VOA常速英语2014--土耳其边境城镇竭尽所能帮助数千难民
时间:2019-01-14 作者:英语课 分类:VOA标准英语2014年(十月)
Turkish Border Towns Hosting Thousands of Kobani Refugees 土耳其边境城镇竭尽所能帮助数千难民
SURUC, TURKEY—
The fighting in Kobani, northern Syria, has forced some 200,000 residents to flee into southeastern Turkey. Residents in nearby towns in Turkey are trying to accommodate them but are worried about the future.
On a warm afternoon in Suruc, some 10 kilometers from the Syrian border, refugees from the fighting in Kobani gather here every day to exchange news about their hometown and the dwindling 1 number of their neighbors who remain there.
叙利亚边境约10公里处斯萨克一个温暖的下午,柯巴尼战事的难民们每天都要在这里相聚互相了解自己家乡的消息以及仍然留在那里不断减少邻居们的数量。
The news lately has been better than several weeks ago, when Islamic State militants 2 nearly overran Kobani.
最近的消息比几个星期前要好上很多,伊斯兰激进分子几乎已经占领了柯巴尼。
This caused most of Kobani's residents-largely Kurds-to abandon their homes.
这使得大多数以库尔德人为主的当地居民们放弃自己的家园。
Now they live in camps or with relatives in Turkey. They receive some aid but life is hard.
现在他们住在营地或同亲戚一起在土耳其过活。他们得到一些援助,但生活很是艰难。
Like Kobani, this Turkish town also has a large Kurdish population.
像柯巴尼一样, 库尔德人口在这个土耳其小镇也占据很大一部分。
Local shop owner Osman-he will give only his first name-said the influx 3 has boosted his business. But he takes no pleasure from that.
只愿透露名字的当地店主奥斯曼表示这样的流动性使他的生意有了起色。但是他没有感到丝毫快乐。
“Business is good. But our people are dying there. We are not happy about it. Their suffering is our suffering.”
“生意是很好。但是我们的人民正在死去。我们对此不开心。他们的痛苦就是我们的痛苦。”
难民.jpg
The refugees'needs are overwhelming, said the spokesman for the local Kurdish government of Kobani, Idriss Nassan, who has crossed over for a short visit.
难民的需求极为迫切, 柯巴尼库尔德地方政府发言人伊德里斯·纳斯安说道。他因为短期访问来到这里。
“They fled just with their clothes so they need everything. They need housing. They need food because we are very close to winter and the weather is changeable now.”
“他们只带了衣服就逃出来了,因此对他们而言一切都是必需品。他们需要住所。他们需要食物,因为我们马上就要迎来冬天,而且现在天气变幻莫测。”
More than one million Syrians have fled to Turkey in the past three years of civil war, straining the services and economies of their host communities.
因为过去3年持续不断的内战中已经有超过100万名叙利亚人逃亡到土耳其, 这无疑使得当地社区服务项目及和经济吃紧。
Snack shop owner Mohamed said local residents are willing to help, but he wonders how long the goodwill 4 can last.
快餐店主默罕默德表示当地居民愿意对难民们伸出援手,但是他想知道这种善意能够持续多久。
“We are afraid. Our city is small. There are no jobs or companies. We do not have enough water. What will we do? We currently have 20- to 30,000 refugees here. What will the situation be like? It is very difficult.”
“我们感到害怕。我们这里是个小城市。没有工作岗位或公司。连水源都不足。我们能做些什么呢?我们这里目前有20至30000名难民。局势会怎么样?这真的非常困难。”
But they agree that their historical ties to the people of Kobani makes it their duty to help them as best they can.
但他们也承认同柯巴尼人民的历史渊源会成为他们的责任竭尽所能帮助难民们。
- The number of wild animals on the earth is dwindling. 地球上野生动物的数量正日渐减少。 来自《简明英汉词典》
- He is struggling to come to terms with his dwindling authority. 他正努力适应自己权力被削弱这一局面。 来自辞典例句
- The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
- Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
- The country simply cannot absorb this influx of refugees.这个国家实在不能接纳这么多涌入的难民。
- Textile workers favoured protection because they feared an influx of cheap cloth.纺织工人拥护贸易保护措施,因为他们担心涌入廉价纺织品。