VOA标准英语2011--Beer Gets a Seasonal Twist on Taste
时间:2019-01-13 作者:英语课 分类:VOA标准英语2011年(十二月)
Beer Gets a Seasonal 1 Twist on Taste
It’s weird 2 beer time in America.
Beer and ale are already available, any time of year, in familiar varieties: lager, pilsner, stout 3, India pale ale. But perhaps inspired by candymakers and coffee bars, U.S. brewers by the hundreds produce flavored “seasonal” varieties for the winter holidays.
Brews 5 flavored with chocolate, pumpkin 6, cinnamon, clove 7 - even oatmeal and gingerbread - are said to spice up holiday parties, so to speak.
The large Samuel Adams craft brand, for instance, ships out something called “Cranberry Lambic” beer this time of year, not to mention holiday porters, black lagers, and a brew 4 called “Old Fezziwig Ale.” One reviewer, sounding very much like a snooty wine critic, described Old Fezziwig as possessing “a nose full of roasted malt.”
So-called “winter brews” are usually darker, heavier on the hops 8, and a tad more alcoholic 9 than the usual fare. They include brands such as “Winter Solstice,” “Old Jubilation,” “Winter Warmer,” “Snow Cap,” “Hibernation Ale,” and “Santa’s Private Reserve.”
This photo of Avery Brewing 10 Company’s “Out of Bounds” seasonal brew carries the skiing theme beyond the bottle.
Or not so private, since Oregon’s Rogue 11 Brewing Company sells it to anyone who wants to buy it.
Some drinkers detest 12 flavored beers and thick, dark, bitter winter ales. But they must be selling well, since at least 100 American brewers fill store shelves with these wintertime-only varieties.
So when ordinary pale lagers aren’t catching 13 holiday shoppers’ eyes, perhaps a “Nutcracker Ale,” a “Snowball’s Chance Winter Ale,” a “Frambozen,” brews named “Igloo” and “Jack Frost” and “Slowblind Winter Warmer,” a Texas “dunkelweizen” that one aficionado 14 calls “a drinkable fruitcake,” or something called “Tannen Bomb” which has nothing to do with a Christmas tree, will do the trick.
- The town relies on the seasonal tourist industry for jobs.这个城镇依靠季节性旅游业提供就业机会。
- The hors d'oeuvre is seasonal vegetables.餐前小吃是应时蔬菜。
- From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
- His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
- He cut a stout stick to help him walk.他砍了一根结实的枝条用来拄着走路。
- The stout old man waddled across the road.那肥胖的老人一跩一跩地穿过马路。
- Let's brew up some more tea.咱们沏些茶吧。
- The policeman dispelled the crowd lest they should brew trouble.警察驱散人群,因恐他们酿祸。
- He brews beer at home. 他在家里酿造啤酒。 来自《简明英汉词典》
- They produce the country's best brews of beer. 他们生产该国的佳酿啤酒。 来自辞典例句
- They ate turkey and pumpkin pie.他们吃了火鸡和南瓜馅饼。
- It looks like there is a person looking out of the pumpkin!看起来就像南瓜里有人在看着你!
- If tired,smell a whiff of clove oil and it will wake you up.如果疲倦,闻上一点丁香油将令人清醒。
- A sweet-smell comes from roses and clove trees.丁香与玫瑰的香味扑鼻而来。
- The sparrow crossed the lawn in a series of hops. 那麻雀一蹦一跳地穿过草坪。
- It is brewed from malt and hops. 它用麦精和蛇麻草酿成。
- The alcoholic strength of brandy far exceeds that of wine.白兰地的酒精浓度远远超过葡萄酒。
- Alcoholic drinks act as a poison to a child.酒精饮料对小孩犹如毒药。
- The little rogue had his grandpa's glasses on.这淘气鬼带上了他祖父的眼镜。
- They defined him as a rogue.他们确定他为骗子。
- I detest people who tell lies.我恨说谎的人。
- The workers detest his overbearing manner.工人们很讨厌他那盛气凌人的态度。
- There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
- Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
- This is good news for postcard aficionado Drene Brennan.这对明信片迷杰纳•布雷南来说是个好消息。
- I'm a real opera aficionado.我是个真正的歌剧迷。