英伦广角 高温比心脏病对长跑运动员打击更大
Long-distance runners may at times worry about their heart health while pounding out the miles. But a study finds that heat stroke fells many more runners than does a bum 1 ticker.
长跑运动员在连续跑了数英里之后,有时可能会担心自己的心脏健康。但是一项研究发现相对于心脏不好,中暑能击倒更多的奔跑者。
Heat stroke can damage a person’s brain, heart, kidneys and muscles. And new data underscores the toll 2 it takes.
中暑能伤害一个人的大脑,心脏,肾脏,和肌肉。而且少量数据还强调了中暑的巨大代价。
Researchers examined health records from more than 130,000 runners who competed in events in Tel Aviv during a seven-year span. The analysis revealed that distance runners were 10 times more likely to experience heat stroke than serious cardiac problems. You can find more 60-Second Health on chinavoa.com.
研究人员检查了7年中在特拉维夫市参加比赛的13万多运动员的健康档案。分析表明,长跑运动员中暑的机率要比患严重心脏病机率的多10倍。
All the fatal or life-threatening events were from heat stroke. The study is in the Journal of the American College of Cardiology. [Lior Yankelson et al,Life-Threatening Events During Endurance Sports: Is Heat Stroke More Prevalent Than Arrhythmic Death?]
所有致命和危及生命的事件都来自中暑。这项研究被发表在《美国心脏病学会》杂志上。
The researchers advise runners to take 10 to 14 days to adjust to the climate before tackling a serious run in a hot region. And they say to sit out the run if you’ve been sick recently.
研究人员建议跑步者在炎热地区进行高强度跑步前,要提前花费10到14天去适应环境气候。并称,如果你最近生病了,就不要参加跑步比赛了。
Perhaps one day runners will swallow internal temperature sensors 3 that reliably record core body temperature. But for now runners should simply do their best to keep cool.
—Dina Fine Maron
也许有一天跑步者可以吞下内部温度传感器,那样可以更可靠的记录核心体温。但是现在的跑步者应该尽力保持冷静。——Dina Fine Maron
- A man pinched her bum on the train so she hit him.在火车上有人捏她屁股,她打了那人。
- The penniless man had to bum a ride home.那个身无分文的人只好乞求搭车回家。
- The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
- The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。