胡敏读故事记单词托福词汇095
时间:2018-12-30 作者:英语课 分类:胡敏托福词汇记单词
Lesson 95 The Road Trip 汽车旅行
Words:
fantastic adj. (非正式)极好的;极大的
fantasy n. 幻想;白日梦
far-reaching adj. 影响深远的
fascinate vt. 使着迷,使神魂颠倒
fashion n. 流行,风尚,流行式样;vt. 造成,造
fasten vt. 使固定,系
fastidious adj. 挑剔的,难于讨好的
fatal adj. 致命的
fatalism n. 宿命论
fateful adj. 重大的,决定性的;命中注定的,与命运有关的
fault n. 地质学的断层;过错,缺点
favorable adj. 有利的,赞成的;赢得赞许的,让人喜欢的
favored adj. 首选的,受到优待的,优惠的
feasible adj. 切实可行的
“This is the most fantastic trip I have ever experienced,” said Alice. Alice had never been to Europe before. Now, she and her
best friend Bessie were driving across Europe in a car. It was a dream comes true for both of them. “It’s always been my fantasy to travel abroad. I love the women’s fashions here. I could shop for hours. The city zoo was interesting too. The unique fauna fascinated me. I have never seen zoos like that back home. I really think this is a fateful trip for both of us.”
“I don’t believe in fatalism,” Bessie giggled 6. “But I agree that the effects of this trip are far-reaching. This trip is going to changes us forever. For now, we should probably fasten our seatbelts. There have been many fatal crashes in this area. Also, the fatigue of driving is beginning to make me sleepy.”
“Maybe we should stop,” Alice said. “Is there a favorable hotel in the area?”
“It’s not feasible for us to stop now,” Bessie replied. There were no lighted areas in sight. “Don’t worry, the most favored hotel in the guidebook is just an hour away. They have floral carpets and golden faucets 7. The book says it’s good enough to please the most fastidious customer.
“Obviously, they haven’t met you,” laughed Alice. “I’m sure you’ll find at lease one fault.”
“By the way, what did you think of that play we saw last night?” Bessie asked.
“It was a fatuous performance,” Alice said. “I wonder if it was intended to be a farce.”
爱丽丝以前从没去过欧洲。现在她正和她最要好的朋友贝西驱车穿越欧洲。对她们来说,这真是梦想成真。“这是我经历过的最美妙的一次旅行。”爱丽丝说,“到国外旅游一直是我的梦想。我喜欢这里的女士时装。我可以一连几个小时逛商店。城市动物园也很有趣。这里特有的动物群真令我着迷,在国内没见过这样的动物园。我真的觉得对咱两来说这是一次命运攸关的旅行。”
“我不相信宿命论。”贝西咯咯地笑着说,“但我也认为这次旅行的影响将是长久深远的,它将永远地改变我们。现在,我们可能应该系紧安全带了。这个地区已有多起撞车致死的事件发生。再有,开车的劳累让我开始昏昏欲睡了。”
“也许我们该停下歇会。”爱丽丝说,“附近有令人满意的旅馆吗?”
“现在就停下来是不可行的。”贝西回答到。周围看不见任何光亮。“不要担心,导游书上提到的那家最优惠的旅馆再过一小时就到了。那里有印花的地毯和金光闪闪的水龙头。那本书说这家旅馆服务上乘,连最挑剔的顾客也会心满意足的。”
“显然,他们还没碰见你。”爱丽丝大笑起来,“我相信你一定会挑出至少一个毛病来。”
“顺便说一句,你认为昨晚那个戏剧怎末样?”贝西问。
“真是一场愚昧的演出。”爱丽丝说。“我怀疑他们想把它演成一部闹剧。”
- They played a shameful role in this farce.他们在这场闹剧中扮演了可耻的角色。
- The audience roared at the farce.闹剧使观众哄堂大笑。
- The old lady can't bear the fatigue of a long journey.这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。
- I have got over my weakness and fatigue.我已从虚弱和疲劳中恢复过来了。
- He seems to get pride in fatuous remarks.说起这番蠢话来他似乎还挺得意。
- After his boring speech for over an hour,fatuous speaker waited for applause from the audience.经过超过一小时的烦闷的演讲,那个愚昧的演讲者还等着观众的掌声。
- The faucet has developed a drip.那个水龙头已经开始滴水了。
- She turned off the faucet and dried her hands.她关掉水龙头,把手擦干。
- This National Park is an area with unique fauna and flora.该国家公园区域内具有独特的动物种群和植物种群。
- Fauna is a biological notion means all the animal life in a particular region or period. 动物群是一个生物学的概念,指的是一个特定时期或者地区的所有动物。
- The girls giggled at the joke. 女孩子们让这笑话逗得咯咯笑。
- The children giggled hysterically. 孩子们歇斯底里地傻笑。 来自《简明英汉词典》