VOA慢速英语2011--Education Group Gives $170 Million to 7 Countries
时间:2018-12-01 作者:英语课 分类:2011年VOA慢速英语(十二)月
Education Report - Education Group Gives $170 Million to 7 Countries
教育报道 - 全球教育合作组织向7个国家提供1.7亿美元资助
This is the VOA Special English Education Report.
这里是美国之音慢速英语教育报道。
A three-year effort in developing countries will seek to put twenty-five million children in school for the first time. Another goal of the Global Partnership 1 for Education is to train six hundred thousand teachers.
一项发展中国家三年工作计划将寻求把2500万儿童送入学校。全球教育合作组织(Global Partnership for Education)的另一个目标是培训60万名教师。
The partnership recently awarded nearly one hundred seventy million dollars in grants to seven countries. These were the first grants since the organization changed its name a few months ago from the Fast Track Initiative. Fast Track was founded in two thousand two.
该合作组织最近向7个国家拨付了近1.7亿美元资助。这是该组织数月前更名后的第一笔资助,此前该组织名字为快行道倡议(Fast Track Initiative),创建于2002年。
Charles Tapp is an adviser 2 to the partnership.
查尔斯.塔普(Charles Tapp)是该合作组织的一名顾问。
CHARLES TAPP: "There had been a lot of evolution of the old Fast Track Initiative, which was essentially 3 something of a donors 5 club, I think. And what was clear from our perspective [was] that we were not just a funding entity 6. This was indeed a partnership."
塔普:“我认为,之前本质上是一个捐赠俱乐部的快行道倡议已经有了很大进步。很明显从我们的角度来看,我们不仅仅是一个资金实体,更是一个合作组织。”
The partnership includes almost fifty developing countries, as well as donors, civil society groups and teacher organizations. It also includes private companies, international development banks and United Nations agencies.
这一合作组织包括了近50个发展中国家,以及捐助者、民间社会团体和教师组织。它还包括私营企业、国际开发银行和联合国机构。
Members of the partnership's board of directors visit a school in Kigali, Rwanda
The latest grants were awarded to Afghanistan, Ivory Coast, Guinea-Bissau, Mali, Moldova, Mongolia and Timor-Leste. Mr. Tapp says the grant to Afghanistan is worth almost fifty-six million dollars.
最新一笔资助被拨付给了阿富汗、科特迪瓦、几内亚比绍、马里、摩尔多瓦、蒙古和东帝汶。 塔普先生说,给阿富汗的资助价值近5600万美元。
CHARLES TAPP: "[The] Afghanistan government has made a very strong commitment of allocating 7 as much of its own resources as it can for education. Historically, Afghanistan has had some very, very well-educated people. [They] tend to come from sort of the urban centers. But obviously given the recent troubles and problems in Afghanistan over the last twenty years or so, the quality of education has plummeted 8."
塔普:“阿富汗政府坚定承诺为教育分配最大限度的自有资源。历史上,阿富汗曾有一些受过非常良好教育的人,他们往往来自大城市。但显然鉴于阿富汗近20年的麻烦和问题,其教育质量已经急剧下降。
Mr. Tapp says Ivory Coast received forty-one million dollars to help in its recovery from recent political violence.
塔普先生称,科特迪瓦(象牙海岸)收到了4100万美元,用于帮助其从最近的政治动乱中恢复。
CHARLES TAPP: "One of the key areas that we're actually providing support for under this program is actually looking to build and also repair classrooms, provision of textbooks. And another thing that we're looking at has been working with the government to try and get school feeding programs in place. You get a number of areas of Cote d'Ivoire with very, very poor nutritional 9 standards."
塔普:“根据这个项目,我们提供支持的关键领域之一实际上是想要建造和维修教室,提供教科书。我们正着手的另一件事是与政府合作,使学校食物供给项目到位。科特迪瓦很多地区的营养标准相当低。”
More countries are now looking for help from the partnership.
目前越来越多的国家都在寻求该合作组织的帮助。
CHARLES TAPP: "Unfortunately, given the current global financial climate and the fact that there are still sixty-seven million kids out of school around the world, demand for our financing seems to be increasing rather than decreasing."
塔普:“不幸的是,鉴于当前全球经济形势,以及全球尚有6700万儿童无法入学,向我们融资的需求似乎有增无减。”
But many donor 4 countries are reducing their spending. So Mr. Tapp says the global partnership must show them that their money is being well-spent.
但许多捐助国正削减支出。所以塔普先生表示,该全球合作组织必须向捐助方表明,他们的钱没有被乱花。
CHARLES TAPP: "I think the fundamental thing that is important to do is actually to be able to show people who are providing financing that their funds are achieving success. And it's very clear that in the Global Partnership partner countries that you're seeing more kids getting to school for longer and for a better education. "
塔普:“我认为要做的最根本的事情是能够向提供融资的人们表明,他们的资金获得了成功。很明显,在全球合作组织的合作国家中,你可以看到越来越多孩子正在学校接受到长期良好的教育。”
And as education improves, he says, so does the health of a country.
他还表示,随着教育的改善,一个国家的健康也会随之改善。
The Global Partnership for Education plans to make more grants in twenty-twelve -- first in May or June and then in November.
全球教育合作组织计划在2012年进行更多资助,首次资助是在五六月,然后是在11月。
And that's the VOA Special English Education Report. We have captioned 10 videos of our reports and other programs at the VOA Learning English channel on YouTube. I'm June Simms.
___
Contributing: Joe De Capua
- The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
- Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
- They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
- Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
- Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
- She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
- In these cases,the recipient usually takes care of the donor afterwards.在这类情况下,接受捐献者以后通常会照顾捐赠者。
- The Doctor transplanted the donor's heart to Mike's chest cavity.医生将捐赠者的心脏移植进麦克的胸腔。
- Please email us to be removed from our active list of blood donors. 假如你想把自己的名字从献血联系人名单中删去,请给我们发电子邮件。
- About half this amount comes from individual donors and bequests. 这笔钱大约有一半来自个人捐赠及遗赠。 来自《简明英汉词典》
- The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
- As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
- Administrative practice generally follows the judicial model in allocating burdens of proof. 在分配举证责任方面,行政实践通常遵循司法模式。
- A cyclical multiplexing technique, allocating resources in fixed-time slices. 以固定的时间片分配资源的循环复用技术。
- Share prices plummeted to an all-time low. 股票价格暴跌到历史最低点。
- A plane plummeted to earth. 一架飞机一头栽向地面。 来自《简明英汉词典》
- A diet lacking in nutritional value will not keep a person healthy.缺乏营养价值的饮食不能维持人的健康。
- The labels on food products give a lot of information about their nutritional content.食品上的标签提供很多关于营养成分的信息。