【有声英语文学名著】战争与和平 Book 10(16)
时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:有声英语文学名著
英语课
Chapter 16
“Well, that’s all!” said Kutuzov as he signed the last of the documents, and rising heavily and smoothing out the folds in his fat white neck he moved toward the door with a more cheerful expression.
The priest’s wife, flushing rosy 1 red, caught up the dish she had after all not managed to present at the right moment, though she had so long been preparing for it, and with a low bow offered it to Kutuzov.
He screwed up his eyes, smiled, lifted her chin with his hand, and said:
“Ah, what a beauty! Thank you, sweetheart!”
He took some gold pieces from his trouser pocket and put them on the dish for her. “Well, my dear, and how are we getting on?” he asked, moving to the door of the room assigned to him. The priest’s wife smiled, and with dimples in her rosy cheeks followed him into the room. The adjutant came out to the porch and asked Prince Andrey to lunch with him. Half an hour later Prince Andrey was again called to Kutuzov. He found him reclining in an armchair, still in the same unbuttoned overcoat. He had in his hand a French book which he closed as Prince Andrey entered, marking the place with a knife. Prince Andrey saw by the cover that it was Les Chevaliers du Cygne by Madame de Genlis.
“Well, sit down, sit down here. Let’s have a talk,” said Kutuzov. “It’s sad, very sad. But remember, my dear fellow, that I am a father to you, a second father. . . . ”
Prince Andrey told Kutuzov all he knew of his father’s death, and what he had seen at Bald Hills when he passed through it.
“What . . . what they have brought us to!” Kutuzov suddenly cried in an agitated 2 voice, evidently picturing vividly 3 to himself from Prince Andrey’s story the condition Russia was in. “But give me time, give me time!” he said with a grim look, evidently not wishing to continue this agitating 4 conversation, and added: “I sent for you to keep you with me.”
“I thank your Serene 5 Highness, but I fear I am no longer fit for the staff,” replied Prince Andrey with a smile which Kutuzov noticed.
Kutuzov glanced inquiringly at him.
“But above all,” added Prince Andrey, “I have grown used to my regiment 6, am fond of the officers, and I fancy the men also like me. I should be sorry to leave the regiment. If I decline the honor of being with you, believe me . . . ”
A shrewd, kindly 7, yet subtly derisive 8 expression lit up Kutuzov’s podgy face. He cut Bolkonsky short.
“I am sorry, for I need you. But you’re right, you’re right! It’s not here that men are needed. Advisers 9 are always plentiful 10, but men are not. The regiments 11 would not be what they are if the would-be advisers served there as you do. I remember you at Austerlitz. . . . I remember, yes, I remember you with the standard!” said Kutuzov, and a flush of pleasure suffused 12 Prince Andrey’s face at this recollection.
Taking his hand and drawing him downwards 13, Kutuzov offered his cheek to be kissed, and again Prince Andrey noticed tears in the old man’s eyes. Though Prince Andrey knew that Kutuzov’s tears came easily, and that he was particularly tender to and considerate of him from a wish to show sympathy with his loss, yet this reminder 14 of Austerlitz was both pleasant and flattering to him.
“Go your way and God be with you. I know your path is the path of honor!” He paused. “I missed you at Bucharest, but I needed someone to send.” And changing the subject, Kutuzov began to speak of the Turkish war and the peace that had been concluded. “Yes, I have been much blamed,” he said, “both for that war and the peace . . . but everything came at the right time. Tout 15 vient a point a celui qui sait attendre. — “Everything comes in time to him who knows how to wait.” — And there were as many advisers there as here . . . ” he went on, returning to the subject of “advisers” which evidently occupied him. “Ah, those advisers!” said he. “If we had listened to them all we should not have made peace with Turkey and should not have been through with that war. Everything in haste, but more haste, less speed. Kamenski would have been lost if he had not died. He stormed fortresses 16 with thirty thousand men. It is not difficult to capture a fortress 17 but it is difficult to win a campaign. For that, storming and attacking but patience and time are wanted. Kamenski sent soldiers to Rustchuk, but I only employed these two things and took more fortresses than Kamenski and made the but eat horseflesh!” He swayed his head. “And the French shall too, believe me,” he went on, growing warmer and beating his chest, “I’ll make them eat horseflesh!” And tears again dimmed his eyes.
“But shan’t we have to accept battle?” remarked Prince Andrey.
“We shall if everybody wants it; it can’t be helped. . . . But believe me, my dear boy, there is nothing stronger than those two: patience and time, they will do it all. But the advisers n’entendent pas de cette oreille, voila le mal. — “Don’t see it that way, that’s the trouble.” — Some want a thing — others don’t. What’s one to do?” he asked, evidently expecting an answer. “Well, what do you want us to do?” he repeated and his eye shone with a deep, shrewd look. “I’ll tell you what to do,” he continued, as Prince Andrey still did not reply: “I will tell you what to do, and what I do. When in doubt, my dear fellow, do nothing. 'Dans le doute, mon che,' he paused, 'abstiens-toi' — he articulated the French proverb deliberately 18.
“Well, good-by, my dear fellow; remember that with all my heart I share your sorrow, and that for you I am not a Serene Highness, nor a prince, nor a commander in chief, but a father! If you want anything come straight to me. Good-by, my dear boy.”
Again he embraced and kissed Prince Andrey, but before the latter had left the room Kutuzov gave a sigh of relief and went on with his unfinished novel, Les Chevaliers du Cygne by Madame de Genlis.
Prince Andrey could not have explained how or why it was, but after that interview with Kutuzov he went back to his regiment reassured 19 as to the general course of affairs and as to the man to whom it had been entrusted 20. The more he realized the absence of all personal motive 21 in that old man — in whom there seemed to remain only the habit of passions, and in place of an intellect (grouping events and drawing conclusions) only the capacity calmly to contemplate 22 the course of events — the more reassured he was that everything would be as it should. “He will not bring in any plan of his own. He will not devise or undertake anything,” thought Prince Andrey, “but he will hear everything, remember everything, and put everything in its place. He will not hinder anything useful nor allow anything harmful. He understands that there is something stronger and more important than his own will — the inevitable 23 course of events, and he can see them and grasp their significance, and seeing that significance can refrain from meddling 24 and renounce 25 his personal wish directed to something else. And above all,” thought Prince Andrey, “one believes in him because he’s Russian, despite the novel by Genlis and the French proverbs, and because his voice shook when he said: ‘What they have brought us to!’ and had a sob 26 in it when he said he would ‘make them eat horseflesh!’”
On such feelings, more or less dimly shared by all, the unanimity 27 and general approval were founded with which, despite court influences, the popular choice of Kutuzov as commander in chief was received.
“Well, that’s all!” said Kutuzov as he signed the last of the documents, and rising heavily and smoothing out the folds in his fat white neck he moved toward the door with a more cheerful expression.
The priest’s wife, flushing rosy 1 red, caught up the dish she had after all not managed to present at the right moment, though she had so long been preparing for it, and with a low bow offered it to Kutuzov.
He screwed up his eyes, smiled, lifted her chin with his hand, and said:
“Ah, what a beauty! Thank you, sweetheart!”
He took some gold pieces from his trouser pocket and put them on the dish for her. “Well, my dear, and how are we getting on?” he asked, moving to the door of the room assigned to him. The priest’s wife smiled, and with dimples in her rosy cheeks followed him into the room. The adjutant came out to the porch and asked Prince Andrey to lunch with him. Half an hour later Prince Andrey was again called to Kutuzov. He found him reclining in an armchair, still in the same unbuttoned overcoat. He had in his hand a French book which he closed as Prince Andrey entered, marking the place with a knife. Prince Andrey saw by the cover that it was Les Chevaliers du Cygne by Madame de Genlis.
“Well, sit down, sit down here. Let’s have a talk,” said Kutuzov. “It’s sad, very sad. But remember, my dear fellow, that I am a father to you, a second father. . . . ”
Prince Andrey told Kutuzov all he knew of his father’s death, and what he had seen at Bald Hills when he passed through it.
“What . . . what they have brought us to!” Kutuzov suddenly cried in an agitated 2 voice, evidently picturing vividly 3 to himself from Prince Andrey’s story the condition Russia was in. “But give me time, give me time!” he said with a grim look, evidently not wishing to continue this agitating 4 conversation, and added: “I sent for you to keep you with me.”
“I thank your Serene 5 Highness, but I fear I am no longer fit for the staff,” replied Prince Andrey with a smile which Kutuzov noticed.
Kutuzov glanced inquiringly at him.
“But above all,” added Prince Andrey, “I have grown used to my regiment 6, am fond of the officers, and I fancy the men also like me. I should be sorry to leave the regiment. If I decline the honor of being with you, believe me . . . ”
A shrewd, kindly 7, yet subtly derisive 8 expression lit up Kutuzov’s podgy face. He cut Bolkonsky short.
“I am sorry, for I need you. But you’re right, you’re right! It’s not here that men are needed. Advisers 9 are always plentiful 10, but men are not. The regiments 11 would not be what they are if the would-be advisers served there as you do. I remember you at Austerlitz. . . . I remember, yes, I remember you with the standard!” said Kutuzov, and a flush of pleasure suffused 12 Prince Andrey’s face at this recollection.
Taking his hand and drawing him downwards 13, Kutuzov offered his cheek to be kissed, and again Prince Andrey noticed tears in the old man’s eyes. Though Prince Andrey knew that Kutuzov’s tears came easily, and that he was particularly tender to and considerate of him from a wish to show sympathy with his loss, yet this reminder 14 of Austerlitz was both pleasant and flattering to him.
“Go your way and God be with you. I know your path is the path of honor!” He paused. “I missed you at Bucharest, but I needed someone to send.” And changing the subject, Kutuzov began to speak of the Turkish war and the peace that had been concluded. “Yes, I have been much blamed,” he said, “both for that war and the peace . . . but everything came at the right time. Tout 15 vient a point a celui qui sait attendre. — “Everything comes in time to him who knows how to wait.” — And there were as many advisers there as here . . . ” he went on, returning to the subject of “advisers” which evidently occupied him. “Ah, those advisers!” said he. “If we had listened to them all we should not have made peace with Turkey and should not have been through with that war. Everything in haste, but more haste, less speed. Kamenski would have been lost if he had not died. He stormed fortresses 16 with thirty thousand men. It is not difficult to capture a fortress 17 but it is difficult to win a campaign. For that, storming and attacking but patience and time are wanted. Kamenski sent soldiers to Rustchuk, but I only employed these two things and took more fortresses than Kamenski and made the but eat horseflesh!” He swayed his head. “And the French shall too, believe me,” he went on, growing warmer and beating his chest, “I’ll make them eat horseflesh!” And tears again dimmed his eyes.
“But shan’t we have to accept battle?” remarked Prince Andrey.
“We shall if everybody wants it; it can’t be helped. . . . But believe me, my dear boy, there is nothing stronger than those two: patience and time, they will do it all. But the advisers n’entendent pas de cette oreille, voila le mal. — “Don’t see it that way, that’s the trouble.” — Some want a thing — others don’t. What’s one to do?” he asked, evidently expecting an answer. “Well, what do you want us to do?” he repeated and his eye shone with a deep, shrewd look. “I’ll tell you what to do,” he continued, as Prince Andrey still did not reply: “I will tell you what to do, and what I do. When in doubt, my dear fellow, do nothing. 'Dans le doute, mon che,' he paused, 'abstiens-toi' — he articulated the French proverb deliberately 18.
“Well, good-by, my dear fellow; remember that with all my heart I share your sorrow, and that for you I am not a Serene Highness, nor a prince, nor a commander in chief, but a father! If you want anything come straight to me. Good-by, my dear boy.”
Again he embraced and kissed Prince Andrey, but before the latter had left the room Kutuzov gave a sigh of relief and went on with his unfinished novel, Les Chevaliers du Cygne by Madame de Genlis.
Prince Andrey could not have explained how or why it was, but after that interview with Kutuzov he went back to his regiment reassured 19 as to the general course of affairs and as to the man to whom it had been entrusted 20. The more he realized the absence of all personal motive 21 in that old man — in whom there seemed to remain only the habit of passions, and in place of an intellect (grouping events and drawing conclusions) only the capacity calmly to contemplate 22 the course of events — the more reassured he was that everything would be as it should. “He will not bring in any plan of his own. He will not devise or undertake anything,” thought Prince Andrey, “but he will hear everything, remember everything, and put everything in its place. He will not hinder anything useful nor allow anything harmful. He understands that there is something stronger and more important than his own will — the inevitable 23 course of events, and he can see them and grasp their significance, and seeing that significance can refrain from meddling 24 and renounce 25 his personal wish directed to something else. And above all,” thought Prince Andrey, “one believes in him because he’s Russian, despite the novel by Genlis and the French proverbs, and because his voice shook when he said: ‘What they have brought us to!’ and had a sob 26 in it when he said he would ‘make them eat horseflesh!’”
On such feelings, more or less dimly shared by all, the unanimity 27 and general approval were founded with which, despite court influences, the popular choice of Kutuzov as commander in chief was received.
adj.美好的,乐观的,玫瑰色的
- She got a new job and her life looks rosy.她找到一份新工作,生活看上去很美好。
- She always takes a rosy view of life.她总是对生活持乐观态度。
adj.被鼓动的,不安的
- His answers were all mixed up,so agitated was he.他是那样心神不定,回答全乱了。
- She was agitated because her train was an hour late.她乘坐的火车晚点一个小时,她十分焦虑。
adv.清楚地,鲜明地,生动地
- The speaker pictured the suffering of the poor vividly.演讲者很生动地描述了穷人的生活。
- The characters in the book are vividly presented.这本书里的人物写得栩栩如生。
搅动( agitate的现在分词 ); 激怒; 使焦虑不安; (尤指为法律、社会状况的改变而)激烈争论
- political groups agitating for social change 鼓吹社会变革的政治团体
- They are agitating to assert autonomy. 他们正在鼓吹实行自治。
adj. 安详的,宁静的,平静的
- He has entered the serene autumn of his life.他已进入了美好的中年时期。
- He didn't speak much,he just smiled with that serene smile of his.他话不多,只是脸上露出他招牌式的淡定的微笑。
n.团,多数,管理;v.组织,编成团,统制
- As he hated army life,he decide to desert his regiment.因为他嫌恶军队生活,所以他决心背弃自己所在的那个团。
- They reformed a division into a regiment.他们将一个师整编成为一个团。
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
- Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
- A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
adj.嘲弄的
- A storm of derisive applause broke out.一阵暴风雨般的哄笑声轰然响起。
- They flushed,however,when she burst into a shout of derisive laughter.然而,当地大声嘲笑起来的时候,她们的脸不禁涨红了。
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
- a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
- She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
adj.富裕的,丰富的
- Their family has a plentiful harvest this year.他们家今年又丰收了。
- Rainfall is plentiful in the area.这个地区雨量充足。
(军队的)团( regiment的名词复数 ); 大量的人或物
- The three regiments are all under the command of you. 这三个团全归你节制。
- The town was garrisoned with two regiments. 该镇有两团士兵驻守。
v.(指颜色、水气等)弥漫于,布满( suffuse的过去式和过去分词 )
- Her face was suffused with colour. 她满脸通红。
- Her eyes were suffused with warm, excited tears. 她激动地热泪盈眶。 来自《现代英汉综合大词典》
adj./adv.向下的(地),下行的(地)
- He lay face downwards on his bed.他脸向下伏在床上。
- As the river flows downwards,it widens.这条河愈到下游愈宽。
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
- I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
- It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
v.推销,招徕;兜售;吹捧,劝诱
- They say it will let them tout progress in the war.他们称这将有助于鼓吹他们在战争中的成果。
- If your case studies just tout results,don't bother requiring registration to view them.如果你的案例研究只是吹捧结果,就别烦扰别人来注册访问了。
堡垒,要塞( fortress的名词复数 )
- They will establish impregnable fortresses. 他们将建造坚不可摧的城堡。
- Indra smashed through Vritra ninety-nine fortresses, and then came upon the dragon. 因陀罗摧毁了维他的九十九座城堡,然后与维他交手。 来自神话部分
n.堡垒,防御工事
- They made an attempt on a fortress.他们试图夺取这一要塞。
- The soldier scaled the wall of the fortress by turret.士兵通过塔车攀登上了要塞的城墙。
adv.审慎地;蓄意地;故意地
- The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
- They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
adj.使消除疑虑的;使放心的v.再保证,恢复信心( reassure的过去式和过去分词)
- The captain's confidence during the storm reassured the passengers. 在风暴中船长的信念使旅客们恢复了信心。 来自《现代英汉综合大词典》
- The doctor reassured the old lady. 医生叫那位老妇人放心。 来自《简明英汉词典》
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
- He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
- She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
- The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
- He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
vt.盘算,计议;周密考虑;注视,凝视
- The possibility of war is too horrifying to contemplate.战争的可能性太可怕了,真不堪细想。
- The consequences would be too ghastly to contemplate.后果不堪设想。
adj.不可避免的,必然发生的
- Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
- The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
v.干涉,干预(他人事务)( meddle的现在分词 )
- He denounced all "meddling" attempts to promote a negotiation. 他斥责了一切“干预”促成谈判的企图。 来自辞典例句
- They liked this field because it was never visited by meddling strangers. 她们喜欢这块田野,因为好事的陌生人从来不到那里去。 来自辞典例句
v.放弃;拒绝承认,宣布与…断绝关系
- She decided to renounce the world and enter a convent.她决定弃绝尘世去当修女。
- It was painful for him to renounce his son.宣布与儿子脱离关系对他来说是很痛苦的。
n.空间轨道的轰炸机;呜咽,哭泣
- The child started to sob when he couldn't find his mother.孩子因找不到他妈妈哭了起来。
- The girl didn't answer,but continued to sob with her head on the table.那个女孩不回答,也不抬起头来。她只顾低声哭着。