时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:英语学习方法


英语课

   1. Make realistic, specific goals


  You have decided 1 to learn another language. Now what? On our recent live chat our panellists first piece of advice was to ask yourself: what do you want to achieve and by when? Donavan Whyte, vice 2 president of enterprise and education at Rosetta Stone, says: “Language learning is best when broken down into manageable goals that are achievable over a few months. This is far more motivating and realistic.”
  You might be feeling wildly optimistic when you start but aiming to be fluent is not necessarily the best idea. Phil McGowan, director at Verbmaps, recommends making these goals tangible 3 and specific: “Why not set yourself a target of being able to read a newspaper article in the target language without having to look up any words in the dictionary?”
  1.制定现实而具体的目标
  你已经决定要学习一门外语。现在要如何做呢?在我们最近的在线聊天中,我们的嘉宾所给的第一条建议就是问问自己:你想要达成一个怎样的目标以及何时达成?来自罗塞塔石的企业教育协会副主席多诺万·怀特(Donavan Whyte)说,学习语言最好的办法是将学习目标分成几个易处理的阶段目标,这些目标要能够在数月之内达成。这个方法具有激发性同时也更容易实现。
  在开始学习一门语言的时候你可能会过于乐观,但把目标设为能流利使用该门语言可能不是最好的做法。Verbmaps公司的主管菲尔·麦高恩(Phil McGowan)建议将学习目标具化为实际且具体的目标:“为什么不设定这样一个学习目标,即能够在不查阅字典的情况下,阅读目标语言的报纸文章呢?”
  2. Remind yourself why you are learning
  It might sound obvious, but recognising exactly why you want to learn a language is really important. Alex Rawlings, a language teacher now learning his 13th language, says: “Motivation is usually the first thing to go, especially among students who are teaching themselves.” To keep the momentum 4 going he suggests writing down 10 reasons you are learning a language and sticking it to the front of the file you are using: “I turn to these in times of self-doubt.”
  2.提醒自己学习的目的
  这问题的答案看起来似乎很明显,但能够准确地认识到自己学习一门语言的目的是很重要的。语言学教师艾利克斯·罗林斯(Alex Rawlings),目前正在学习他的第十三种语言,他说:“确定学习动机是首先要做的事情,尤其对那些自学外语的学生而言。” 他建议学习者写下十个学习这门语言的理由,并把它贴在学习文件夹的首页,以此保持学习的动力:“当我开始怀疑自己的时候,我就看看这些当初学习的理由。”
  3. Focus on exactly what you want to learn
  Often the discussion around how to learn a language slides into a debate about so-called traditional v tech approaches. For Aaron Ralby, director of Linguisticator, this debate misses the point: “The question is not so much about online v offline or app v book. Rather it should be how can we assemble the necessary elements of language for a particular objective, present them in a user-friendly way, and provide a means for students to understand those elements.”
  When signing up to a particular method or approach, think about the substance behind the style or technology. “Ultimately,” he says, “the learning takes place inside you rather that outside, regardless of whether it’s a computer or book or a teacher in front of you.”
  3.集中精力学习那些你想要学习的东西
  关于如何学习语言的讨论通常都变成关于所谓传统学习方法和技术学习方法之间的辩论。对于Linguisticator公司的主管亚伦·罗尔比(Aaron Ralby)来说,此类辩论都没有抓到重点:“问题并不是关于在线学习和离线学习,亦或使用应用程序学习或使用书本学习,而应该是我们在面对一个特定的学习目标时,如何收集学习所需的素材,并将这些材料以对用户友好的方式呈现,并提供给学生理解这些材料的方法。” 当决定使用某种特定的方法时,要思考这种方式方法或技术背后的内容实质。“最终,” 他说,“学习是发生在你的内心而非外部环境当中,无论你面对的是电脑、书本还是老师。”
  4. Read for pleasure
  For many of our panellists, reading was not only great for making progress, but one of the most rewarding aspects of the learning experience. Alex Rawlings explains that reading for pleasure “exposes you to all sorts of vocabulary that you won’t find in day-to-day life, and normalises otherwise baffling and complicated grammatical structures. The first book you ever finish in a foreign languages is a monumental achievement that you’ll remember for a long time.”
  4.快乐阅读
  对于我们当中众多的小组成员来说,阅读不仅对学习进步大有裨益,而且是这次学习的经历中对我们最有益的方面之一。艾利克斯·罗林斯解释说快乐阅读能“将你沉浸在众多日常不会使用到的词汇之中,并且将那些令人疑惑和复杂的语法结构常态化。你完整阅读的第一本外语书籍是个值得纪念的成就,这会是一个很难忘的经历。”
  5. Learn vocabulary in context
  Memorising lists of vocabulary can be challenging, not to mention potentially dull. Ed Cooke, co-founder and chief executive of Memrise, believes that association is key to retaining new words: “A great way to build vocabulary is to make sure the lists you’re learning come from situations or texts that you have experienced yourself, so that the content is always relevant and connects to background experience.”
  5. 在语境中学习词汇
  记住一大堆单词是很困难的,更不要说这可能是一个相当无聊的过程。Memrise 公司的联合创始人兼首席执行官艾德·库克(Ed Cooke)认为联想是记忆单词很重要的方法:“建立词汇库的一个重要方法是确保你现在学习的那些单词都是来自亲身经历的场景或阅读的文本,这样的话记忆的内容就会与经验背景联系起来。”
  6. Ignore the myths: age is just a number
  You are a monolingual adult: have you missed the language boat? Ralby argues “a key language myth is that it’s harder as an adult”. Adults and children may learn in different ways but that shouldn’t deter 5 you from committing to learning another language. “Languages are simultaneously 6 organic and systematic 7. As children we learn languages organically and instinctively 8; as adults we can learn them systematically 9.”
  If you’re still not convinced of your chances, Ralby suggests drawing inspiration from early philologists 10 and founders 11 of linguistics 12 who “learned dozens of languages to encyclopaedic levels as adults”.
  6. 无视那些迷思:年龄只是数字
  你是一个只会一种语言的成年人:那么你是否已经错过了学习一门新语言的时机了呢?罗尔比说“关于语言学习的一个重要的迷思就是,成年更难学会新语言。” 成年人和儿童可能在学习的方法上不一致,但这并不应该成为阻碍你学习另一门语言的障碍。“语言是有机和系统的。儿童学习语言的方法是有机和直觉的;而成年人学习语言是系统的。” 若你还对此观点抱有疑惑,拉尔比建议从古代哲学家和语言学创始人身上寻找启示,“这些博学者都是在成年的时候学会众多语言的。”
  7. Do some revision of your native language
  Speaking your first language may be second nature, but that doesn’t necessarily mean you understand it well. Kerstin Hammes, editor of the Fluent Language Blog, believes you can’t make good progress in a second language until you understand your own. “I think understanding your native language and just generally how language works is so essential before you launch yourself at a bunch of foreign phrases.”
  7. 要多复习自己的母语
  说自己的母语可能是人的第二天性,但这并不意味着你很好地理解这门语言。流利语言博客的编辑克里斯汀·哈梅斯(Kerstin Hammes)认为除非你很好地理解了自己的母语,否则无法在第二语言的学习上得到进步。“我认为理解自己的母语以及理解语言如何运作,这一点在你学习一堆外国语词汇之前是很重要的。”
  8. Don’t underestimate the importance of translation
  Different approaches may be necessary at different stages of the learning process. Once you have reached a certain level of proficiency 13 and can say quite a bit, fairly accurately 14, Rebecca Braun, senior lecturer in German studies at Lancaster University, says it is typical to feel a slowing down in progress. “Translation,” she says, “is such an important exercise for helping 15 you get over a certain plateau that you will reach as a language learner ... Translation exercises don’t allow you to paraphrase 16 and force the learner on to the next level.”.
  8. 别低估了翻译的重要性
  在学习语言的不同过程中,我们可能需要使用不同的学习方法。一旦你达到了一定的学习水平,口语不错,准确度也还行的时候,兰卡斯特大学德语研究高级讲师丽贝卡·布劳恩(Rebecca Braun)说到了这个阶段,翻译练习在帮助作为语言学习者的你跨越一个难以进步的稳定时期是非常重要的……翻译练习不允许你进行阐释,这会迫使学习者进入到更高一级的水平。
  9. Beware of fluency 17
  Many of the panellists were cautious of the F-word. Hammes argues not only is it difficult to define what fluency is, but “as a goal it is so much bigger than it deserves to be. Language learning never stops because it’s culture learning, personal growth and endless improvement. I believe that this is where learners go wrong”.
  9. 当心流畅性
  很多嘉宾对于“流畅”这个词都持谨慎态度。哈梅斯认为这不仅仅是因为很难定义这个词,还因为作为学习目标,这不应该要把它置于如此高的地位。学习语言的过程从未终止,这是因为语言学习的过程也是文化学习的过程,也是个人的成长,它会一直不断的提升。我认为这就是英语学习者弄错的地方。
  10. Go to where the language is spoken
  It may not be an option for everyone but Braun reminds us that “if you are serious about learning the language and getting direct pleasure from what you have learned, you need to go to where that language is spoken”.
  Travel and living abroad can complement 18 learning in the classroom: “The books and verb charts may be the easiest way to ensure you expose yourself to the language at home, but the people and the culture will far outclass them once you get to the country where your language is spoken.”
  10. 去到说目标语言的地方
  不是所有人都能做到这样,但布劳恩提醒我们说,“若你认真对待你所学的这门语言,同时能够在学习它的过程中得到快乐,那么你应该到说这语言的地方去。”
  旅行和住在外国能够有效地对课堂学习进行补充:“在家手看书本和词汇表可能是让你置身于目标语言环境的最简单的方式,但是该语言环境中的人和文化都在书本之外,除非你到说这种语言的国家去。”

adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
adj.有形的,可触摸的,确凿的,实际的
  • The policy has not yet brought any tangible benefits.这项政策还没有带来任何实质性的好处。
  • There is no tangible proof.没有确凿的证据。
n.动力,冲力,势头;动量
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
vt.阻止,使不敢,吓住
  • Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
  • Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
adv.同时发生地,同时进行地
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
adj.有系统的,有计划的,有方法的
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
adv.本能地
  • As he leaned towards her she instinctively recoiled. 他向她靠近,她本能地往后缩。 来自《简明英汉词典》
  • He knew instinctively where he would find her. 他本能地知道在哪儿能找到她。 来自《简明英汉词典》
adv.有系统地
  • This government has systematically run down public services since it took office.这一屆政府自上台以来系统地削减了公共服务。
  • The rainforest is being systematically destroyed.雨林正被系统地毀灭。
n.语文学( philology的名词复数 )
n.创始人( founder的名词复数 )
  • He was one of the founders of the university's medical faculty. 他是该大学医学院的创建人之一。 来自辞典例句
  • The founders of our religion made this a cornerstone of morality. 我们宗教的创始人把这看作是道德的基石。 来自辞典例句
n.语言学
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • Linguistics is a scientific study of the property of language.语言学是指对语言的性质所作的系统研究。
n.精通,熟练,精练
  • He plied his trade and gained proficiency in it.他勤习手艺,技术渐渐达到了十分娴熟的地步。
  • How do you think of your proficiency in written and spoken English?你认为你的书面英语和口语熟练程度如何?
adv.准确地,精确地
  • It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
  • Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
vt.将…释义,改写;n.释义,意义
  • You may read the prose paraphrase of this poem.你可以看一下这首诗的散文释义。
  • Paraphrase the following sentences or parts of sentences using your own words.用你自己的话解释下面的句子或句子的一部分。
n.流畅,雄辩,善辩
  • More practice will make you speak with greater fluency.多练习就可以使你的口语更流利。
  • Some young children achieve great fluency in their reading.一些孩子小小年纪阅读已经非常流畅。
n.补足物,船上的定员;补语;vt.补充,补足
  • The two suggestions complement each other.这两条建议相互补充。
  • They oppose each other also complement each other.它们相辅相成。
标签: 学习
学英语单词
adelogenic
angiosclerotic myasthenia
applictions
appointings
axial force of rail
baseball-related
be alive to
block cipher system
burgeri
cavenger jig
celling rate
cheongsam
chive
chrome bleaching
chrysanthemaxenthin
closing error in coordinate increment
coleosporium clematidis barclay
contact loss
continuous-wave interference
cooperative enterprises
data collection facility
dessert fork
dysluite
electrophoresis force
Epist.
erratic flow
event horizon
excitancy
fillmass chute
flat-platform body
floor-operated crane
goldchip
Gui Xian
half a loaf is better than none
harry
heat in the exterior
hidden reserve
hydrochlorothiazides
i-telle
Indigofera muliensis
informatical
information quantity
itbs
jacky 2,Jacky
kickiest
Kivitoo
lanting
law of independent assortment
lionskin
loading sequence
make system
mohnyins
morpholinobiguanide
moveout correction
myelosclerotic
naturalistic conception of definitions
Neocinnamomum
New Forest pony
non-deterministic space complexity
non-self-luminous object
option buyer
patchlike
peak magnetizing force
phagostatin
phase-shifter
physical loss or damage
pole-plate
powersafes
pump discharge manifold
pushing rod jack
Pyrenaria
quaking puddings
rackingly
radar equipment feeding
residual cake valve
resistivity sounding configuration
Riccitensor
sea monkeys
secondary acid
sensitive plant
separate regenerative chamber
severe heat stroke
short land memo
ssfa
stress-relaxation modulus
sualci venosi
suckled
take care tonight
tender chafing block
thymolytic
timed indefinite shipment
top needle
transition process
transparence diaphaneity
undefeatableness
unionless
unit of budget
valvulotomies
without much further ado
WSBA
Xuan Phu