时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:英语演讲


英语课

 我认为这个奖项不是授给我个人而是授给我的工作---------一项艰辛而痛苦的毕生投入的人类精神的工作,既不为名也不土利,而是要从人类的精神原材料中创造一些前所未有的东西。因此这个奖项我只是代为保管。要该奖项的款项按照最初的目的和意义并不难。但我更欢迎这样做,利用这一时机,把它作为一个顶点,向听我话的有志于此的年轻人发出号召,他们中必定有人会站在我今天的位置。


我们的悲剧在于长期与来我们一直承受着肉体上的恐惧,不再有任何精神方面的问题。有的只是一个问题,我什么时候会被炸的粉身碎骨?因此,如今年轻人的作品已经忘记了处于矛盾冲突中的人类心灵问题,而这本身就能够创造出好作品,因为这值得去写,值得为此辛劳。
人们一定要了解这些,一定要叫自己认识到最可鄙莫过于害怕 ,一定告戒自己永远不要忘记,工作中除了心灵的正直诚实不要给任何东西留有空间,过去的那些正直诚实的普遍品质包括爱情、荣誉、怜悯、尊严、同情和牺牲,缺乏了它们任何作品都是短暂的和注定要失败的。把情欲而不是把爱情当作写作题材,把失败当作写作题材,描写的是没有任何人损失任何价值东西的微不足到的失败,把胜利当作题材时,描写的是没有任何希望的胜利,而最糟糕的是没有怜悯和同情。悲伤不是刻骨铭心的,而是清淡描写。写的不是心灵而是分泌腺体的器官。
在人们从新了解这些之前,他们的写作态度就像无可奈何看着世界的末日到来。我拒绝接受世界末日的观点。不是简单地说人类能够持续就说人类是永恒的;当命运的最后钟声敲响,当傍晚的最后一抹红色从平静无浪的礁石退去,甚至不在有其他声音,人类的无尽的不倦声音还在争鸣,我不认输。我认为人类不仅会延续还会胜利。他是永生的,不是因为只有他在万物生灵中拥有不倦的声音,而在于他有灵魂,能够同情、牺牲和忍受的灵魂。
诗人和作家的职责就是歌颂这些。通过提升人类的心灵,提醒他们牢记勇敢、荣誉、希望、尊严和同情这些昔日的光荣,来帮助人类生存下去,这是作家的荣幸。诗人的声音不仅是人类的简单记录,而且还是能够帮助人类持续和获胜的支柱之一。
I feel that this award was not made to me as a man, but to my work -- a life's work in the agony and sweat of the human spirit, not for glory and least of all for profit, but to create out of the materials of the human spirit something which did not exist before. So this award is only mine in trust. It will not be difficult to find a dedication 1 for the money part of it commensurate with the purpose and significance of its origin. But I would like to do the same with the acclaim 2 too, by using this moment as a pinnacle 3 from which I might be listened to by the young men and women already dedicated 4 to the same anguish 5 and travail 6, among whom is already that one who will some day stand here where I am standing 7.
Our tragedy today is a general and universal physical fear so long sustained by now that we can even bear it. There are no longer problems of the spirit. There is only the question: When will I be blown up? Because of this, the young man or woman writing today has forgotten the problems of the human heart in conflict with itself which alone can make good writing because only that is worth writing about, worth the agony and the sweat.
He must learn them again. He must teach himself that the basest of all things is to be afraid; and, teaching himself that, forget it forever, leaving no room in his workshop for anything but the old verities 8 and truths of the heart, the old universal truths lacking which any story is ephemeral and doomed 10 -- love and honor and pity and pride and compassion 11 and sacrifice. Until he does so, he labors 12 under a curse. He writes not of love but of lust 13, of defeats in which nobody loses anything of value, of victories without hope and, worst of all, without pity or compassion. His griefs grieve on no universal bones, leaving no scars. He writes not of the heart but of the glands 14.
Until he relearns these things, he will write as though he stood among and watched the end of man. I decline to accept the end of man. It is easy enough to say that man is immortal 15 simply because he will endure: that when the last ding-dong of doom 9 has clanged and faded from the last worthless rock hanging tideless in the last red and dying evening, that even then there will still be one more sound: that of his puny 16 inexhaustible voice, still talking. I refuse to accept this. I believe that man will not merely endure: he will prevail. He is immortal, not because he alone among creatures has an inexhaustible voice, but because he has a soul, a spirit capable of compassion and sacrifice and endurance.
The poet's, the writer's, duty is to write about these things. It is his privilege to help man endure by lifting his heart, by reminding him of the courage and honor and hope and pride and compassion and pity and sacrifice which have been the glory of his past. The poet's voice need not merely be the record of man, it can be one of the props 17, the pillars to help him endure and prevail.

n.奉献,献身,致力,题献,献辞
  • We admire her courage,compassion and dedication.我们钦佩她的勇气、爱心和奉献精神。
  • Her dedication to her work was admirable.她对工作的奉献精神可钦可佩。
v.向…欢呼,公认;n.欢呼,喝彩,称赞
  • He was welcomed with great acclaim.他受到十分热烈的欢迎。
  • His achievements earned him the acclaim of the scientific community.他的成就赢得了科学界的赞誉。
n.尖塔,尖顶,山峰;(喻)顶峰
  • Now he is at the very pinnacle of his career.现在他正值事业中的顶峰时期。
  • It represents the pinnacle of intellectual capability.它代表了智能的顶峰。
adj.一心一意的;献身的;热诚的
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
n.阵痛;努力
  • Mothers know the travail of giving birth to a child.母亲们了解分娩时的痛苦。
  • He gained the medal through his painful travail.他通过艰辛的努力获得了奖牌。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
n.真实( verity的名词复数 );事实;真理;真实的陈述
  • the eternal verities of life 生命永恒的真理
n.厄运,劫数;v.注定,命定
  • The report on our economic situation is full of doom and gloom.这份关于我们经济状况的报告充满了令人绝望和沮丧的调子。
  • The dictator met his doom after ten years of rule.独裁者统治了十年终于完蛋了。
命定的
  • The court doomed the accused to a long term of imprisonment. 法庭判处被告长期监禁。
  • A country ruled by an iron hand is doomed to suffer. 被铁腕人物统治的国家定会遭受不幸的。
n.同情,怜悯
  • He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
  • Her heart was filled with compassion for the motherless children.她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
v.努力争取(for)( labor的第三人称单数 );苦干;详细分析;(指引擎)缓慢而困难地运转
  • He was tiresome in contending for the value of his own labors. 他老为他自己劳动的价值而争强斗胜,令人生厌。 来自辞典例句
  • Farm labors used to hire themselves out for the summer. 农业劳动者夏季常去当雇工。 来自辞典例句
n.性(淫)欲;渴(欲)望;vi.对…有强烈的欲望
  • He was filled with lust for power.他内心充满了对权力的渴望。
  • Sensing the explorer's lust for gold, the chief wisely presented gold ornaments as gifts.酋长觉察出探险者们垂涎黄金的欲念,就聪明地把金饰品作为礼物赠送给他们。
n.腺( gland的名词复数 )
  • a snake's poison glands 蛇的毒腺
  • the sebaceous glands in the skin 皮脂腺
adj.不朽的;永生的,不死的;神的
  • The wild cocoa tree is effectively immortal.野生可可树实际上是不会死的。
  • The heroes of the people are immortal!人民英雄永垂不朽!
adj.微不足道的,弱小的
  • The resources at the central banks' disposal are simply too puny.中央银行掌握的资金实在太少了。
  • Antonio was a puny lad,and not strong enough to work.安东尼奥是个瘦小的小家伙,身体还不壮,还不能干活。
小道具; 支柱( prop的名词复数 ); 支持者; 道具; (橄榄球中的)支柱前锋
  • Rescuers used props to stop the roof of the tunnel collapsing. 救援人员用支柱防止隧道顶塌陷。
  • The government props up the prices of farm products to support farmers' incomes. 政府保持农产品价格不变以保障农民们的收入。
标签: 英语演讲稿
学英语单词
Agamofilaria streptocerca
any which way
arsenic(iii) oxide
arsy-varsy, arsy-versy
boiler combustion
broach-support
bromoalkynes
Campo de San Pedro
checklists of auditing procedures
circumfixes
CPC Communist Party of China
data independency
Deele R.
delivery-receiving acceptance
doped region
double-amputee
duodecim-
earnings before interest, taxes, depreciation, and amortization
Elche
emulsifiable paint
exchange control territory
exploration expenditure
fibromyomas
gasp one's life out
gastro-adenitis
general-service
graaff reinet
grain boundary sliding
group home
gupse
half-desmosome
harmonic coefficient
Herjaadalen
homogeneous bands
hyperestrinemia
illuminating mouth mirror
incitant
incurred cost
insertron
Lebowakgomo
limiting probability
link relative
Lissac-et-Mouret
lithium laurate
magoos
matookes
merit-rating plan
missile environment
Neef's hammer
nodular ore
non-circular gear
Oatax
Open Systems computing
overload quantity
oxymesterone
pack alarm
parcel rack
Perseus-Pisces supercluster
Peschici
PLATYDACTYLA
pleopoda
polyversities
Primero de Mayo Bay
proofstaff
pseudo-dipole
push-down
quadripara
re-passed
reference box
relay group
reversible fabric
run-and-gun
rushers
Rφsnæs
sandwich-like structure
screen overlay
screened area
selective filter
self-discharging purifier
semi-simple linear transformation
Sepoti, R.
Seven Years War
sforzesco
shallow open-cut surface mining
sheathed ship
significanc level
soldierless
speed time curve
stretchable film
sum digit
swipe me
tabarded
tetragonal hybrid
tie sth up
torsional braid analysis
triple bluff
use right of waters for aquaculture
veranos
verdine
villagers committee
wall-hanging
zippy