时间:2019-01-03 作者:英语课 分类:VOA常速英语2013年(十二月)


英语课

 



活动人士绝食要求移民改革


CAPITOL HILL — A group of activists 1 has been fasting in Washington for more than two weeks to pressure Speaker of the House John Boehner to allow a vote on  comprehensive immigration reform. A landmark 2 immigration bill has already been passed by the Senate by a wide margin 3, but House leaders say they are unlikely to take  up the bill this year.


Several members of the Congressional Hispanic Caucus 4 visited the hunger strikers to express solidarity 5.


美国国会拉丁裔联盟的几名成员看望了绝食者以示团结。


Cristian Avila, from Arizona, said he is fasting because he lives in fear of his family being divided by deportation 6.


克里斯蒂安·阿维拉来自亚利桑那州,他说之所以绝食是因为他生活在恐惧中,担心家人因驱逐而分开。


“Fortunately my brother, sister and I are privileged with a deferred 7 action, but my parents are still undocumented. So every day that goes by is another day that I  wonder if I am going to see my parents again, whether they are going to get picked up,” said Avila.


“幸运的是我兄弟、姐妹和我得到延期遣返,而我父母却仍没有登记。所以一天一天过去了,我想知道是否可以再次见到父母,他们是否能被接纳。”


Democrat 8 Ruben Hinojosa, who heads the Congressional Hispanic Caucus, wants the Republican majority in the House to act.


民主党人鲁本·西诺荷沙是国会拉丁裔联盟领袖,他希望众议院中的共和党多数派能采取行动。


"There has been a lot of discussion about there not being any time left in the legislative 9 calendar to do immigration reform, but that is not correct. The Speaker of  the House has the power to bring it to the floor and to allow all 435 members of Congress to have a vote on it," said Hinojosa.


“人们纷纷讨论,称立法议程上已经没有多少时间来进行移民改革了,但这是不对的。众议院议长有权力提交上来,让国会全体435名议员进行表决。”


Democratic Congressman 10 Luis Gutierrez had harsh words for House Speaker John Boehner.


民主党议员路易斯·古铁雷斯言辞批评众议院议长约翰·博纳。


"So you might dictate 11 the schedule of the House of Representatives, but we dictate the movements of this fight and this struggle. And we will be consistent and  persistent," declared Gutierrez.


“你可能会命令决定众议院的日程,但我们会决定这次斗争这次战斗,我们会一直坚持到底的。”


Speaking in San Francisco, President Obama said immigration reform is long overdue 12, and expressed support for those who are fasting.


总统奥巴马在旧金山发表讲话,称早就应该进行移民改革了,他表示支持绝食的群众。


“Right now, I'm seeing brave advocates who have been fasting for two weeks in the shadow of the Capitol, sacrificing themselves in an effort to get Congress to act,”  said Obama.


“现在我看到勇敢的倡导者在国会山的阴影下绝食了两周,他们牺牲自己只为努力让国会采取行动。”


At that point, the president was interrupted by an immigrant from South Korea.


当时总统的话被一位来自韩国的移民打断。


“You have a power to stop deportation for all undocumented immigrants in this country,” said the immigrant.


“你有权力阻止对这个国家所有非法移民的驱逐活动。”


“Actually, I don’t. And that’s why we’re here,” replied Obama.


“事实上不是的,这就是我们来这里的原因。”


Obama explained that Congress has to act first. But House Speaker Boehner says the process takes time.


奥巴马解释说国会必须首先采取行动,但众议院议长博纳说这要花费时间。


“Our committees are continuing to do their work, there are a lot of private conversations that are under way, to try to figure out how we best move on a common sense,  step by step basis to address this very important issue,” said Boehner.


“我们委员会还在继续工作,目前在进行大量的私下讨论,来弄清楚如何能更好地合乎常理地、一步步解决这个重要问题。”


Meanwhile, for hunger striker Avila, the fast is starting to take its toll 13.


同时,对绝食者阿维拉来说,绝食已经开始造成不好的结果了。


“At day nine, I think we are starting to see a little bit of the effects of the fasting. Just walking, standing 14 up for long periods of time, you feel the fatigue 15 a  little bit more,” explained Avila.


“在第九天,我想我们开始看到绝食的一点影响了,只要走走路,站起来久一些,就能感到越来越疲惫。”


Advocates of immigration reform say there is no time to waste.


移民改革的倡导者称不能浪费时间。




n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
n.陆标,划时代的事,地界标
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
  • We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.我们有20分钟的余地赶火车。
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
n.秘密会议;干部会议;v.(参加)干部开会议
  • This multi-staged caucus takes several months.这个多级会议常常历时好几个月。
  • It kept the Democratic caucus from fragmenting.它也使得民主党的核心小组避免了土崩瓦解的危险。
n.团结;休戚相关
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
n.驱逐,放逐
  • The government issued a deportation order against the four men.政府发出了对那4名男子的驱逐令。
  • Years ago convicted criminals in England could face deportation to Australia.很多年以前,英国已定罪的犯人可能被驱逐到澳大利亚。
adj.延期的,缓召的v.拖延,延缓,推迟( defer的过去式和过去分词 );服从某人的意愿,遵从
  • The department deferred the decision for six months. 这个部门推迟了六个月才作决定。
  • a tax-deferred savings plan 延税储蓄计划
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
n.(美)国会议员
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
v.口授;(使)听写;指令,指示,命令
  • It took him a long time to dictate this letter.口述这封信花了他很长时间。
  • What right have you to dictate to others?你有什么资格向别人发号施令?
adj.过期的,到期未付的;早该有的,迟到的
  • The plane is overdue and has been delayed by the bad weather.飞机晚点了,被坏天气耽搁了。
  • The landlady is angry because the rent is overdue.女房东生气了,因为房租过期未付。
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
n.疲劳,劳累
  • The old lady can't bear the fatigue of a long journey.这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。
  • I have got over my weakness and fatigue.我已从虚弱和疲劳中恢复过来了。
学英语单词
Agapetes medogensis
average temperature value
bactrocera (zeugodacus) tau
basic sampling unit
Beardsley
billy wilders
Birx
Boulogne
budget impulse
call processor
ceding state
Chessexite
chromesillimanite refractory
Ciao, for now.
coated ginger
cold-moulding
connexional
copper bolt
core-drilling inspection
corona interference
corrugated sheet metal
crookneck pumpkin
dafydds
diodon liturosus
diodrast clearance
diphazine
discomfitures
droppin' knowledge
dual-channel
employee relationship
epidemic influenza
excimerization
factorizing process
failure occurrence
financial guatanty
formality
Fumihito
grab hoist
grey slag
grinberg
header plate
health physics assistant
horizontal slide
hybrid analog logical language
hydrangeitis
hypoaffective
incumbition
inoculate against
ion retardation resin
Judica
knowable
long rubber seal
macroseptum
melt condensation polymerization
metal-insulator-semiconductor field effect transistor
microprogrammed front panel
minor of determinant
misconvergencs of beams
monkeys' weddings
move sb on
multiple access commu nication
nerve cells
nymphicus hollandicuss
oenomete
one ahead addressing
patrifocal family
Phytin
piecewise interpolation
pork-barrels
potential pest
precursed
racelines
residual extension
rivet cutter
root wood
round window cochlear potentials
saluted
secondary propyl alcohol
semiautonomy
ship's degauss
sialozemia
slash fiction
sludge metal
snap gage
solitonics
spectral line interference
sputum coctum
squaretoed
stone layout
storage rate of thermal energy
to trump sb's ace
Tobishima-mura
trade stoppages
transparency cathode-ray screen
Tsementnyy
unguessed
Villasimius
visibility of precipitates
Wearside
Wedde
wergeld
yarn abrader