时间:2019-01-13 作者:英语课 分类:VOA标准英语2012年(一月)


英语课

Occupy Nigeria Movement Says it Won’t Stop Fighting Government Corruption 1

尼日利亚抗议运动表示不会停止


Executive Director of Nigeria’s ‘Enough is Enough’ coalition 2, Yemi Adamolekun was on her way home from an Occupy Nigeria protest in Lagos Tuesday when she offered two fellow protestors a ride home.

周二在拉各斯举行占领尼日利亚的抗议活动中,当她邀请两名抗议者搭便车后,尼日利亚的“Enough is Enough”联盟执行董事耶米?阿达莫昆才踏上了回家的旅途。

“People are walking two hours to get to protest sites because they are that passionate 3 about what is going on," said Adamolekun. "I gave two gentlemen a ride today on my way back home, and they told me it took them almost two hours to get to the site this morning and they’re coming back tomorrow.”

“人们步行两个小时去抗议,因为他们对于即将发生的事情很是期待,” 阿达莫昆说道。“我邀请两位绅士在我回家的路上搭便车,他们告诉我今天早上花了将近两个小时才到现场,明天才能回去。”

Enough is Enough has been calling on the youth of Nigeria, where 75% of the population is under the age of 30, to provoke change for almost two years.

Enough is Enough一直在呼吁尼日利亚的年轻人近2年迎接挑战,这个国家75%的人口都是30岁以下的年轻人。

But President Goodluck Jonathan’s New Year’s decision to remove a fuel subsidy 4 – an act that doubled the price of fuel for Nigerians overnight – catapulted the movement, which has dubbed 5 itself, Occupy Nigeria. "Really from our perspective it was just a trigger," said Adamolekun of the end of the fuel subsidy. "Nigerians have been very quiet for so long. The corruption in the system is known at home and abroad. Lack of infrastructure 6, rising costs of goods and services.”

但古德勒克?乔纳森总统的新年取消燃油补贴的决定一夜之间致使尼日利亚燃油价格成倍上涨从而引发了当前尼日利亚抗议的运动。“真的从我们的角度来看,这只是牵一发而动全身而已。”阿达莫昆说道。“尼日利亚人已经沉寂了这么长时间。政府的腐败臭名昭著。缺乏基础设施,商品和服务的价格暴涨。”

Though recent protests and nationwide strikes in Nigeria have adopted the West’s rallying “Occupy” cry, they have very specific demands for their own country, including reinstating the fuel subsidy, reducing the overall cost of government and addressing corruption in the oil sector 7, said Adamolekun. “We’re going to continue to take over public spaces, we’re going to continue to take over public discourse 8 until the government realizes that it’s not about subsidy removal but it’s about their waste and the corruption in the system,” she added.

虽然最近尼日利亚的抗议和全国性的罢工已经博取了西方国家的同情,但他们对于自己的国家有非常具体的要求,包括恢复燃油补贴,降低政府综合成本及在石油领域彻底驱除腐败。阿达莫昆说道说道。“我们要继续接管公共空间,我们要继续接管公共言论,直到政府意识到这不是取消补贴的问题,而是关于在他们的政权中的浪费和腐败。”她补充道。

Adamolekun said the Occupy Nigeria movement is also serving as a unifying 9 factor for the country's Muslim and Christian 10 groups. Increasing attacks on Christian and government targets by the loosely organized group Boko Haram, who claim to be Islamic militants 11, have caused alarm in the West Africa country and even reprisal 12 attacks. Assailants set fire to a Koranic school in Southern Nigeria Tuesday.

阿达莫昆表示占领尼日利亚运动也为这个国家的穆斯林和基督教团体统一而服务。在西非国家造成恐慌甚至报复攻击的博科圣地组织自称是伊斯兰激进武装分子,对基督教和政府曾多次袭击。袭击者周二在尼日利亚南部Koranic学校放火。

But Adamolekun said the Occupy protests have seen moments of solidarity 13 among the religions. “We’ve had places from Kano and various places around the country – even in Lagos – where Muslim brothers would be praying and Christians 14 would stand guard," said Adamolekun. "In Niger State two days ago Muslim brothers went around the church to protect the worshippers while they were there.”

但阿达莫昆表示抗议有助于各个宗教之间的团结。“我们已经从卡诺和不同的地方——即便是拉各斯,在全国各地的穆斯林兄弟也可以祷告,而基督教徒担任守卫。”阿达莫昆说道。“两天前在尼日尔州穆斯林兄弟曾在教堂保护朝圣者,而他们就在那里。”

The Nigerian government has said it will save an estimated $6 billion through the removal of the fuel subsidy – money it says will go to infrastructure and social programs.

尼日利亚政府称通过取消燃油补贴将节省约60亿美元——这部分资金据说要应用于基础设施和社会事业。

上一个文章: Hollywood Films Focus on Women A… 下一个文章: Soccer Helps Haiti Earthquake Am…



n.腐败,堕落,贪污
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
n.结合体,同盟,结合,联合
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
n.补助金,津贴
  • The university will receive a subsidy for research in artificial intelligence.那个大学将得到一笔人工智能研究的补助费。
  • The living subsidy for senior expert's family is included in the remuneration.报酬已包含高级专家家人的生活补贴。
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
n.论文,演说;谈话;话语;vi.讲述,著述
  • We'll discourse on the subject tonight.我们今晚要谈论这个问题。
  • He fell into discourse with the customers who were drinking at the counter.他和站在柜台旁的酒客谈了起来。
使联合( unify的现在分词 ); 使相同; 使一致; 统一
  • In addition, there were certain religious bonds of a unifying kind. 此外,他们还有某种具有一种统一性质的宗教上的结合。
  • There is a unifying theme, and that is the theme of information flow within biological systems. 我们可以用一个总的命题,把生物学系统内的信息流来作为这一研究主题。
adj.基督教徒的;n.基督教徒
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
n.报复,报仇,报复性劫掠
  • There is no political alternative but a big reprisal.政治上没有旁的选择只能是大规模报复。
  • They bombed civilian targets in reprisal.他们炮轰平民目标作为报复。
n.团结;休戚相关
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
标签: VOA标准英语
学英语单词
andrographolidume
anzia formosana
apothegm
armature end connexions
avicularis
avlation fuel fraction
baltistan
Barbizonian
bearing sets
bit function
bone-shakers
booster stations
Brassica oleracea gongylodes
c.t.l.
cash budgeting
catkin
channel pool
cinnamomum caudatifolium hay
common - law marriage
common data model
confining liquid
conus fulmen
cooking liquor
Copperweed
coronands
Corydalis moupinensis
cross saw
curve of temperature variation
database registration wizard
delayed liming
depth-sounding sonar
digital main line
discharged water
efficiency of heat engine
EIC
electron repelling
elevation angle of nozzle
erormania
fen crickets
Flavitan
frequency response of microphone
full average profit
game of exhaustion
gastrofiberoscopy
geneticists
go through the floor
Goodyera velutina
gotten into
hartzenbusch
has no effect up on
have no school
hawkmoth
impacts
isophytol
juice bar
june-august
Jurisdiction to Ship of Coastal State
kpni
lambournes
lanne
Latéral à la Loire, Can.de
Les Forges
Lianokladi
loam casting
love affair
mammonitish
middle men
miserabilism
naevomelanocytic
non-stock
open ceiling
operculars
oryzastrobin
Ostnäs
pampling
paper-tape turing machine
parents culture
passenger-train car
Pentabromodifluoropropane
Pheralon
physical tracing
Podsosenka
point of bearing
prejudgements
puhes
rationabile estoverium
right-angularly
rodentologist
rootworm
rumorer
sector liner
sulphite
Theaster
topographic latitude
two-phase flow characteristics
underassessments
underbalanced
venous blood pressure manometer
voice terminal
westernization
wheel-ski
xylographic, xylographical