时间:2018-12-18 作者:英语课 分类:英语第3级听力-English Level 3


英语课

[00:01.00]全日制普高英语(必修)高二(下)

[00:01.50]Senior English for China Student's Book 2B

[00:01.99]WORKBOOK Unit 18 INTEGRATING SKILLS READING INVENTIONS

[00:05.80]练习册 综合技能 阅读 发明

[00:10.41]Computers that use light instead of electricity,

[00:12.05]用光能而不是用电能的 计算机,

[00:13.69]"smart" clothes that can make phone calls and play music,

[00:15.52]能打电话又能演奏音乐 的"智能"衣服,

[00:17.35]house paints that change colour with the seasons,

[00:19.17]能随着季节变化而变色 的房屋

[00:20.98]e-paper and ads that speak to you - the list of amazing new inventions

[00:23.52]和你说话的电子纸和广 告--这一张令人惊奇的 新发明列表

[00:26.07]that seem to be just around the corner is long and inspiring.

[00:28.15](这些发明似乎不久就 能实现)---很长也很 鼓舞人心.

[00:30.23]How many of these new technologies will actually

[00:31.72]这些新技术中有多少 可以

[00:33.20]become reality remains to be seen,

[00:34.51]真正实现仍然不确定,

[00:35.83]but it is clear that the next fifty years will be exciting.

[00:37.70]但可以肯定的是接下来 的五十年会令人激动.

[00:39.57]Here is a look at some of the new ideas that may shape our future.

[00:42.27]这儿有些新主意可以 形成我们的未来.

[00:44.97]NOW YOU SEE IT, NOW YOU DON'T

[00:46.20]此刻你看到了 下一刻你又看不到了

[00:47.43]Researchers in Japan have invented a kind of paint that makes things invisible.

[00:49.81]日本的科学家们发明了 一种可以使物体隐形的 油漆.

[00:52.18]It may sound incredible,

[00:53.17]这听起来很荒唐,

[00:54.15]but the new paint reflects light in such a way that the human eye is fooled.

[00:56.65]但这种新油漆以一种可 以欺骗人类眼睛的方式 反射光.

[00:59.16]The technology behind the paint is fairly simple:

[01:00.63]油漆背后的技术是相当 简单的:

[01:02.09]instead of letting the light rays bounce back in the normal way,

[01:03.89]不是让光线以正常方式 反射回来,

[01:05.68]the paint sends the light back to the source.

[01:07.09]这种油漆把光本身送回 光的来源.

[01:08.50]It is as if a basketball backboard was made

[01:10.06]这就像篮球挡板的一样

[01:11.62]so that a ball thrown at an angle

[01:12.64]所以在一个角落投的球

[01:13.66]would bounce right back at the person throwing it.

[01:15.13]会刚好弹回投球人的 那个位置.

[01:16.60]The paint does not really make things disappear,

[01:18.06]这种油漆不是真的使物 体消失了,

[01:19.53]but by changing the way the light bounces

[01:20.74]而是通过改变光反射的 方式

[01:21.96]it does make it possible to "see through" objects.

[01:23.92]这就确实使物体看不见 成为可能.

[01:25.89]The technology has many potential uses.

[01:27.40]这种技术有许多潜在的 作用.

[01:28.90]The paint could be used to make interesting clothes

[01:30.06]这种漆可以用来做有 趣的衣服

[01:31.21]and to help doctors see through the skin of a patient

[01:32.94]帮助医生看穿病人的皮 肤

[01:34.68]and thus be able to work better.

[01:35.61]因此能够做得够好.

[01:36.54]It may also be used to hide things that we do not want others to see.

[01:39.68]它也可以用于隐藏我们 不想让其他人看到的 东西.

[01:42.82]DON'T TOUCH THAT KNIFE

[01:43.76]无需用刀

[01:44.71]Most of us probably hope that we will never have to face major surgery.

[01:47.08]我们大多数人可能都希 望我们不需要经历大手 术.

[01:49.46]Even though doctors are well-trained

[01:50.44]即使医生技术高超

[01:51.42]and modern technology makes it possible to save lives,

[01:53.16]现代技术使得抢救生命 成为可能

[01:54.90]many operations are still dangerous and painful.

[01:56.42]许多手术还是很冒险又 令人痛苦.

[01:57.94]Now, however, scientists believe

[01:59.31]然而,现在科学家们相 信

[02:00.68]that they might be able to help doctors to cure patient with less risk.

[02:02.61]他们也许能够帮助医生 治疗病人而又减少危险 性.

[02:04.54]A new and very small robot has been invented.

[02:06.20]已经发明了一种新的小 型机器人.

[02:07.86]This robot can enter the human body through a small hole

[02:10.00]这种机器人能够通过小 洞进入人体

[02:12.14]so that it is no longer necessary to cut the patient.

[02:13.63]这样就不再需要给病人 开刀了.

[02:15.11]Instead of using knives and other large tools,

[02:16.79]不再用手术刀和其它大 工具,

[02:18.46]doctors can use a computer to move the tiny robot around.

[02:20.72]医生可以用计算机来移 动小型的机器人.

[02:22.97]If the technology can be used on human beings,

[02:24.57]如果这项技术可以使用 在人类上,

[02:26.18]operations will be safer and less painful.

[02:28.13]手术就会变得更安全 而又不再那么痛苦.

[02:30.07]THAT WILL NEVER WORK, OR WILL IT ?

[02:31.98]永远不可能,还是有可 能的?

[02:33.89]The most exciting inventions are always the ones

[02:35.18]最令人兴奋的发明总是 那些

[02:36.47]that have not yet been made.

[02:37.26]没有实现的发明.

[02:38.06]The true challenge for any inventor is to dare to dream and believe

[02:40.41]对任何发明家来说真正 的挑战在于敢于幻想和 相信

[02:42.76]that what seems impossible today may one day become possible.

[02:44.96]今天看似不可能的事到 以后就变得可能了.

[02:47.16]Among the many inventions that are being discussed by some scientists

[02:49.07]有些科学家们正在讨论 的一些发明

[02:50.98]are several that may seem ridiculous to us.

[02:52.54]是那些对我们来说是很 荒唐的发明.

[02:54.10]For example, one scientist is trying to build a device

[02:56.09]例如,一个科学家正在 试图发明一种设备

[02:58.08]that will allow information to enter the human body.

[02:59.68]能让信息进入人体.

[03:01.28]In early experiments, the scientist was able to send sound into humans

[03:03.61]早期的实验中,这个科 学家成功地把声音传送 到人体

[03:05.94]and dolphins, with some success.

[03:07.10]和海豚里.

[03:08.26]He is now working on sending visual information to the brain,

[03:10.18]现在他正把图像信息传 送到人脑中

[03:12.11]so that blind people could be able to "see".

[03:13.75]那样盲人就能够 "看得到".

[03:15.39]The scientist believes that it may be possible to "learn"

[03:17.26]这个科学家相信这就 可能

[03:19.13]by sending information to the brain.

[03:20.33]通过把信息传送到人脑 中来"学习".

[03:21.53]Other inventors are trying to make something out of nothing.

[03:23.11]其他的发明家正试图从 虚无的东西中做出一些 东西来.

[03:24.69]One group of scientists think that it may be possible

[03:26.50]有一组科学家认为有可 能

[03:28.31]to make energy from space itself. According to their theories,

[03:30.32]从空间本身生产能量. 根据他们的理论,

[03:32.32]what we think of as empty space

[03:33.64]我们认为是空的空间

[03:34.95]does in fact contain energy in the form of movement.

[03:36.80]事实上包括了一些以 运动形式存在的能量.

[03:38.65]They describe space as true "perpetual motion",

[03:40.33]他们把空间描述成真正 的"永恒的运动",

[03:42.01]that is, movement that never stops.

[03:43.38]也就是说,永不停止的 运动.

[03:44.75]They claim that there are energy fields everywhere —

[03:46.21]他们声称每一个地方都 有能量区域--

[03:47.68]because of the laws of physics,there are always small move- ments everywhere.

[03:50.05]因为物理学定律的作用 每一个地方都有小运动

[03:52.42]For hundreds of years,

[03:53.27]几百年来

[03:54.12]people have tried to build machines that never stop,

[03:55.70]人们一直在试建永动机

[03:57.28]but the laws of physics show that it cannot be done.

[03:59.03]但物理学定律表明这是 不可能的.

[04:00.79]The "space motion", however, could turn out to be endless.

[04:03.16]然而,"空间运动"可以 证明是永无止境的.

[04:05.53]The scientists working on the programme believe

[04:06.67]致力于这个项目的科学 家相信

[04:07.81]that these fields of energy can be put to work.

[04:09.22]这些领域的能量能 够应用.

[04:10.63]If they are successful,

[04:11.44]如果他们成功的话,

[04:12.25]a new and cheap energy source will become available to us.

[04:14.18]我们就能获得一种新的 和廉价的能量.

[04:16.10]It should be said that most scientists think

[04:17.24]可以说,大多数科学家 们认为

[04:18.38]that these inventions will never work.

[04:19.50]这些发明将永不能用.

[04:20.62]Perhaps they are right, but we would do well to keep in mind

[04:22.54]可能他们是对的, 但是我们要尽力做好 来记住

[04:24.47]that many inventions that we now take for granted were greeted with doubt.

[04:26.62]许多我们现在认为理所 当然的发明会招到怀疑

[04:28.76]People laughed at Benjamin Franklin's early discoveries

[04:30.40]人们嘲笑本杰明.弗兰 克的早期发明

[04:32.03]and many other great scientists had to wait many years

[04:33.71]许多其他着名科学家 要等许多年

[04:35.39]before their ideas were accepted.

[04:36.43]才能他们的想法被 接受.

[04:37.47]It is also important to remember that new inventions

[04:39.34]记住新发明

[04:41.21]do not always work well in the beginning —

[04:42.46]一开始通常运作的不是 很好也是非常重要的--

[04:43.72]a good example is the first airplane, which only flew a very short distance.

[04:49.85]最好的例子就是第一 架飞机只飞了一小段 距离.

[04:55.99]Unit 19 The Merchant of Venice

[04:58.02]第十九单元 威尼斯商人

[05:00.06]READING THE MERCHANT OF VENICE (1)

[05:02.22]阅读 威尼斯商人 (1)

[05:04.38]D:Duke S:Shylock B:Bassanio P:Portia A:Antonio

[05:05.26]D:公爵 S:夏洛克 B:巴萨尼奥 P:鲍西娅 A:安东尼奥

[05:06.13]D:Shylock,the world thinks — and I think so too —

[05:07.96]D:夏洛克,全世界都认 为-且我也这么认为

[05:09.79]that you are playing a cruel game,

[05:10.86]你正在玩一场残忍的游 戏,

[05:11.92]but we all believe that you will give it up in the end.

[05:13.46]但我们都相信你最终将 会放弃的.

[05:15.00]Have mercy on Antonio, Shylock. Be reasonable.

[05:17.09]宽恕安东尼奥吧,夏洛 克.理智点吧.

[05:19.17]S: I've promised to take my pound of flesh.

[05:21.00]S:我说过一定要拿走我 应得的那一磅肉.

[05:22.83]If you won't let me have it, that will be a sign of weakness

[05:24.60]要是您不允许我得到它 那将是一种软弱的表现

[05:26.38]and no one will trust your laws any more.

[05:28.18]人们将不再相信你们的 法律了.

[05:29.97]The greatness of Venice will soon be lost.

[05:31.61]威尼斯不久就会丧失他 的伟大.

[05:33.25]Antonio is my enemy, and I hate him.

[05:34.71]安东尼奥是我的敌人, 我恨他.

[05:36.18]B:Do all men kill the things they do not love?

[05:37.88]B:难道所有的人都要 铲除他们所不爱的东 西吗?

[05:39.57]A:It's useless trying to argue with Shylock.

[05:41.00]A:跟夏洛克讲道理是 没有用的.

[05:42.43]You might as well go stand upon the beach and argue with the sea.

[05:44.16]你倒不如站在海滩上和 大海争论.

[05:45.90]Don't wait any longer.

[05:46.71]别再等了.

[05:47.52]Pass judgement on me and give Shylock what he wants.

[05:49.58]对我宣判吧,把夏洛克 想要的东西给他.

[05:51.64]B: I'll pay you six thousand ducats

[05:52.78]B:我愿付你六千金币

[05:53.92]for the three thousand ducats that Antonio borrowed.

[05:55.50]以偿还安东尼奥所借的 那三千金币.

[05:57.08]S: If you offered me six times what you have just offered,

[05:58.72]S:即使你给我六倍 你刚才提出的钱数,

[06:00.36]I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!

[06:02.32]我仍然要我应得的那 镑肉.把那一镑肉给 我吧!

[06:04.29]D: Let us be calm, gentlemen. Shylock,

[06:05.68]D:先生们,请安静. 夏洛克,

[06:07.07]how can you hope for mercy yourself when you show none?

[06:08.94]如果你对别人一点儿都 不仁慈,又怎么能希望 自己得到仁慈?

[06:10.81]S: I have done nothing wrong and I fear no judgement.

[06:12.29]S:我并没有做错事,我 不怕任何审判.

[06:13.78]I desire my pound of flesh.(Enter Portia, dressed as the judge.)

[06:16.48]我想要我的那一磅肉 (鲍西娅一身法官 打扮走了进来.)

[06:19.18]D: Greetings,learned judge! I do not envy you your job.

[06:21.09]D:您好,博学的法官! 我并不羡慕您的职业.

[06:23.00]This is a most troublesome case. P: Greetings! Please be seated.

[06:25.65]这是一个最麻烦的案 子. P:您好!请坐下.

[06:28.29]Are you Antonio, and is this your agreement with Shylock?

[06:30.47]你叫安东尼奥, 这是你与夏洛克签订的 协议吗?

[06:32.64]What are you accused of?

[06:33.65]你被控告什么?

[06:34.65]A: Shylock does not accuse me of anything.

[06:36.15]A:夏洛克没有控告我 任何东西.

[06:37.66]My fate is a consequence of bad fortune.

[06:39.26]我的命运是坏运气的结 果.

[06:40.86]P: Then Shylock must be merciful. He must have mercy on Antonio.

[06:43.56]P:那么,夏洛克可得大 发慈悲才是. 他可得宽恕安东尼奥.

[06:46.26]S: Why must I have mercy on him? Tell me that!

[06:47.79]S:为什么我必须得宽恕 他?请告诉我!

[06:49.31]I've kept my side of the bargain and I expect him to keep his.

[06:51.33]我已经做到了交易中我 该做的,我希望他会履 行他该做的部分.

[06:53.36]P:Mercy brings good. Mercy falls like the gentle rain from the sky upon the earth.

[06:56.67]P:慈悲带来益处,慈悲 就像甘露从天空降到 大地.

[06:59.99]It is twice blessed: It blesses those who give it, and those who receive it.

[07:03.25]它有双重的福佑,它不 但赐福施予的人,而且 赐福于受施的人.

[07:06.51]It's the highest of the highest. We should learn to show mercy to others.

[07:09.60]它是至高无上的 我们应该学会宽恕 他人.

[07:12.68]Do you still ask for this pound of flesh? S:I ask for my legal right.

[07:15.90]你还要求得到这一镑肉 吗? S:我要求得到我的合法 权益.

[07:19.12]B: I offer ten times the money that Antonio has borrowed.

[07:21.59]B:我愿意出十倍于安东 尼奥的借款.

[07:24.06]Please change the law a little. To do a great right,

[07:26.20]请把法律稍为变更一下 吧.做一件大好事,

[07:28.34]do a little wrong and in that way we can save Antonio.

[07:30.29]犯点小错误这样才能救 安东尼奥.

[07:32.24]P:That's impossible, sir!We cannot change a law.

[07:34.26]P:那是不可能的,先生! 我们不能变更法律.

[07:36.29]If one law is changed, then people will later want to change other laws.

[07:39.13]如果我们变更了一条法 律,那们人们以后还会 要求变更别的法律.

[07:41.96]S:Oh,wise young judge!

[07:43.21]S:噢,多聪明年轻的 法官啊!

[07:44.46]P:Let me see this agreement, this promise of Antonio to you.

[07:46.89]P:让我看一看这个协议 就是安东尼奥向你许下 的诺言.

[07:49.32]S: Here it is. P: I see. According to the law,

[07:51.50]S:给您. P:我明白了.根据法律

[07:53.68]Shylock may have a pound of flesh to be cut off nearest to Antonio's heart.

[07:56.86]夏洛克可以得到一镑肉 由他从最靠近安东尼奥 心脏的部位割下来.

[08:00.04](to Shylock) Be merciful!

[08:00.72](对夏洛克) 慈悲一点吧!

[08:01.39]Take more than three times your money and let me tear up this paper.

[08:04.40]拿走三倍于你的钱 让我撕毁这张借约吧.

[08:07.41]S: I have sworn to heaven to have my pound of flesh. I must have it!

[08:09.79]S:我已经对天发誓要得 到我的那镑肉. 我必须得到它!

[08:12.16]P: It must be so. Antonio, get ready and offer up your breast.

[08:14.88]P:那只能这样了. 安东尼奥,准备好并且 露出你的前胸.

[08:17.60]And Shylock, take your knife and prepare to do the deed.

[08:19.68]夏洛克,拿起你的刀子 准备割肉吧.

[08:21.76]Have you brought something to weigh the flesh? A balance?

[08:23.81]你带来了称肉的东西了 吗?一个天平?

[08:25.85]S: Yes. I have everything ready here.

[08:27.47]S:是的.我准备好 了一切.

[08:29.09]P:Did you bring a surgeon, Shylock, to take care of Antonio's wounds

[08:31.52]P:夏洛克,你是否请了 医生来给安东尼奥处 理伤口

[08:33.95]and make sure that he doesn't bleed to death?

[08:35.46]并确保他不会因为流血 而死呢?

[08:36.96]S:That's not a requirement. There's nothing about that in the agreement.

[08:39.04]S:这没有要求. 协议上可没有这一条.

[08:41.12]P: Do you wish to say anything, Antonio?

[08:42.57]P:安东尼奥,你还想说 什么吗?

[08:44.02]A: Only a little. I am ready for it. Farewell Bassanio. Don't be sad for me.

[08:47.05]A:我只想说一点. 我已准备好了. 巴萨尼奥,永别了.不 要为我悲伤.

[08:50.07]Tell your wife about me and let her be the judge of my character.

[08:52.25]把我的情况告诉你的妻 子,让她来对我的人格 做出评判.

[08:54.43]If Shylock cuts deep enough, I'll pay him back with all my heart.

[08:56.76]如果夏洛克割得够深的 话,我就用整个心偿还 他的债了.

[08:59.10]B: Let me take you in my arms and say goodbye.

[09:00.83]B:让我拥抱你一下 说声再见吧.

[09:02.57]I love you more than my own life, more than my wife,

[09:04.77]我爱你胜过爱我自己的 生命,胜与爱自己的 妻子

[09:06.97]and more than all the world. (He cries.)

[09:07.95]甚至胜与整个世界. (他哭了.)

[09:08.93]P: Your wife would not be pleased to hear you say that.

[09:10.74]P:你的妻子听到你那么 说会不高兴的.

[09:12.56]S: We are wasting time. Learned judge, pass your judgement!

[09:14.88]S:我们是在浪费时间. 宣判吧,博学的法官!

[09:17.19]P: Take your pound of flesh!

[09:18.52]P:割走你要的那一镑 肉吧!

[09:19.85]I declare the court allows it and the law gives it to you.

[09:24.49]我宣布法庭许可你这样 做,法律也给了你这样 的权利.

[09:29.14]INTEGRATING SKILLS Reading THE MERCHANT OF VENICE (2)

[09:33.14]综合技巧 阅读 威尼斯商人 (2)

[09:37.13](Shylock advances towards Antonio and prepares to use his knife.)

[09:40.26](夏洛克走向安东尼奥 准备动他的刀子.)

[09:43.38]P:Wait! There is something else.

[09:44.74]P:且慢!还有件事.

[09:46.11]Antonio has promised to give you a pound of his flesh.

[09:48.45]安东尼奥许诺给你他身 上的一镑肉.

[09:50.78]But he has not promised to give you any of his blood.

[09:52.94]但他并没有答应给你他 身上的任何一滴血.

[09:55.10]If you let one drop of his blood fall,

[09:57.05]要是你让他身上的血流 下一滴,

[09:59.00]you will lose all your land and all your money.

[10:01.14]你将失去你所有的土地 和财产.

[10:03.28]S:Is that the law? P:That is the law.

[10:05.29]S:这是法律吗? P:这就是法律.

[10:07.29]You wanted justice, so you shall get justice, more than you wanted.

[10:09.97]你要求公正,那么就让 你得到公正吧,比你要 求的还要多.

[10:12.65]S:I will take the money.

[10:13.96]S:我愿意要钱.

[10:15.27]Give me three times more than Antonio borrowed from me.

[10:16.93]给我三倍于安东尼奥借 的钱吧.

[10:18.59]B:Here it is. (He cries full of happiness.)

[10:19.50]B:钱在这儿.(他满怀喜 悦地喊了出来.)

[10:20.40]P:Wait!Shylock would not take the money earlier.

[10:22.56]P:别忙!夏洛克先前已 经拒绝要钱了.

[10:24.72]All he wanted was justice. That is all he can have now.

[10:27.48]他所要求的只是公正. 这是他现在所能得到的 一切.

[10:30.24]You must cut off one pound of flesh, no more, no less.

[10:33.10]你必须割下一镑肉,不 准多也不准少.

[10:35.95]And not one drop of blood must fall.

[10:37.96]而且不准流一滴血.

[10:39.96](Shylock turns and starts to leave the court.)

[10:42.10](夏洛克转过身,要离 开法庭.)

[10:44.24]P:Wait, Shylock. The law of Venice says that if anyone tries to kill

[10:47.32]P:等一等,夏洛克. 威尼斯的法律规定任何 企图杀害

[10:50.41]or murder any citizen of Venice,

[10:51.74]或谋害任何威尼斯公民 的人

[10:53.07]everything that he owns shall be taken away from him.

[10:55.20]他的一切都要被收回.

[10:57.32]One half of his money and his goods shall be given to the city of Venice

[11:00.25]财产的一半必须归威尼 斯城市,

[11:03.18]and the other half shall be given to the person he has tried to kill.

[11:05.48]另一半必须给他企图杀 害的那个人.

[11:07.77]His life shall be at the mercy of the Duke.

[11:09.60]他的命应该由公爵处 置.

[11:11.43]Therefore, go down on your knees and beg the Duke for mercy.

[11:14.52]因此,你跪下乞求公爵 的宽恕吧.

[11:17.61]S:Good sir,I beg for mercy.Please forgive me for all I've said and done.

[11:20.13]S:仁慈的先生,我乞求 宽恕.请饶恕我所说过 的话和做过的事吧.

[11:22.66]D:Although you've not shown yourself worthy of our kindness,

[11:24.59]D:尽管你没有表现得值 得我们对你善良,

[11:26.52]you will see the difference of our spirit.

[11:27.75]你还是会看到我们灵魂 的不同之处.

[11:28.98]I shall not have you killed but as your punishment,

[11:30.79]我将不处死你,但是作 为对你的处罚,

[11:32.61]half of your money is now Antonio's.

[11:34.38]你的一半的财产现在是 安东尼奥的了.

[11:36.16]You must give the other half to the city of Venice.

[11:37.99]你必须把另一半交给威 尼斯城.

[11:39.82]S:Take my life too. My money and goods are as dear to me as life itself.

[11:42.54]S:把我的命也拿走吧. 我的钱财对我就生命一 样宝贵.

[11:45.26]They are my only comfort.

[11:46.13]它们是我唯一的安慰.

[11:47.00]When you take those away from me, you also take my life.

[11:49.18]你们没收了我的财物 也就是要了我的命.

[11:51.36]A:I shall be happy to give up my part of Shylock's money.

[11:52.94]A:我乐意放弃我应得的 夏洛克财产的那一半.

[11:54.52]Shylock must promise to leave the money upon his death

[11:56.51]夏洛克必须答应在他死 后把这笔财产留给他的

[11:58.49]to his daughter and her husband.

[11:59.61]女儿和女婿.

[12:00.73]S:I promise. Let me go home now. I am not well.

[12:05.61]S:我答应.现在让我回 家吧.我不舒服.

[12:10.49]WORKBOOK Unit 19 TALKING

[12:13.19]练习册 第十九单元 会话

[12:15.89]1 Read the following situation and act out the dialogue.

[12:19.09]1.阅读以下情景对话, 并表演对话.

[12:22.29]Before Bassanio and Portia got married,

[12:23.91]巴萨尼奥和鲍西娅结婚 之前,

[12:25.53]Portia gave him a ring and made him promise to keep it all his life.

[12:27.88]鲍西娅给他一个戒指, 让他许诺一生都保管好 它.

[12:30.23]Losing it, selling it or giving it away would be the end of her love for him.

[12:33.20]如果丢失,卖掉或把 它送人就说明他们爱情 的结束.

[12:36.17]After the court case between Antonio and Shylock,

[12:37.91]安东尼奥和夏洛克的案 子结束之后,

[12:39.65]Bassanio gives the lawyer this ring ...

[12:41.13]巴萨尼奥把那个戒指送 给律师......

[12:42.61]B:Sir, to thank you for your help,

[12:43.86]B:先生,为了谢谢你的 帮助,

[12:45.12]please take the 3000 ducats that Shylock must pay to Antonio.

[12:47.43]请收下这夏洛克要给安 东尼奥的3000金币吧.

[12:49.75]P:Oh no,I can't take that money. Shylock has learnt his lesson,

[12:52.55]P:噢,不!我不能收这 笔钱.夏洛克得到了应 有的处罚,

[12:55.34]and I am glad that I could help you and save Antonio. Goodbye.

[12:58.02]我很高兴我能帮你 救安东尼奥. 再见.

[13:00.70]B:But Sir, can't we give you something small by which you can remember us?

[13:03.05]B:但是先生,我们就不 能给点小东西你,让你 记得我们吗?

[13:05.41]P:Well,OK then,since you insist. Antonio, I will take your gloves and Bassanio,

[13:09.35]P:嗯,好吧.那么,如果 你坚持的话.安东尼奥, 我要你的手套,

[13:13.28]I will take this ring of yours. Don't draw back your hand.

[13:15.54]巴萨尼奥,我要你的戒 指.不要抽回你的手.

[13:17.79]B:But Sir, I can't give you this ring. It isn't of much value.

[13:20.20]B:但是,先生.我不能给 你这个戒指. 它不是很值钱.

[13:22.61]P:That doesn't matter.I like it,and it is the only thing I want from you.

[13:25.29]P:这不要紧.我喜欢它 我只要你这个.

[13:27.97]B:I'm sorry, I can't do that.

[13:29.18]B:对不起,我不能.

[13:30.40]I will give you the most expensive ring in Venice,

[13:31.79]我愿意给你威尼斯城最 贵的戒指,

[13:33.18]but not this one.It has a special value for me.

[13:35.24]但不是这个, 他对我有特殊的意义.

[13:37.31]P:I can see you make promises as easy as you break them.

[13:39.41]P:我看你许诺的时候就 像你毁约那般容易.

[13:41.51]B:Good Sir,this ring was given to me by my wife and she made me promise

[13:44.39]B:好先生,这是我太太 给我的戒指,她让我承 诺

[13:47.26]that I should neither sell nor give nor lose it.

[13:48.82]我既不能卖不能送人 也不能弄丢.

[13:50.38]P:That's a bad excuse. I've heard it many times.

[13:52.58]P:这真是一个坏借口. 我已经听过好多次了.

[13:54.78]If your wife knew how well I deserve it,

[13:56.34]如果你太太知道我是多 么应得这个戒指

[13:57.90]she would no long be angry with you for giving it to me. Farewell.

[14:00.45]她就不会因你把戒指给 我了而生气.再见.

[14:03.00]A:Bassanio, give him the ring.

[14:03.86]A:巴萨尼奥,给他戒 指吧.

[14:04.73]He deserves it, and for the sake of my love,

[14:06.12]他应得的,同时也是为 了表达我的爱,

[14:07.51]forget what promise you made to your wife.

[14:08.98]忘了对你太太的许 诺吧.

[14:10.44]B:All right, I will do it for you. Please, give it to him.

[14:15.03]B:好吧,我就为了你给 他吧.请把这个给他.

[14:19.62]INTEGRATING SKILLS SHAKESPEARE'S HEROINES

[14:22.67]综合技能 莎士比亚的主人公

[14:25.71]One of the most famous young women from Shakespeare's plays is Juliet,

[14:28.10]莎士比亚戏剧中最着 名的年轻女性之一是 朱丽叶,

[14:30.48]in Romeo and Juliet.

[14:31.45]她是《罗密欧与朱丽 叶》的女主角.

[14:32.42]A fight between their two families

[14:33.53]两个家族之间的争斗

[14:34.64]makes it impossible for Romeo and Juliet to get married.

[14:36.65]使得罗密欧与朱丽 叶不能结婚.

[14:38.67]However, they marry each other in secret.

[14:40.39]然而,他们秘密地结婚 了.

[14:42.11]The only way to be together is to move to another city.

[14:44.15]他们在一起的唯一办法 就是搬到另外一个城市 去.

[14:46.19]To do so, Juliet has a plan.

[14:47.55]为此,朱丽叶想出了 一个主意.

[14:48.90]First, she takes a drug that makes her appear to be dead.

[14:50.89]首先,她吃了一种可以 让她看上去跟死了一样 的药.

[14:52.88]When she wakes, a friend will help her escape from the tomb.

[14:54.85]当她醒来的时候,她的 一个朋友帮她从坟墓中 逃出来.

[14:56.82]Unfortunately, not only her family believe that she is dead,

[14:59.13]不幸的是,不仅她的家 人相信她已死,

[15:01.44]Romeo thinks so too. He is so sad that he kills himself.

[15:03.43]罗密欧也认为她死了. 他是如此的伤心于是 就自杀了.

[15:05.42]When Juliet wakes up and finds Romeo dead, she kills herself too.

[15:08.27]当朱丽叶醒来之后,她 发现罗密欧死了,她也 自杀了.

[15:11.13]At the beginning of the play Juliet is just a little girl.

[15:13.35]戏剧一开始朱丽叶只是 一个小女孩.

[15:15.56]Meeting with the handsome,intelligent and charming Romeo,

[15:17.67]遇见了英俊,聪慧,迷 人的罗密欧,

[15:19.79]she immediately falls in love with him.

[15:21.04]她一下子坠入了爱河.

[15:22.30]Neither Romeo nor Juliet is interested in

[15:23.75]罗密欧和朱丽叶都不

[15:25.20]any of the violence between their families.

[15:26.58]对他们家族的斗争感兴 趣.

[15:27.95]To them love is the most important thing.

[15:29.43]对他们来说爱情是最重 要的.

[15:30.90]Loving Romeo, Juliet grows up showing amazing courage.

[15:33.14]因为爱罗密欧,朱丽叶 长大后显出了惊人的 勇气.

[15:35.38]From being a girl guided by duty,

[15:36.73]从一个负有责任的女孩

[15:38.08]she becomes a loyal young woman of strength and self- determination.

[15:40.35]她变成了一个充满力量 又果断的忠诚的年轻 女孩.

[15:42.61]Portia, in The Merchant of Venice,

[15:44.18]《威尼斯商人》中的 鲍西娅

[15:45.76]is a woman quite different from Juliet.

[15:47.06]是一个与朱丽叶完全不 同的女性。

[15:48.36]While Juliet can be seen as a character of passion and imagination,

[15:50.92]朱丽叶可以被认为是一 个充满热情和幻想的人 物

[15:53.48]Portia stands out for her intelligence.

[15:54.79]鲍西娅以她的智力而 闻名.

[15:56.09]It is her sharp mind and debating skills that make Portia the heroine of the play.

[15:58.97]她的智慧和辩论技术 使她成为剧中的女主 角.

[16:01.84]Portia is intelli- gent, rich and beautiful.

[16:03.51]鲍西娅是一个聪明的 富有的和美丽的女孩.

[16:05.18]Handling the court case gives her the opportunity

[16:06.80]她处理的那个案子是一 个机会

[16:08.43]to show that she can be creative.

[16:09.29]说明她是富有创造力 的.

[16:10.15]Not only does she know the rules of the law very well,

[16:12.05]她不仅精通法律

[16:13.94]she can also apply them in new ways and play with the meaning of words.

[16:16.42]她也能够以新的方法应 用,玩词的把戏.

[16:18.91]Anybody can break the rules,

[16:19.96]谁都可以违反法律

[16:21.02]but few people have Portia's skills to make the law work for her.

[16:23.48]但很少人能有鲍西娅那 样的技巧使法律为她 服务.

[16:25.94]Although there are many more women in Shakespeare's plays

[16:27.58]尽管莎士比亚的戏剧中 有更多女性

[16:29.23]who deserve to be admired, there is one who should never be forgotten.

[16:31.30]值得倾慕,但有一个是 不应该被忘记的.

[16:33.37]She is not known for her passion, nor for her intelligence.

[16:35.41]她不是以她的热情,也 不是以她的智慧而出名

[16:37.45]Instead,she is known for the goodness of her heart,

[16:39.12]相反,她以她的善良而 闻名,

[16:40.79]her feelings of love and caring.

[16:42.17]以她富有爱心和同情心 而闻名.

[16:43.55]In King Lear, Cordelia is Lear's youngest and favourite daughter.

[16:46.15]在《李尔王》中, Cordelia是李尔王最小 最宠爱的女儿.

[16:48.76]Lear, the old king of Britain,

[16:50.04]李尔王,英国的老国王

[16:51.32]decides to divide his country among his three daughters.

[16:52.99]决定把他的国家分给三 个女儿.

[16:54.66]First, however, he puts them through a test,

[16:56.45]然而,首先,他给她们 做了一个测试,

[16:58.25]asking each to tell him how much she loves him.

[16:59.88]叫每一个人告诉他她有 多爱他.

[17:01.50]The two oldest daughters are dishonest.

[17:02.63]他的两个大女儿不诚实

[17:03.76]They use beautiful words to win their father's trust.

[17:05.34]她们用甜言蜜语去骗取 她们父亲的信任.

[17:06.91]But Cordelia remains silent, saying that she has no words to describe

[17:09.40]但Cordelia保持沉默, 说她没有什么词可以 描述

[17:11.88]how much she loves her father. This makes Lear very angry with her.

[17:14.16]她有多爱她父亲. 这使得她的父亲对她非 常生气.

[17:16.45]Only towards the end of the play does King Lear learn

[17:18.27]直到戏剧的最后,李尔 王才知道

[17:20.09]who is his truest daughter.

[17:21.00]谁是他最诚实的女儿.

[17:21.91]Being honest with her father has made her lose his love,

[17:24.05]诚实使她失去了他父亲 对她的爱,

[17:26.19]her part of the country and a lot of money,

[17:27.74]她应得的那部分国家和 许多钱财,

[17:29.29]but Cordelia does not care for all that.

[17:30.89]但Cordelia一点都不再 乎那些.

[17:32.49]She remains loyal to her father despite his cruelty towards her,

[17:34.78]尽管父亲对她很残忍她 仍然对父亲忠诚,

[17:37.06]and can even forgive him.

[17:38.00]甚至能原谅他.

[17:38.93]Her main character- istics are devotion, kindness and honesty.

[17:41.49]她主要的性格就是奉献 善良和诚实.

[17:44.04]Although Cordelia's role in the play is rather small,

[17:45.86]尽管Cordelia的角色在 剧中是非常小的,

[17:47.68]she shines as the heroine of goodness and wisdom,

[17:49.41]她以善良和智慧而成为 闪光的女主角,

[17:51.13]and has earned a place in the hearts of all readers of King Lear.

[17:56.47]她在《李尔王》读者的 心中赢得了一席之地.

[18:01.80]Unit 20 Archaeology SPEAKING

[18:04.53]第二十单元 考古学 说

[18:07.26]1 Work with your partner and practise the following dialogue.

[18:09.40]1.与你的同伴一起练习 下列对话.

[18:11.54]Student A talks about a topic he or she is interested in,

[18:13.61]学生A谈论他或她感兴 趣的话题,

[18:15.67]while Student B gives suggestions.

[18:17.15]学生B提出建议.

[18:18.62]A:I'd like to know more about life as it was two hundred years ago.

[18:21.03]A:我想了解更多关于两 百年前的生活.

[18:23.44]B:Well. You can read some books about that. Why?

[18:25.82]B:噢,你可以读一些关 于这方面的书.为什么?

[18:28.21]A:I wonder what life was like in small towns in our province.

[18:30.27]A:我想知道我们省的一 些小镇的生活是怎样的

[18:32.34]B:Hmm. You could visit a local museum and study what archaeologists found.

[18:35.90]B:嗯,你可以参观一个 当地的博物馆并研究一 下考古学家所发现的 东西.

[18:39.47]A:No, I'm not interested in broken pots and vases.

[18:41.73]A:不,我对那些破罐子 和破花瓶不感兴趣.

[18:44.00]I'd love to know what people talked about and how they really lived.

[18:46.22]我想要知道的是人们说 些什么以及他们的真实 生活是怎样的.

[18:48.43]B:That may be difficult to find out.

[18:49.91]B:那可能很难弄清楚.

[18:51.38]A:What I'd really like to find out is whether people

[18:52.71]A:我真正想要知道的是

[18:54.03]would sometimes want to go on a holiday, as we do. That sort of thing.

[18:57.77]当时的人们是否也像我 们一样有度假的愿望. 以及那类的事情.

[19:01.51]READING THE KINGS OF STONEHENGE

[19:03.33]阅读 巨石王

[19:05.15]On May 3, 2002, archaeologists in England

[19:07.46]2002年5月3日,英国的 考古学家

[19:09.77]found a grave of a man dating back to around 2300 BC.

[19:12.33]发现了一个人的墓穴 它可以追溯到大约公元 前2300年.

[19:14.89]When he died,the man was about 40 years old.

[19:16.54]此人死的时候,大约有 40岁.

[19:18.18]He was buried on his left side with his face to the north.

[19:20.10]他下葬的姿势是左侧着 地,脸朝北.

[19:22.02]The tests on his teeth show that he spent his youth in central Europe,

[19:24.23]对其牙齿的测试表明他 是在中欧度过青年时期 的

[19:26.45]perhaps Germany.

[19:27.28]可能是在德国.

[19:28.12]Buried with him were the tools of a hunter or warrior.

[19:29.79]和他一起随葬的是打猎 者或武士的工具.

[19:31.46]Some of the objects found in the grave

[19:32.59]在陵墓中发现的一些东 西

[19:33.72]give us an idea of how he was dressed when he was buried.

[19:35.47]使我们知道此人下葬时 是怎样着装的.

[19:37.22]There was a bone pin that may have been from a piece of

[19:38.57]墓葬中还发现有一根骨 针

[19:39.92]clothing such as a leather coat.

[19:41.11]可能是来自一件像 皮衣的衣物.

[19:42.29]He carried a copper knife on his breast.

[19:43.55]他的胸前佩有一把铜制 的刀.

[19:44.80]The most amazing find was two gold earrings.

[19:46.30]最令人惊奇的发现是两 个金耳环.

[19:47.79]That would have made him a man of distinction.

[19:49.01]这会使他在那个时代成 为显赫的人物.

[19:50.23]Only a few centimetres from his head were two pots made of clay,

[19:52.47]离他的头部仅几厘米的 地方有两个用黏土制成 的罐子,

[19:54.71]tools and materials to make arrows,

[19:56.15]用来造箭的工具以及 材料,

[19:57.59]a bow and a dozen arrows for hunting and a second,smaller copper knife.

[20:00.33]有用来打猎的弓和十二 枝箭以及另一把铜制 的更小的刀.

[20:03.07]Next to them lay a cushion stone, upon which the man could work metal.

[20:05.65]在它们旁边放着一块垫 东西的石头,在那上面 可以锻造金属.

[20:08.23]Everything found in the man's grave was

[20:09.45]在这个人的墓穴中发现 的每一件东西

[20:10.66]probably given to him for his use in the next life.

[20:12.50]可能是给他下辈子使用 的.

[20:14.34]It was all that a person would need to survive —

[20:15.75]那是一个人赖以生存的 所有物品了--

[20:17.16]clothing, tools, weapons, pottery and spare materials to make new tools.

[20:20.59]衣服,工具,武器,陶器 和制作新工具的备 用材料.

[20:24.02]The discovery is important for a variety of reasons.

[20:25.87]基于各种原因,这个发 现很重要.

[20:27.72]His grave is the richest of any found from that period.

[20:29.70]此人的陵墓是那一时期 所发现的墓葬中最为 富有的.

[20:31.69]This was a time when the first metals were brought to Britain,

[20:33.47]这一时期正值金属首次 被带到英国,

[20:35.25]and this man was buried with two gold earrings

[20:36.98]而此人随葬的有两个 金耳环

[20:38.72]which are the oldest gold ever found in Britain (dated to 2470 BC).

[20:42.28]那是英国发现的最古老 的金子(可以追溯到公 元前2470年).

[20:45.84]He was important for another reason:

[20:47.09]此人至关重要的另一个 原因是:

[20:48.35]he was buried three miles from Stonehenge at the time

[20:50.19]当时他被下葬于离巨石 阵三英里的地方

[20:52.03]when the great stones were being brought to Salisbury to build it.

[20:54.03]此时巨石正被搬往索尔 斯伯里以做巨石阵建筑 之用.

[20:56.02]Archaeologists tend to believe that this man was a member of a powerful class

[20:58.55]考古学家倾向于认为此 人是权力阶级的成员

[21:01.08]that may well have organised the construction of Stonehenge.

[21:02.89]也许就是此人组织了巨 石阵的建造.

[21:04.70]For these reasons, this man has been called the King of Stonehenge.

[21:06.96]由于这些原因,此人一 直被称为巨石王.

[21:09.22]Stonehenge was begun around 3000 BC.

[21:10.90]巨石阵开始于大约公元 前3000年,

[21:12.58]In about 2300 BC the huge stone circles were built.

[21:15.10]在大约在公元前2300年 巨石圈被建成.

[21:17.62]The biggest stones weigh approximately 20 tons

[21:19.46]最大的石头重约20吨

[21:21.30]and came from a place not very far.

[21:22.66]来自并不太远的地方.

[21:24.02]But the smaller blue stones,

[21:25.01]但是小一点的蓝砂岩,

[21:26.00]still weighing four tons on average, came from west Wales.

[21:28.26]仍然平均重达4吨 来自于西威尔士.

[21:30.52]It is not yet known how these were conv- eyed over a distance of 380 kilometres.

[21:33.75]人们至今都不知道这些 石头是怎样从380公里 之遥的地方运抵此处的

[21:36.98]It is also a mystery how early man was able to construct Stonehenge

[21:39.48]早期人如何能够建造出 巨石阵这也仍是待解之 谜

[21:41.98]without the use of modern construction machines and lorries.

[21:43.95]当时没有现代的建筑机 器或卡车.

[21:45.91]It is possible that the king of Stonehenge was linked to the stones:

[21:48.43]很可能巨石王和这些石 头有关:

[21:50.95]he may have had a hand in planning the monument,

[21:52.38]他可能参与策划建立这 个纪念碑,

[21:53.81]or helping transport and pull up the stones.

[21:55.56]或者帮助运输和竖起巨 石.

[21:57.30]Perhaps the most important fact about the King of Stonehenge

[21:59.36]也许关于巨石王最重要 的事实是

[22:01.42]is that his homeland was somewhere in Central Europe.

[22:02.93]他的家园是在中欧的某 个地方.

[22:04.43]He is an example of people who brought culture

[22:06.02]他是那些把文化

[22:07.61]and new techniques from the European mainland to Britain.

[22:09.35]和新技术从欧洲大陆带 到英国的人们的一个 例证.

[22:11.10]In terms of technical development,

[22:12.18]就技术发展而言,

[22:13.27]people were going from the Stone Age to the Bronze Age.

[22:14.99]人们正从石器时代过渡 到青铜时代.

[22:16.72]In the Stone Age most tools were made of stone.

[22:18.36]在石器时代,大多数工 具是由石头制造的.

[22:20.00]In the Bronze Age, people could make tools of copper and bronze,but not iron.

[22:22.65]在青铜器时代,人们能 够制造出铜和青铜工 具,但是不能制造铁器.

[22:25.29]Iron came later, in what was called the Iron Age.

[22:27.37]铁来得迟些,是在所谓 的铁器时代.

[22:29.45]At first it was thought that the skills to make copper

[22:30.99]起初人们认为制造铜器

[22:32.53]and bronze objects spread to Britain was through war and armed conflict,

[22:34.98]和青铜器的技术是通过 战争或武力冲突传入英 国的,

[22:37.44]but it is now believed to have happened through trade

[22:38.97]但是现在人们认为那是 通过贸易

[22:40.51]and cultural links.

[22:41.29]和文化交流传入的.

[22:42.06]The King of Stonehenge came with the skills to make metal,

[22:43.94]随巨石王而来的是锻造 金属的技术

[22:45.82]and that would have given him a high status in the eyes of local people.

[22:48.01]这使他在当时的当地人 眼中具有很高的地位.

[22:50.21]Some of the artefacts in his grave came from remote places.

[22:52.03]他的陵墓中的一些工艺 品来自遥远的地区.

[22:53.85]It has been proved that the copper knives came from places

[22:55.78]人们已经证明了铜刀来 自于

[22:57.72]as distant as Spain and western France. The gold jewellery came from Europe too.

[23:02.72]远至西班牙和法国西部 的地区.金首饰也来自 欧洲.

[23:07.73]INTEGRATING SKILLS Reading ROOTS OF CHINESE CULTURE

[23:10.70]综合技能 阅读 中国文化的渊源

[23:13.67]Jinsha Village near Chengdu,in southwest Sichuan province,

[23:15.93]靠近四川西南部成都附 近的金沙村

[23:18.19]became famous all over China in 2001.

[23:20.38]在2001年变得全国 闻名.

[23:22.58]Construction workers from a local company were building roads there.

[23:24.90]当地一家公司的建筑工 人正在那儿修路.

[23:27.22]On February 8,they found ivory and jade in the mud.

[23:29.52]二月八日,他们在泥土 中发现了象牙和玉.

[23:31.82]Soon, the police arrived and closed the site.

[23:33.99]很快,警察赶来了 并且封闭了这个地区.

[23:36.16]Since then, archaeologists have found more than a thousand artefacts,

[23:38.82]从那时起,考古学家发 现了一千多件文物,

[23:41.47]including gold,jade,

[23:42.59]包括金,玉

[23:43.71]bronze and stone objects as well as a large quantity of ivory

[23:46.73]青铜器和石器 以及大量的象牙

[23:49.75]that must have come from at least 500 elephants.

[23:52.06]这些象牙可能来自于至 少500头大象.

[23:54.37]The ivory and animal bones that were found will serve as important materials

[23:57.01]这些被发现的象牙和动 物骨骼将是重要资料

[23:59.64]for the study of local geography,

[24:00.86]研究当地古代地理

[24:02.09]climate and the environment in ancient times.

[24:03.93]古代的气候和环境.

[24:05.77]Many of the relics look very much like those found at Sanxingdui.

[24:08.52]其中许多遗址与三星 堆遗址中发现的看起来 十分相象.

[24:11.27]For example, a gold mask and a bronze statue of a man

[24:13.58]例如,一个金面具和一 个青铜人物雕像

[24:15.89]remind visitors of the bronze masks and big bronze statues at Sanxingdui

[24:19.16]使参观者想起三星堆 的青铜面具和大青铜雕 像,

[24:22.43]because of their similar style.

[24:23.38]因为它们有相似的 风格.

[24:24.33]Among the many jade objects found at Jinsha,

[24:26.32]在金沙发现的许多玉器 中,

[24:28.30]one piece, called a cong by ancient Chinese, was not made in Sichuan.

[24:31.36]有一件古汉语叫"琮" 的玉器,不是在四川制 作的.

[24:34.41]It was transported there from the lower area of the Yangtze River.

[24:37.02]它是从长江下游运到那 儿的.

[24:39.63]Other relics dis- covered at Jinsha made archaeologists believe

[24:41.72]在金沙发现的其它的文 物使考古学家相信

[24:43.82]that Sichuan not only had trade links with the Yangtze and Yellow River valleys,

[24:46.78]四川不仅与长江和黄河 谷地

[24:49.75]Yunnan and Guizhou provinces, but also with northern Vietnam.

[24:52.39]云南和贵州省,而且还 和越南北部有贸易 联系.

[24:55.02]Before the discoveries,

[24:55.88]在这些发现之前,

[24:56.74]it was believed that Sichuan only had a history of about 2300 years.

[25:00.03]人们认为四川只有2300 年的历史.

[25:03.32]Now, archaeologists think that the Jin- sha Ruins may have been the political

[25:06.41]现在,考古学家认为金 废墟可能一直是古代蜀 国的政治

[25:09.51]and cultural centre of the ancient Shu Kingdom,

[25:11.59]文化中心

[25:13.67]which moved from Sanxingdui to Chengdu about 3,000 years ago.

[25:16.41]该中心是在3000年前从 三星堆搬到成都的.

[25:19.15]Sanxingdui was first discovered by farmers.

[25:21.01]三星堆首先被农民 发现的.

[25:22.87]In the spring of 1929, a farmer in today's Nanxing Town,

[25:25.53]1929年春天,在现在的 南兴镇的一位农民

[25:28.18]was working in the fields, when his son dug up a round piece of jade.

[25:31.33]当时正在田里劳作,这 时他的儿子挖到了一个 圆的玉器.

[25:34.47]They found a hole filled with more than 400 jade objects.

[25:37.05]他们发现了一个内有 4000多件玉器的洞.

[25:39.64]Local teachers and officials came to his home,

[25:41.50]当地的老师和官员来到 他家,

[25:43.36]but none of them could say in which dynasty the jade objects were made.

[25:46.07]但他们中没有一个能说 出这些玉器制于哪个朝 代.

[25:48.78]In 1953, Yan Kaizong accompanied his grandfather

[25:51.62]1953年,燕开宗陪同他 爷爷的一起

[25:54.46]when he gave the relics from the ruins to the state.

[25:56.26]把废墟中发掘出的文物 交给了国家.

[25:58.07]It was four o'clock in the afternoon

[25:59.51]下午四点

[26:00.96]when he and his grandpa reached the museum in Guanghan,

[26:03.24]他和他的爷爷到达广 汉博物馆,

[26:05.52]where an official warmly received them.

[26:07.17]那儿一个官员热情地接 待了他们.

[26:08.83]"My grandpa told us not to keep things that don't belong to us.

[26:11.25]"我爷爷告诉我们不能 保存不属于我们的东 西.

[26:13.67]I believe what he said." said Yan Kaizong.

[26:15.48]我相信他的话." 燕开宗说.

[26:17.28]Since 1929,more than 10,000 relics dating back to

[26:19.58]自从1929年以来,一万 多件可以追溯到

[26:21.87]between 5000 BC and 3000 BC have been discovered.

[26:24.59]公元前5000年和公元前 3000年之间的文物已经 被发现了.

[26:27.32]The Sanxingdui Ruins Site covers a vast area of about 12 square kilometres.

[26:30.64]三星堆废墟区覆盖面积 约12平方公里的广阔区 域.

[26:33.97]From March to August 1986,

[26:35.30]从1986年3月8日,

[26:36.64]archaeologists of the History Department of Sichuan University,

[26:38.92]四川大学历史系的考古 学家

[26:41.20]Sichuan Archaeological Research Institute

[26:42.84]四川考古研究院

[26:44.48]and the city of Guanghan dug 53 holes.

[26:46.41]以及广汉市挖了53个 洞.

[26:48.34]When the work was finished, over 1,200 pieces,

[26:50.62]当这项工作完成的时候 超过1200件文物

[26:52.90]including bronze and gold masks, bronze objects and images,

[26:55.60]包括青铜面具和金面具 青铜器和塑像

[26:58.30]jade and ivory had been found.

[26:59.51]玉器和象牙已被发现.

[27:00.72]Archeologists will continue their work,

[27:02.04]考古学家将继续他 们的工作,

[27:03.36]digging at the Sanxingdui Ruins from 2003 until 2010.

[27:06.59]从2003年到2010年继续 在三星废墟进行挖掘.

[27:09.81]They hope to discover some of the mysterious palaces,

[27:11.63]他们希望发现一些秘密 的宫殿

[27:13.45]tombs of kings and bronze and jade workshops.

[27:17.16]君王的陵墓和青铜作坊 或玉作坊.

[27:20.87]Workbook Unit 20 INTEGRATING SKILLS Reading

[27:24.37]练习册 第20单元 综合技能 阅读

[27:27.87]THREATS TO OUR NATIONAL TREASURES

[27:29.23]民族财富的威胁

[27:30.60]J:journalist X: Prof Xu

[27:31.06]J:记者 X:许教授

[27:31.52]J:People have always had interest in the past.

[27:33.46]J:人们对过去的事情总 是很感兴趣.

[27:35.39]Professor Xu,

[27:36.17]许教授,

[27:36.95]what are the most important dangers to our archaeological treasures?

[27:39.21]对我们考古宝藏来说 最大的威胁是什么?

[27:41.48]X:They get damaged or lost. It's a matter of education.

[27:43.85]X:他们被破坏或丢失了 这是一个教育问题.

[27:46.23]People fail to take the right steps when something is found.

[27:48.15]当人们发现古物时,他 们不知道正确的做法是 什么.

[27:50.07]Fortunately,

[27:50.44]幸运地是,

[27:50.82]the government has helped spreading the basic knowledge among the population

[27:53.20]政府已经向大众传播基 本知识

[27:55.58]telling what is to be done when an archaeological find is made.

[27:57.47]告诉他们当发现古物时 怎么做.

[27:59.36]J:What does that knowledge consist of?

[28:00.50]J:这些知识由哪些东西 组成?

[28:01.64]X:Well,when some- thing is found,

[28:02.96]X:嗯,当发现古董时,

[28:04.28]construction work must be stopped and the police should be told about the find.

[28:06.86]建筑施工工程必须停止 并把发现报告给警察.

[28:09.45]That is to make sure that no further damage will be done.

[28:11.39]那是确保不造成进一步 的破坏.

[28:13.34]J:Does it still happen that people do not report things they find?

[28:15.48]J:人们不报告发现古董 的事是不是仍然有?

[28:17.62]X:Yes, indeed. They doubt whether it is necessary to do so.

[28:20.32]X:是的,的确. 他们犹豫是否有必要这 么做.

[28:23.02]It sometimes happens that a find is not very valuable.

[28:24.95]有时发现的东西不是很 有价值.

[28:26.88]They are afraid that they would make scientists come for nothing.

[28:28.94]他们担心科学家来了却 毫无收获.

[28:31.00]J:Are there other reasons why people don't report their finds?

[28:32.68]J:还有人们不报告的理 由吗?

[28:34.36]X:Oh yes. People are afraid that archaeologists

[28:36.07]X:噢,是的.他们担心考 古学家们

[28:37.78]may take a real interest in the site

[28:38.85]如果真的对遗址感兴 趣的话,

[28:39.92]and spend many weeks or months digging around at it.

[28:41.90]他们就会在附近 挖几个星期或几个月.

[28:43.87]That would result in farmers missing the right opportunity to plant crops

[28:46.25]那就会使得农民错过种 植庄稼的农时

[28:48.63]or construction work to be stopped for a long time.

[28:50.20]或者建筑施工就要停一 段很长的时间.

[28:51.77]They don't realise that they should not weigh their own business

[28:54.02]他们没意识到不应该只 顾自己的商业

[28:56.27]interest against our national history.

[28:57.29]利益而损害国家历史 的利益.

[28:58.30]J:If it is so important to dig things up and collect them,

[29:00.39]J:如果挖掘和收集古董 真的那么重要,

[29:02.47]then why are archaeologists worried that other people dig up artefacts

[29:04.77]那么为什么考古学家担 心人们在挖了古董后

[29:07.06]and give them to museums

[29:08.22]把它们给博物馆

[29:09.37]or add them to their own private archaeological collections?

[29:11.58]或把它们作为私人古物 珍藏?

[29:13.79]X:Archaeology is a professional discipline.

[29:15.28]X:考古学是一个专业 学科.

[29:16.77]Years of training and experience are needed.

[29:18.24]需要几年的培训和实践 经验.

[29:19.71]It is not just about finding things and digging them up.

[29:21.27]它不仅仅是发现和挖掘 东西.

[29:22.83]The field work must be done very carefully.

[29:24.59]这个领域的工作必须要 仔细.

[29:26.36]Of every find there needs to be a written record,

[29:28.16]每一个发现都需要作记 录,

[29:29.97]to which a photograph must be added.

[29:31.18]还必须加进照片.

[29:32.39]The records must also state exactly what was found,

[29:34.27]记录还必须准确地记录 发现了什么,

[29:36.15]where it was found and when.

[29:37.49]发现的时间和地点.

[29:38.84]The outdoor work is followed by work in the lab, cleaning,

[29:41.07]户外工作完成后接下来 就是实验室的工作,清 洁古董

[29:43.29]restoring and identifying each artefact.

[29:44.74]修复并鉴别每一个 古董.

[29:46.18]Finally, when all is done,

[29:47.28]最后,当这些都做好了 之后,

[29:48.38]an analysis must be written and published in a magazine or a book.

[29:50.38]就要写一篇分析发表在 杂志或书本上.

[29:52.38]J:Are there any other dangers, natural disasters perhaps?

[29:54.62]J:还有其他危险, 比如天灾吗?

[29:56.86]X:Unfortunately there are treasure hunters:

[29:58.63]X:不幸的是有盗宝者:

[30:00.39]people who search for valuable objects, especially jewellery and gold.

[30:02.70]这些人寻找有价值的物 品,尤其是珠宝和黄金.

[30:05.01]They are the worst. History does not need to fear nature very much.

[30:07.55]他们是最坏的. 历史没必要害怕自然.

[30:10.10]What has been buried has often been buried well.

[30:12.00]被埋葬的东西经常 是埋葬得很好.

[30:13.90]It is often human digging that causes the loss of valuable materials.

[30:16.57]通常是人类的挖掘使得 有价值的东西不见了.

[30:19.24]It may seem a contradiction, but leaving things

[30:20.74]这看起来很矛盾, 但把东西

[30:22.25]as they are would often be the best way of keeping things

[30:23.88]随原来的方式放着是 最好的古董保存的方 法

[30:25.50]for the generations to come.

[30:27.00]在接下来的几个世纪 都不会变.

 



标签:
学英语单词
abdominal part
absolutely stable
absorbing state
adrenochromes
aluminium foils
asymmetric transformation
banded stilts
basivertebral vein
battologized
be let in on the ground floor
body feed
Buridan's ass
cash invoice
Chorzelów
chronographer
clip off
combined vibrating roller
compensating feedback loop
conus planorbis
cost objective
cotton production
cylinder by-pass valve
D-frame
data over voice
days of rest
deglamorization
derestrict
dextrotorsion
dispersion-equalization
ditching attitude
Dohans
electrical characteristics
externally-braced monoplane
fall-out of synchronism
forecaddies
golden eagle
Goldstein-Scheerer tests
graduated string
half-hunter
Haplopappus spinulosus
have analogy to
heating system
heliotridylamine
hildebrand
hotlines
hyuck
indirect type central air-conditioning unit
Internet suffix
Izena-jima
Kurdistani
lampyridaes
leukoplania
liquid waste receiver tank
local acceptance
lsi-cml circuit technology
magnetoresistance magnetometer
merions
metal surface plasmon and second harmonic generator
minimum graph
mohs scales
natural environment management
nervi ampullaris lateralis
neverless
occasional light
once and a way
ordinary life assurance
oscillator padding
Osipa
photocell matrix
piston curl
pivot hinge
pontes
prequalified tenderer
puffest
queueing system structure
reflux column
repair of side ditch
Revere, Paul
sample-reset loop filter
Scirpus rosthornii
scornliche
separation of spinal cord and arachnoid adhesions
silicon diode array
sope
speed through the water
stellite-faced valve
Subprime Meltdown
tee-times
toll free number
toroidal discharge
transitive law
trichomonal urethro-cystitis
under constraint
undistributed score
virus diarrhea
waltz through
white cypresses
wide anode
win ... over
Yak-141
yellow-necked mice
zygomorphic pea flower