英语听力:VOA双语新闻—G8峰会落幕承诺援助埃及和突尼斯
时间:2018-12-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2011年5月
President Barack Obama and other G8 leaders wrapped up a two-day summit in the French coastal 1 town of Deauville with harsh words for the governments in Libya, Syria and Iran but promises of billions in aid for democratic transitions in Egypt and Tunisia.
美国总统奥巴马和其他工业化八国集团成员国领导人在法国沿海城镇多维尔结束了两天的峰会,他们严辞批评了利比亚、叙利亚和伊朗政府,但承诺会给埃及和突尼斯的民主转型提供上百亿美元的援助。
Following talks Friday with French counterpart Nicolas Sarkozy, President Barack Obama said the two were united in their call for Libyan leader Moammer Gadhafi to go.
奥巴马总统星期五在和法国总统萨科齐会面后说,两国一致呼吁利比亚领导人卡扎菲下台。
"We agreed that we have made progress on our Libya campaign but that meeting the UN mandate 2 of civilian 3 protection cannot be accomplished 4 when Gadhafi remains 5 in Libya directing his forces in acts of aggression 6 against the Libyan people," the president said. "And we are joined in resolve to finish the job."
他说,“我们同意我们在利比亚的工作获得了进展,但如果卡扎菲还在利比亚指挥军队侵犯利比亚人民,我们就无法达成联合国保护平民的命令。我们决心一同来完成这项工作。”
The push for Gadhafi's departure got a boost from Russia, which has offered to mediate 7 the Libyan leader's departure. G8 leaders in Deauville also condemned 8 Iran's nuclear program during their two-day meeting. Summit host, President Sarkozy, said he agreed with President Obama that Syria's leader Bashar al-Assad should either allow a democratic transition in his country - or step aside.
催促利比亚领导人卡扎菲下台的行动获得了俄罗斯的帮助。俄罗斯提议由它来协调卡扎菲辞职。工业化八国集团成员国领导人也在多维尔两天的会议期间谴责了伊朗的核项目。峰会地主国法国的总统萨科齐说,他同意奥巴马总统所说,叙利亚总统阿萨德如果不允许民主转型就应该下台。
But the G8 leaders also offered major incentives 9 to two Arab nations on the road to democracy - promising 10 $20 billion in aid to Egypt and Tunisia via multilateral institutions. President Sarkozy said another $20 billion was available to the two countries in bilateral 11 assistance and other aid.
但工业化八国集团成员国领导人也向正迈向民主的两个阿拉伯国家提供了重大的激励方案。他们承诺通过多国机构援助埃及和突尼斯两百亿美元。萨科齐总统说,还将通过双边和其他援助方式给这两国另外两百亿美元。
Tunisian Finance Minister Jalloul Ayed told reporters the country's top priority was to boost the economy and create jobs for hundreds of thousands of unemployed 12 youths.
突尼斯财政部长阿耶德对记者说,突尼斯的首要任务是刺激经济,并为成千上万失业的年轻人创造就业机会。
"The consolidation 13 of democracy goes hand in hand with prosperity," Ayed said. "Because if Tunisians don't feel very quickly that democracy is creating the conditions for them to feel better, to feel more prosperous, then we run the risk to see that democratic process fail in the end."
他说,“民主巩固必须和经济繁荣齐头并进,因为如果突尼斯人无法很快觉得民主使他们过得更好、更繁荣,那我们就面临了民主过程最后失败的风险。”
Democracy was the hallmark of G8 talks with several leaders from sub-Saharan Africa.They included those from three countries - Ivory Coast, Guinea and Niger - who have recently held democratic elections.
民主成了工业化八国集团和几个撒哈拉沙漠以南非洲国家领导人会谈的特点。这些国家包括了科特迪瓦、几内亚和尼日尔,这三国最近举行了民主选举。
Sarkozy said African countries understand the new G8 partnership 14 with Africa will give priority to those countries who fight against corruption 15 and for democracy.
萨科齐总统说,非洲国家了解工业化八国集团和非洲新的伙伴关系将优先支持那些打击腐败和争取民主的国家。
Nongovernmental activists 16 say the G8 summit should have given more priority to the environment and helping 17 the poorest and most vulnerable. But some, like Save the Children's Global Campaign Director Adrian Lovett said this year's G8 also delivered good news.
"Well we think there are some good signs coming out of this French G8. We didn't have the highest hopes for the outcome for Africa but some signs of progress," said Lovett. "The critical thing for us is that the package that's been agreed for Arab countries musn't divert attention away from the existing promises that leaders have made to Africa, to the very poorest countries."
Besides supporting the so-called "Arab spring" declaration, G8 leaders also pledged to help Africa achieve peace, stability, economic development and growth.
- The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
- This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
- The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
- The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
- There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
- He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
- Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
- Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
- He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
- The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
- So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
- Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
- The state must mediate the struggle for water resources.政府必须通过调解来解决对水资源的争夺。
- They may be able to mediate between parties with different interests.他们也许能在不同利益政党之间进行斡旋。
- tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
- Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
- The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
- We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
- They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
- There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
- There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
- The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
- The denser population necessitates closer consolidation both for internal and external action. 住得日益稠密的居民,对内和对外都不得不更紧密地团结起来。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
- The state ensures the consolidation and growth of the state economy. 国家保障国营经济的巩固和发展。 来自汉英非文学 - 中国宪法
- The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
- Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
- The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
- The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。