "她想象着他所描绘的一切,心里不禁有些刺痛。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
- It was above the common mass, above idleness, above want, above insignificance. 这里没有平凡,没有懒散,没有贫困,也没有低微。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
n.简单,简易;朴素;直率,单纯
- She dressed with elegant simplicity.她穿着朴素高雅。
- The beauty of this plan is its simplicity.简明扼要是这个计划的一大特点。
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
- The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
- The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
adj.相信人的,易于相信的v.吐露(秘密,心事等)( confide的现在分词 );(向某人)吐露(隐私、秘密等)
- The girl is of a confiding nature. 这女孩具有轻信别人的性格。 来自《现代英汉综合大词典》
- Celia, though confiding her opinion only to Andrew, disagreed. 西莉亚却不这么看,尽管她只向安德鲁吐露过。 来自辞典例句
adv.以前,先前(地)
- The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
- Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
adv.含糊地,暖昧地
- He had talked vaguely of going to work abroad.他含糊其词地说了到国外工作的事。
- He looked vaguely before him with unseeing eyes.他迷迷糊糊的望着前面,对一切都视而不见。
adj.命中注定的;(for)以…为目的地的
- It was destined that they would marry.他们结婚是缘分。
- The shipment is destined for America.这批货物将运往美国。
adj.不可避免的,必然发生的
- Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
- The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的现在分词 )
- Despite his outward display of friendliness, I sensed he was concealing something. 尽管他表现得友善,我还是感觉到他有所隐瞒。 来自《简明英汉词典》
- SHE WAS BREAKING THE COMPACT, AND CONCEALING IT FROM HIM. 她违反了他们之间的约定,还把他蒙在鼓里。 来自英汉文学 - 三万元遗产
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
- Business depression usually causes misery among the working class.商业不景气常使工薪阶层受苦。
- He has rescued me from the mire of misery.他把我从苦海里救了出来。
adv.仅仅,唯一地
- Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
- The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
adv.无法抵抗地,不能自持地;极为诱惑人地
- Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside. 她的目光禁不住被外面的风景所吸引。 来自《简明英汉词典》
- He was irresistibly attracted by her charm. 他不能自已地被她的魅力所吸引。 来自《简明英汉词典》
n.灾害,祸患,不幸事件
- Even a greater natural calamity cannot daunt us. 再大的自然灾害也压不垮我们。
- The attack on Pearl Harbor was a crushing calamity.偷袭珍珠港(对美军来说)是一场毁灭性的灾难。
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
- Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
- The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
v.声明放弃( renounce的过去式和过去分词 );宣布放弃;宣布与…决裂;宣布摒弃
- We have renounced the use of force to settle our disputes. 我们已再次宣布放弃使用武力来解决争端。 来自《简明英汉词典》
- Andrew renounced his claim to the property. 安德鲁放弃了财产的所有权。 来自《简明英汉词典》
v.声明放弃( renounce的现在分词 );宣布放弃;宣布与…决裂;宣布摒弃
- He enraged the government by renouncing the agreement. 他否认那项协议,从而激怒了政府。 来自辞典例句
- What do you get for renouncing Taiwan and embracing Beijing instead? 抛弃台湾,并转而拥抱北京之后,你会得到什么? 来自互联网
adj.可鄙的,可轻视的,卑劣的
- His personal presence is unimpressive and his speech contemptible.他气貌不扬,言语粗俗。
- That was a contemptible trick to play on a friend.那是对朋友玩弄的一出可鄙的把戏。
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的
- The worker is starching the linen.这名工人正在给亚麻布上浆。
- Fine linen and cotton fabrics were known as well as wool.精细的亚麻织品和棉织品像羊毛一样闻名遐迩。
adj.不睡眠的,睡不著的,不休息的
- The situation gave her many sleepless nights.这种情况害她一连好多天睡不好觉。
- One evening I heard a tale that rendered me sleepless for nights.一天晚上,我听说了一个传闻,把我搞得一连几夜都不能入睡。
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
- Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
- During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
n.保证,许诺,事业
- He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
- He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
n.忧郁,愁思;adj.令人感伤(沮丧)的,忧郁的
- All at once he fell into a state of profound melancholy.他立即陷入无尽的忧思之中。
- He felt melancholy after he failed the exam.这次考试没通过,他感到很郁闷。
n.乐趣;享有;享用
- Your company adds to the enjoyment of our visit. 有您的陪同,我们这次访问更加愉快了。
- After each joke the old man cackled his enjoyment.每逢讲完一个笑话,这老人就呵呵笑着表示他的高兴。
n.匕首,短剑,剑号
- The bad news is a dagger to his heart.这条坏消息刺痛了他的心。
- The murderer thrust a dagger into her heart.凶手将匕首刺进她的心脏。
n.深谋远虑,天道,天意;远见;节约;上帝
- It is tempting Providence to go in that old boat.乘那艘旧船前往是冒大险。
- To act as you have done is to fly in the face of Providence.照你的所作所为那样去行事,是违背上帝的意志的。
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
- Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
- Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
- She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
- Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
ad.秘密地,悄悄地
- She was leaning confidentially across the table. 她神神秘秘地从桌子上靠过来。
- Kao Sung-nien and Wang Ch'u-hou talked confidentially in low tones. 高松年汪处厚两人低声密谈。
adj.嘶哑的,沙哑的
- He asked me a question in a hoarse voice.他用嘶哑的声音问了我一个问题。
- He was too excited and roared himself hoarse.他过于激动,嗓子都喊哑了。
n.尽力,努力
- We were sweating profusely from the exertion of moving the furniture.我们搬动家具大费气力,累得大汗淋漓。
- She was hot and breathless from the exertion of cycling uphill.由于用力骑车爬坡,她浑身发热。
adv.嘶哑地
- "Excuse me," he said hoarsely. “对不起。”他用嘶哑的嗓子说。
- Jerry hoarsely professed himself at Miss Pross's service. 杰瑞嘶声嘶气地表示愿为普洛丝小姐效劳。 来自英汉文学 - 双城记
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
- If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
- It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。
v.挥舞( brandish的现在分词 );炫耀
- The horseman came up to Robin Hood, brandishing his sword. 那个骑士挥舞着剑,来到罗宾汉面前。 来自《简明英汉词典》
- He appeared in the lounge brandishing a knife. 他挥舞着一把小刀,出现在休息室里。 来自辞典例句
adj.不调和的
- Leonato thought they would make a discordant pair.里奥那托认为他们不适宜作夫妻。
- For when we are deeply mournful discordant above all others is the voice of mirth.因为当我们极度悲伤的时候,欢乐的声音会比其他一切声音都更显得不谐调。
回响,回荡( reverberate的过去式和过去分词 ); 使反响,使回荡,使反射
- Her voice reverberated around the hall. 她的声音在大厅里回荡。
- The roar of guns reverberated in the valley. 炮声响彻山谷。