时间:2018-12-18 作者:英语课 分类:英语第3级听力-English Level 3


英语课

[00:02.00]全日制普高英语(必修)高二(下)

[00:03.00]Senior English for China Student's Book 2B

[00:10.21]Unit 16 The United States of America

[00:12.50]第十六单元 美国

[00:14.79]READING THE AMERICAN SOUTH Ever since the Civil War,

[00:17.87]阅读 美国南方 自从美国内战以来,

[00:20.95]the South has struggled to find ways to deal with its troubled past.

[00:23.44]美国南方一直在努力寻 求改变其杂乱的过去的 方法.

[00:25.92]The history of the South is one of suffering:

[00:27.26]南方的历史是苦难 的历史:

[00:28.59]the suffering of the Native Americans who were killed

[00:29.97]那是土着美洲人的苦难

[00:31.35]or driven off their land by European settlers;

[00:32.80]他们被欧洲殖民者杀戮 或驱逐;

[00:34.25]the pains of slaves brought from Africa by greedy slave traders;

[00:36.72]被贪婪的奴隶贩卖者从 非洲带来的奴隶的痛苦

[00:39.18]the death and poverty of the Civil War;

[00:40.83]内战时期的死亡和贫困

[00:42.47]the hardships of unemployment and civil unrest in the post-war years

[00:45.19]战后多年的失业之苦 国内动乱

[00:47.90]and the Great Depression;

[00:48.53]大萧条

[00:49.16]the many sacrifices of the Civil Rights Movement.

[00:51.03]许多人在民权运动中所 作出的牺牲等等.

[00:52.91]The wounds are slow to heal and the scars run deep.

[00:54.92]这些苦难所带来的伤痛 很深很难治愈.

[00:56.92]Even today,the South is far behind the rest of the United States

[00:59.44]直到今天,南方还远远 落后于美国其它地区

[01:01.97]in areas such as education and economic development.

[01:04.07]诸如在教育和经济发展 等领域.

[01:06.17]But the story of the South is also one of hope and success.

[01:08.19]但南方的历史也是充满 希望和成功的历史.

[01:10.22]There are signs that a new, different South is coming out of its dark past.

[01:13.01]有迹象表明一个全新的 与过去不同的南方正逐 步走出黑暗的过去.

[01:15.81]Atlanta, Georgia, is a good example.

[01:17.28]佐治亚州的亚特兰大市 就是很好的例子.

[01:18.75]Like many of its sister cities in the South,

[01:20.24]像南方许多其它姐妹城 市一样,

[01:21.73]Atlanta was burnt down in the Civil War.

[01:23.34]亚特兰大在内战中被烧 毁.

[01:24.94]The city was destroyed and there was no money for reconstruction.

[01:27.19]城市尽毁,也无资金重 建.

[01:29.45]In fact,when the new mayor of Atlanta started working in 1864,

[01:31.99]事实上,当亚特兰大新 市长在1864年任职时

[01:34.54]the city had only $1.64.

[01:36.49]整个城市仅有1.64美元

[01:38.44]The post-war years were hard and the people of Atlanta

[01:40.31]战后的岁月是艰苦的, 亚特兰大人

[01:42.18]struggled to rebuild the city and create a new South

[01:44.08]千辛万苦重建这个城市 并创建了一个新的南方

[01:45.97]where former slaves and slave-owners could live together.

[01:47.83]在这里往日的奴隶和奴 隶主可以生活在一起.

[01:49.68]Atlanta quickly recovered from the destruction caused by the Civil War.

[01:51.72]亚特兰大迅速从内战的 摧残中恢复过来.

[01:53.77]In only five years,

[01:54.68]仅仅5年内,

[01:55.60]most of the city had been rebuilt and Atlanta began to grow again.

[01:57.88]城市的大部分地区得以 重建,亚特兰大又开始 发展了.

[02:00.15]Despite the hardships of the post-war years and the Great Depression

[02:02.37]尽管内战之后和大萧条 时期的岁月很艰苦,

[02:04.59]the people of Atlanta continued to develop the area,

[02:06.48]亚特兰大人仍继续发展 这个城市,

[02:08.37]both economically and socially.

[02:09.67]在经济和社会两方面都 有.

[02:10.97]There were signs that the new Atlanta would be different:

[02:12.64]事实表明新亚特兰大 与以往不同:

[02:14.30]Atlanta's African- American community grew

[02:15.81]亚特兰大的非洲裔美国 人社区有了发展,

[02:17.32]and black businesses became more successful.

[02:18.68]而且黑人的生意越做越 成功.

[02:20.03]It was also in Atlanta

[02:20.95]也是在亚特兰大

[02:21.87]that one of the great leaders of the Civil Rights Movement,

[02:23.57]民权运动的伟大领袖之 一,

[02:25.27]Dr Martin Luther King, Jr, was born.

[02:26.94]马丁·路德·金博士也 是出生在这里.

[02:28.60]Dr King grew up in a city where nearly half the population was black,

[02:31.12]金博士在一个人口几乎 半数是黑人的城市长大

[02:33.64]but where segregation took away many of their rights.

[02:35.50]但那里的隔离制度却剥 夺了黑人的许多权利.

[02:37.35]The injustices in the city and in the South

[02:39.07]这个城市及整个南部的 不公正制度

[02:40.79]led Dr King to organise

[02:41.82]导致金博士组织

[02:42.86]non-violent demonstrations aimed at ending segregation.

[02:45.29]非暴力的示威,目的是 结束种族隔离制度.

[02:47.71]The city saw a series of fierce fights between blacks and whites

[02:50.19]这座城市目睹了黑人和 白人之间的一连串激烈 的冲突

[02:52.68]in the 1960s and Dr King was shot and killed in 1968.

[02:55.60]在20世纪60年代 而金博士则于1968年被 枪杀.

[02:58.53]His funeral was shown on television and millions of Americans watched

[03:01.21]他的葬礼在电视上播出 数百万的美国人在电视 上目睹了这一幕

[03:03.88]as people marched through Atlanta in honour of Dr King.

[03:06.08]--人们游行穿过亚特 兰大以纪念金博士的 时候.

[03:08.28]Dr King's efforts were not in vain, however.

[03:09.98]然而金博士的努力没有 白费.

[03:11.68]Segregation even- tually disappeared and a new dawn seemed to arrive.

[03:14.41]隔离制度最终消亡了 一个崭新的黎明似乎即 将到来.

[03:17.15]Slowly but surely,

[03:18.05]逐步地而且肯定地,

[03:18.95]Atlanta was becoming a successlul city proud of its cultural diversity.

[03:21.58]亚特兰大会成为一个以 自己的多元文化为骄傲 的成功的城市.

[03:24.22]In 1996,the city was the host of the Olympic Games,

[03:26.67]1996年,亚特兰大成为 奥运会的举办城市,

[03:29.11]an honour the city shares with great cities such as Sydney and Beijing.

[03:31.54]一种这座城市与悉尼, 北京这样的伟大城市 一起共享的殊荣.

[03:33.97]During the Olympic Games,

[03:34.77]奥运会期间,

[03:35.57]the eyes of the world were on Atlanta

[03:36.89]全世界的目光都聚集 亚特兰大

[03:38.21]and the city was proud to display its new image.

[03:40.05]而亚特兰大也自豪地向 全世界展示自己新的形 象.

[03:41.88]Modern Atlanta is a booming business centre

[03:43.36]现在的亚特兰大迅速成 为美国商业中心

[03:44.83]and the home of some of the largest and most successful companies in America.

[03:47.11]以及美国一些最大的知 名的公司的所在地.

[03:49.38]Like many other Southern cities,

[03:50.57]像其他许多南部城市 一样,

[03:51.75]Atlanta is repre- sentative of the new South,

[03:53.33]亚特兰大是新南方的 代表,

[03:54.92]a place where hope and faith have replaced fear and doubt.

[03:57.48]一个希望和信念代替了 恐惧和怀疑的地方.

[04:00.04]The South still has many problems to deal with,

[04:01.89]美国南方至今仍有许多 问题要处理,

[04:03.75]but the people there are determined to make a new beginning.

[04:05.63]但那里的人民决心有 个新的开始.

[04:07.50]Today, the South is known for its friendly atmosphere,

[04:09.35]现在,南方以其好的氛 围闻名,

[04:11.20]and Atlanta, Birmingham, Miami,

[04:13.00]亚特兰大,伯明翰 迈阿密

[04:14.80]and Little Rock are once again becoming commercial

[04:16.48]小石城又一次成为美国 的商业

[04:18.16]and cultural centres of the nation.

[04:21.99]和文化中心.

[04:25.81]INTEGRATING SKILLS Reading THE BISON ON THE PLAINS OF AMERICA

[04:29.57]综合技巧 阅读 美洲平原上的野牛

[04:33.34]The first settlers on the plains of America were Native Americans.

[04:35.48]美洲平原上的首批定居 者是土着美洲人.

[04:37.62]They arrived more than 30000 years ago

[04:39.18]他们是在3万多年以前

[04:40.75]by crossing a land bridge from Asia to America.

[04:42.39]从亚洲跨越一座大陆桥 来到美洲的.

[04:44.03]The Native Americans lived by gathering roots,

[04:45.46]土着美洲人是靠采集 根茎,

[04:46.90]nuts and wild fruit and hunting wild animals.

[04:49.11]坚果和野生水果以及 猎杀野生动物为生的.

[04:51.33]They hunted bison, a type of wild animals which used to exist

[04:53.64]他们捕杀野牛--一种野 生动物

[04:55.96]in huge numbers on the plains of America.

[04:57.24]曾经成群结队生存地在 美洲平原上.

[04:58.52]The bison grows to a shoulder-height

[04:59.77]野牛长到1.5米与人的 肩同高时

[05:01.02]of 1.5 metres and can weigh 1,100 kilogrammes.

[05:03.78]其体重就可达1,100 公斤.

[05:06.54]It was an important part of Native Americans' life.

[05:08.32]野牛是土着美洲人赖以 生活的重要部分.

[05:10.10]Bison were killed for their meat,

[05:11.14]他们杀野牛吃野牛肉,

[05:12.17]while their fur provided warm clothing during cold winters.

[05:14.17]用野牛毛皮制成冬季御 寒的衣服.

[05:16.17]The Native Americans made tents and water containers

[05:17.87]土着美洲人用野牛皮制 作帐篷和装水的容器

[05:19.56]from the skins and tools from the bones.

[05:20.99]和用野牛骨制作工具.

[05:22.43]The teeth were used to make necklaces.

[05:23.87]它们的牙齿用来做 项链.

[05:25.31]From about 1830 onwards in the USA,

[05:26.94]在美国大约从1830年起

[05:28.58]European settlers began to move westwards.

[05:30.10]欧洲移民开始向西部迁 移.

[05:31.63]Large groups of Native Americans were forced

[05:32.91]成批的土着美洲人 被迫

[05:34.19]to move away from their old hunting grounds.

[05:35.49]从他们原有的狩猎场迁 走.

[05:36.80]When they resisted, they were killed.

[05:37.99]他们反抗时就被杀害.

[05:39.19]There were many fierce wars between Native Americans and European settlers.

[05:41.51]土着美洲人和欧洲移民 之间发生了许多激烈的 战争.

[05:43.82]The American government made agreements

[05:44.84]美国政府同土着美洲人 的首领达成了协议

[05:45.86]with Native American chiefs but always broke them afterwards.

[05:47.85]但是随后总是又把这些 协议撕毁.

[05:49.85]In this way,Native Americans were forced onto poor land

[05:51.88]就这样,土着美洲人被 赶到了贫瘠的土地上

[05:53.91]that the settlers did not want.

[05:54.90]那是移民者不想要的.

[05:55.89]The settlers built railways across the plains and began to hunt even more bison.

[05:58.48]移民在平原上修起了 铁路,开始猎取更多的 野牛.

[06:01.06]While early settlers had killed bison for food,

[06:02.71]早期的移民只是杀野 牛为食,

[06:04.37]now the killing became more widespread.

[06:05.69]现在的屠宰野牛就更为 广泛.

[06:07.01]They killed the bison, cut off the skins and left the bodies behind to rot.

[06:09.33]他们把野牛杀死,去 皮,使剩下的尸体任 其腐烂.

[06:11.64]The bison skins were sent by rail to cities to be sold.

[06:13.73]野牛皮用火车运到城里 出售.

[06:15.81]Between 1850 and 1910 the bison population

[06:18.01]1850到1910年之间,

[06:20.21]is thought to have fallen from 60 million to just a few hundred.

[06:22.60]野牛的头数从6000万头 下降到只有几百头了.

[06:24.99]The killing of the bison changed the whole wildlife of the plains.

[06:26.73]屠宰野牛改变了平原的 全部野生生物系统.

[06:28.47]With fewer bison, grass shoots were not eaten,

[06:30.13]野牛少了,草根没有被 吃掉,

[06:31.79]so grass did not grow as strongly.

[06:32.96]草就长得不如以前粗壮 了.

[06:34.13]Bison waste no longer fell on the ground to improve the soil,

[06:36.50]野牛的粪便不再落在地 上以改良土壤,

[06:38.87]which as a result became less good for growing plants.

[06:40.88]结果土壤变得越发不利 于植物生长.

[06:42.88]The ground supported fewer plants,

[06:44.01]地上长的植物少了,

[06:45.14]and the insects which lived on these plants died out.

[06:46.88]靠这些植物为生的昆 虫就消亡了.

[06:48.61]There was less food for birds and also for the prairie dog,

[06:50.62]供鸟类以及草原土拨鼠 吃的食物也少了,

[06:52.63]a kind of animal which lives in holes in the ground.

[06:54.20]草原土拨鼠是一种生活 在地洞里的动物.

[06:55.76]This in turn had an effect on the food supply for wolves.

[06:57.71]这样又影响了狼群的食 物供应.

[06:59.66]Thus one simple fact a change in the number of bison,

[07:01.88]因此,一个简单的事实 就是

[07:04.10]had an effect on the whole wildlife chain of the plains.

[07:08.50]野牛数目的变化对平原 的整个野生生物链都产 生了影响.

[07:12.89]WORKBOOK Unit 16 INTEGRATING SKILLS Reading THE TRAIL OF TEARS

[07:17.50]练习册 第十六单元 综合技能 阅读 血泪史

[07:22.10]For thousands of years,

[07:23.00]几千年来,

[07:23.90]Native Americans lived as hunters in North America.

[07:25.71]北美洲的土着居民以打 猎为生.

[07:27.53]There were millions of people,

[07:28.37]那里有上百万的居民

[07:29.21]with many different cultures, religions and languages.

[07:31.20]他们有着不同的文化, 不同的宗教信仰和不 同的语言.

[07:33.19]In 1492, Columbus arrived in America

[07:35.14]1492年哥伦布发现了这 块大陆

[07:37.09]and soon after the first European settlers followed.

[07:39.18]很快第一批欧洲人来到 这里定居.

[07:41.26]Native Americans were either killed or driven off their land

[07:43.48]土着居民要么被杀害要 么被赶离他们的土地

[07:45.69]and many died of diseases that the newcomers brought to the continent.

[07:48.08]还有许多死于新来者带 来的病毒.

[07:50.47]Over the next three hundred years,ninety percent of America's original population

[07:53.63]接下来的三百年,90% 的美国原来人口

[07:56.78]was killed by wars, diseases or starvation.

[07:58.65]死于战争,疾病或饥饿.

[08:00.52]The white settlers wanted their land,

[08:01.84]白人定居者想要掠夺土 着居民的土地

[08:03.16]and the Native Americans could not protect their homes and farms.

[08:05.32]而他们却不能保护他们 的家园和农场.

[08:07.48]From around 1790 to 1830,

[08:09.29]大约从1790到1830年间

[08:11.11]Native American tri- bes tried to solve the problem with the US government.

[08:13.79]土着居民部落试图和美 国政府解决这个问题.

[08:16.47]Several agreements were reached,

[08:17.50]签订了几个协议,

[08:18.53]but the government broke its promises almost every time.

[08:20.35]但当时的政府几乎每次 都毁约.

[08:22.16]Finally, by the 1830s,the government decided to remove the Native Americans

[08:25.03]最后,十九世纪三十年 代,政府决定赶走土着 居民

[08:27.90]from their own land to make room for European settlers.

[08:30.00]从他们自己的土地上把 他们赶走以给欧洲定居 者腾空间.

[08:32.10]One by one,the Native American tribes were moved west.

[08:34.35]渐渐地,土着居民部落 往西部迁移了.

[08:36.61]Indians who resisted were killed.

[08:37.99]反抗的印第安人被 杀害了.

[08:39.37]One of the best- known examples of the hardships suffered

[08:40.99]土着人所受的最有名的 苦难之一就是

[08:42.62]by the Native Americans is the sad story of the Cherokee tribe.

[08:44.91]切罗基部落的悲惨故 事.

[08:47.20]The Cherokees lived in the southeast of the United States.

[08:49.00]切罗基人居住于 美国东南部.

[08:50.80]They lived by farming, hunting and fishing

[08:52.35]他们以农业,打猎和捕 鱼为生

[08:53.89]and had been able to adapt to modern society.

[08:55.44]并且已经能够适应现代 社会了.

[08:56.99]The Cherokees had built homes and farms,

[08:58.67]切罗基人建造了房屋, 农场,

[09:00.35]developed a written language and made their own laws.

[09:02.41]发展一种书面语,制定 了自己的法律.

[09:04.48]Despite their hard work, the Cherokees were not treated fairly.

[09:06.87]尽管他们努力工作, 切罗基人还是没有被 公平对待.

[09:09.26]When the government began driving the Native Americans away,

[09:11.15]当政府开始赶走土着 居民的时候,

[09:13.05]the Cherokees were among the last to go.

[09:14.54]切罗基部落是最后被赶 走的几个部落之一.

[09:16.03]In 1838,the govern- ment began putting Cherokee men,

[09:18.42]1838年,政府开始让切 罗基男人

[09:20.81]women and children in camps and made them walk a thousand miles.

[09:23.31]女人,儿童睡在帐篷 里,让他们走几千里.

[09:25.81]The winter was cold and there was not much food.

[09:27.64]冬天很冷,又没有很多 食物.

[09:29.48]About 4000 Cherokees died during the march,

[09:31.51]在这场行军中死了大 约4000个切罗基人,

[09:33.54]which became known as the "Trail of Tears" or "the trail where they cried".

[09:36.38]这就是着名的"血泪之 道"或称为"他们哭泣 的道路".

[09:39.23]In the years that followed,

[09:40.15]在随后的几年里,

[09:41.07]Native Americans lived through one of the darkest times in their history.

[09:43.11]美国土着居民经历了 他们历史上最黑暗的 时代.

[09:45.16]By the end of the nineteenth century,

[09:46.42]到十九世纪晚期,

[09:47.68]only some 250,000 Native Americans had survived.

[09:49.84]只有250,000个美国土 着居民存活下来了.

[09:52.00]Their culture and way of life had been destroyed,

[09:53.53]他们的文化和生活方式 被破坏了,

[09:55.06]their land had been taken away from them,

[09:56.43]他们的土地被夺走了,

[09:57.81]and they were not given the rights most other Americans enjoyed.

[09:59.76]他们没有其他美国人享 有的权利.

[10:01.71]Most of the Native Americans were forced to live in special places,

[10:03.87]多数土着人被强制生活 于一些特殊的地方,

[10:06.03]called "reservations", often in poor areas with few resources,

[10:08.60]称为"居留地", 这些地方经常是资源很 少的贫穷地,

[10:11.16]given to them by the government.

[10:12.26]那是政府给予他们的.

[10:13.37]Few Native Americans were able to get an education and many lived in poverty.

[10:16.07]很少土着居民可以受到 教育,很多人处于贫穷 的生活状态.

[10:18.76]In the twentieth century,

[10:19.58]在二十世纪,

[10:20.41]Native Americans began to gather strength again.

[10:22.24]土着居民重新开始获得 力量.

[10:24.08]The Civil Rights Movement was succeeding

[10:25.24]民权运动获得了成功

[10:26.41]and some of the basic rights were given to Native Americans

[10:28.18]美国土着居民也获得了 一些基本的权利

[10:29.96]for the first time in history.

[10:31.04]这是历史上首次.

[10:32.11]Their culture and history were included in school history books

[10:34.19]他们的文化和历史被写 进了学校的历史书

[10:36.27]and some of the languages began to be taught again.

[10:37.98]他们的一些语言又被教 传下来.

[10:39.68]Much had been lost and destroyed over the past 300 years,

[10:41.99]过去三百年失去并毁 坏了很多东西,

[10:44.30]but the spirit of the Native Americans had not been broken.

[10:46.44]但土着居民的精神没有 被破坏.

[10:48.58]Today,Native Ameri- cans are beginning to receive the respect they deserve

[10:51.22]今天,土着居民正在开 始获得他们应得的尊重

[10:53.86]and their culture is recognized as an important part of American history.

[10:56.13]他们的文化有被视为美 国历史的一个重要部分

[10:58.41]In 2004, a National Museum was opened to honor the first Americans

[11:00.99]2004年美国建立了国家 博物馆以纪念美国最早 的居民

[11:03.57]and to remind us all not only of the pain and suffering caused

[11:05.98]并告诉我们大家不仅要 记住他们所受的痛苦和 灾难

[11:08.38]by the Trail of Tears and other sad times, but also of the joy,

[11:10.83]由血泪史和其他 悲惨时光引起的, 而且记住美国本土 文化和历史的欢乐

[11:13.28]beauty and strength of Native American culture and history.

[11:15.31]美丽和力量.

[11:17.33]The Trail of Tears has not been forgotten.

[11:18.99]血泪史没有被遗忘.

[11:20.66]In fact,the terrible march has created a beautiful story,

[11:22.89]事实上,那场可怕的长 征产生了一个美丽的故 事

[11:25.13]that of the Cherokee Rose. According to the story,

[11:27.21]那就是切罗基玫瑰的故 事.那个故事说,

[11:29.30]the tears of the Cherokee mothers turned into flowers

[11:31.10]切罗基母亲们的眼泪变 成了花朵

[11:32.89]as they fell to the ground.

[11:33.71]当她们倒地死去的 时候.

[11:34.53]The flower, a rose, is white as the tears and has a gold center,

[11:37.08]那花,一朵玫瑰,像眼泪 一样的白还有一个金色 中心,

[11:39.62]representing the gold that was taken from the Cherokee lands.

[11:41.93]代表从切罗基土地上 夺走的黄金.

[11:44.25]The rose has seven leaves,

[11:45.45]那朵玫瑰有七个花瓣

[11:46.65]one for each group of Cherokees that marched on the Trail of Tears.

[11:49.27]一个花瓣代表一群沿 血泪之道长征的切罗 基人.

[11:51.89]The flower still grows along the trail

[11:53.48]花朵仍然生长在那条路 的沿途

[11:55.06]and it is now the state flower of Georgia.

[11:59.73]现在它是侨治亚州的 州花.

[12:04.39]Unit 17 Disabilities READING DISABLED? NOT ME!

[12:09.05]第十七单元 残疾 阅读 残疾?我不是

[12:13.72]"I know people are trying to help,

[12:14.83]"我知道人们在努力帮 助我,

[12:15.94]but I wish they wouldn't treat me as if I were a child."

[12:17.41]但是我希望他们不要把 我当小孩一样对待."

[12:18.88]Zhong Xiaowen is sixteen and a middle school student in Northern China.

[12:21.15]16岁的钟小文是中国北 部的一位中学生.

[12:23.43]She is one of the best students in her class

[12:24.71]她是班上最好的学 生之一

[12:25.99]and she won an award for young scientists last year.

[12:27.79]而且去年赢得了一项颁 给青年科学家的奖.

[12:29.59]Sitting in the classroom,

[12:30.51]坐在教室里

[12:31.42]Xiaowen looks just like all her classmates.

[12:32.83]小文看起来就像她所 有的同学一样.

[12:34.25]But when class is over and her classmates get up to move around,

[12:36.39]但是下课以后当她的同 学起身四处活动的时候

[12:38.53]it becomes obvious that Xiaowen's life is different.

[12:40.12]很明显小文的生活与众 不同.

[12:41.70]Xiaowen was born without the ability to use her legs

[12:43.52]小文一生下来就丧失了 使用腿的能力

[12:45.34]and she has no feeling below the waist.

[12:46.51]而且腰部以下没有 知觉.

[12:47.67]She uses a wheel- chair to get around

[12:48.89]她靠轮椅四处活动

[12:50.11]and it often takes her a little longer to do everyday things,

[12:52.12]日常琐事要花费比其他 人更多的时间,

[12:54.13]such as getting out of bed, getting dressed and going to class.

[12:56.46]例如起床,穿衣服和 上学.

[12:58.79]Xiaowen's favourite subject is computer science.

[13:00.51]小文最喜欢的功课是计 算机科学.

[13:02.23]She has already created many programmes

[13:03.57]她已经开发出了许多程 序

[13:04.91]and one of them received an award at her province's science fair.

[13:07.05]其中还有一项在她们 省的科技博览会上获 了奖.

[13:09.19]People like Xiaowen and many other disabled people in our country

[13:11.26]在我国像小文和许多其 他残疾人这样的人

[13:13.32]have taught us the importance of giving everybody a chance to receive education.

[13:15.99]使我们明白给每个人受 教育的机会的重要性.

[13:18.67]We know that we cannot let physical disabilities limit a person's life.

[13:20.87]我们知道我们不能让身 体的残疾限制一个人的 生活.

[13:23.07]Today there are more opportunities for disabled people

[13:24.81]今天残疾人拥有更多的 机会

[13:26.55]to develop their potential,

[13:27.45]来发展他们的潜能,

[13:28.34]live a rich life and make a contribution to society.

[13:30.33]过富裕的生活并为社会 作贡献.

[13:32.32]The best way to help is often simply a matter of opening doors

[13:34.48]帮助他们最好的方法通 常就是简单是打开门为 他们提供机会和

[13:36.64]and offering guidance.

[13:37.27]提供指导.

[13:37.90]The Beijing Union University has launched a special education college

[13:40.45]北京联合大学设立一所 特殊教育学院

[13:42.99]where gifted disabled students receive the help they need to succeed.

[13:45.32]在这里有天赋的残疾学 生能得到他们成功所需 要的帮助.

[13:47.65]One-third of the students are blind

[13:48.78]三分之一的学生是盲人

[13:49.91]and the rest are deaf or have no disability.

[13:51.61]其余的学生是聋人或正 常人.

[13:53.31]For the students without disabilities,

[13:54.38]对于那些没有残疾的学 生来说,

[13:55.45]studying together with disabled classmates is both challenging

[13:57.63]和他们的残疾同学一起 学习不仅是一种挑战

[13:59.81]and rewarding. They not only learn how to assist disabled people,

[14:01.88]而且是非常有益的. 他们不仅学会了如何帮 助残疾人

[14:03.94]but also learn the importance of cooperating to reach their goals in life.

[14:06.15]而且认识到了共同合作 以实现生活目标的重要 性.

[14:08.37]One of the teachers at the special education college says that their aim

[14:10.68]特殊教育学院的一位老 师说

[14:13.00]is to help disabled students understand

[14:14.33]他们的目标是要帮助残 疾学生认识到

[14:15.67]that they can play valuable role within society.

[14:17.24]他们可以在社会上充当 有价值的角色.

[14:18.81]"They need recognition, more than sympathy and help."

[14:20.61]"他们需要认可,胜于需 要同情和帮助."

[14:22.40]Like all of us, disabled people also need inspiration and encouragement.

[14:25.17]像我们大家一样,残疾 人也需要激励和鼓励.

[14:27.94]The magazine Literature of Chinese Blind Children

[14:29.89]《中国盲童文学》杂志

[14:31.84]was started by Xu Bailun in 1985,when he decided that there should be a magazine

[14:35.21]是由徐百伦于1985年创 立的,当时他认为中国 应该有一份

[14:38.57]for blind people in China.

[14:39.36]为盲人而办的杂志.

[14:40.14]Blind children all over China read the magazine

[14:41.90]中国各地的盲人孩子都 在读这本杂志

[14:43.66]and it has inspired many of them to believe

[14:45.20]它激励着这些盲人孩子

[14:46.75]that they can realise their dreams.

[14:47.77]相信他们能够实 现自己的梦想.

[14:48.78]The articles in the magazine are often about disabled people

[14:50.69]这本杂志中的文章常常 是关于那些残疾人

[14:52.60]who have overcome difficulties

[14:53.67]克服了困难

[14:54.74]and learnt to live a meaningful and productive life.

[14:56.25]并且学会过有意义和富 于创造力的生活.

[14:57.76]About one-third of the articles

[14:58.70]大约三分之一的文章

[14:59.64]in Literature of Chinese Blind Children

[15:00.98]《中国盲童文学》中

[15:02.31]are written by disabled authors and blind children.

[15:03.88]是由残疾作者和盲童写 的。

[15:05.45]One of the magazine's best- known readers is Ye Zijie,

[15:07.34]杂志最着名的读者之一 叫叶自杰

[15:09.23]who is now a teacher in Huhhot.

[15:10.38]他现在是呼和浩特的一 位老师。

[15:11.53]In the year 2000, he was invited to study in London

[15:13.46]2000年他被邀请去伦敦 学习

[15:15.39]and became the first visually impaired Chinese to study abroad.

[15:17.65]成为中国第一位有视力 障碍并出国留学的人。

[15:19.90]Zijie says he was inspired and motivated by the magazine:

[15:21.83]自杰说他受到了杂志的 激励和鼓舞:

[15:23.76]"It is very important for us to know

[15:24.93]"对于我们来说,知道

[15:26.09]that someone far away is also struggling as we are."

[15:28.12]远方有一个人和我们一 样在努力拼搏是很重要 的."

[15:30.14]Living with disability is frustrating and challenging.

[15:31.62]与残疾作斗争既令人灰 心又极具挑战性.

[15:33.09]Everyday activities are more difficult than they are for others.

[15:34.90]日常活动都要比别人更 困难一些.

[15:36.72]It is also often disappointing to find that other people

[15:38.46]那是很令人失望的

[15:40.20]do not feel comfortable together with someone who is disabled.

[15:42.11]当发现别人和残疾人一 起时感到不适.

[15:44.02]Perhaps we should all listen to Xiaowen's advice.

[15:45.57]或许我们都应该听一下 小文的建议.

[15:47.12]"Sometimes I wonder why they call me disabled," she says.

[15:48.92]"有时候我想知道他们 为什么要称我为残疾 人,"她说.

[15:50.71]"I have learnt to live with my body as it is and adjusted my way of life.

[15:53.16]"我已经学会了就照这 个样子带着残疾生活并 且调整了我的生活方式

[15:55.61]Maybe it is time for the rest of society to accept me as I am

[15:57.73]也许现在是社会上其他 的人坦然接受我这个样 子的时候了

[15:59.85]and get used to the fact that while I may not be able to walk,

[16:01.76]并且习惯这样一个事实 尽管我也许无法行走

[16:03.67]there are many other great things I can do."

[16:07.19]但还是有许多其他的大 事我可以做."

[16:10.71]INTEGRATING SKILLS Reading THE SPECIAL OLYMPICS

[16:14.09]综合技巧 阅读 特殊奥运会

[16:17.47]Every four years, mentally disabled athletes come together

[16:19.84]每四年,精神障碍运动 员都会聚集到一起

[16:22.21]to take part in the Special Olympics.

[16:23.46]参加特殊奥运会.

[16:24.70]Just like the regular Olympic Games,

[16:26.12]就像常规奥运会一样,

[16:27.53]the events are surrounded by grand ceremony

[16:29.27]这些活动有宏大的仪式

[16:31.01]and the competition is fierce

[16:32.21]竞争很激烈

[16:33.41]but there is also a strong sense of unity and friendship.

[16:35.38]但同样也有很浓的团结 和友谊的气氛.

[16:37.35]Each athlete has had to train for many years and overcome fear

[16:39.89]每位运动员都接受了几 年的训练克服恐惧

[16:42.44]and hardships to reach the games.

[16:43.72]和困难以参加比赛.

[16:45.00]For many of the Special Olympic athletes,

[16:46.47]对于许多特殊奥运会的 运动员来说,

[16:47.94]simply taking part in the games is a victory.

[16:49.74]仅仅参加比赛就是一个 胜利.

[16:51.54]It often seems as if the Olympic spirit is stronger at the Special Olympics

[16:54.44]特殊奥运会上所体现的 奥运精神似乎常常

[16:57.34]than at the regular one:

[16:58.11]比常规奥运会更强些:

[16:58.88]winning is not about being the first one across the finish line

[17:00.94]获胜并不是第一个冲 过终点线

[17:03.00]or scoring the most goals, but it is about being the best you can be.

[17:05.51]或者获得最高分,而是 尽你所能做到最好.

[17:08.01]Athletes at the Special Olympics are fighters in more than one way.

[17:10.46]特殊奥运会的运动员不 仅仅是一种意义上的拼 搏者.

[17:12.90]Living with a mental disability is perhaps

[17:14.40]带着精神残疾生活

[17:15.89]the most difficult challenge a human being can face in life.

[17:17.93]或许是人生所能面临的 最大挑战.

[17:19.98]The disability makes everyday life difficult

[17:21.70]残疾使日常生活困难

[17:23.42]and society often fails to treat the mentally disabled

[17:25.60]而社会常常没有给予 精神残疾人

[17:27.78]with dignity and respect.

[17:28.81]以尊严和尊重.

[17:29.84]For a long time, mental disability was considered shameful

[17:32.27]很长一段时间,精神残 障被认为是可耻的

[17:34.70]and the mentally disabled received little treatment or encouragement.

[17:36.99]精神残障者很少受到 治疗或鼓励.

[17:39.28]Fortunately, we have now realised that there is much that can be done to help.

[17:42.42]幸运的是,我们现在意 识到了我们可以做许多 事情来帮助他们.

[17:45.55]The Special Olympics is one example of how society

[17:47.50]特殊奥运会是一个例证

[17:49.45]can improve the quality of life for all its citizens.

[17:51.63]证明社会如何提高全体 人民的生活质量.

[17:53.81]By preparing for and participating in the Special Olympics,

[17:56.41]通过准备和参加特殊奥 运会,

[17:59.01]mentally disabled children and adults can develop their ability to move,

[18:01.93]精神残障儿童和成人能 发展他们行动的能力,

[18:04.86]improve their health and gain greater self-confidence.

[18:06.83]改善健康状况 获得更多的自信.

[18:08.80]The Special Olympics is also a good way to make friends.

[18:10.90]特殊奥运会也是交朋友 的好办法.

[18:13.00]The first Special Olympics was held in Chicago in 1968.

[18:15.79]第一届特殊奥运会于 1968年在芝加哥举行.

[18:18.58]One thousand participants from Canada

[18:20.13]来自加拿大和美国的一 千名参赛者

[18:21.68]and the United States competed in three events.

[18:23.61]参加了三个项目.

[18:25.54]Since then, the Special Olympics has grown.

[18:27.21]从那以后,特殊奥运会 在不断发展.

[18:28.87]At the 2003 Special Olympics in Ireland, more than 6,500 athletes

[18:32.77]2003年爱尔兰特殊奥运 会上,有来自150多个 国家的6500多名运动员

[18:36.67]from over 150 countries took part and there were 21 different sports.

[18:39.74]参加了比赛,比赛 有21个不同项目.

[18:42.82]Interest in the Special Olympics has spread across the world

[18:44.88]世界各国都对特殊奥运 会产生了兴趣

[18:46.95]and cities are now competing for the honour to host the event.

[18:49.15]许多城市都在为举办这 项赛事而竞争.

[18:51.35]In 2007, the Special Olympics will be held in Shanghai.

[18:53.72]2007年,特殊奥运会将 在上海举行.

[18:56.09]Chinese athletes, their friends, parents and the audience

[18:58.49]中国运动员,他们的朋 友,父母和观众

[19:00.90]will be proud to welcome Special Olympians to China.

[19:05.53]都将自豪地迎接特殊奥 运会来到中国.

[19:10.15]WORKBOOK Unit 17 INTEGRATING SKILLS READING EQUAL ACCESS

[19:14.68]练习册 第17单元 综合技能 阅读 平等

[19:19.22]Every member of society has the right to education,

[19:20.96]每个社会成员都有权利 受教育

[19:22.70]employment and a reasonable quality of life.

[19:24.32]受雇和过一种合理的 有质量的生活.

[19:25.94]As society develops, we have both the opportunity and responsibility

[19:28.73]随着社会的发展, 我们有机会和责任

[19:31.53]to make sure that people with disabilities

[19:32.92]来确保残疾人

[19:34.32]can live productive and meaningful lives.

[19:35.60]能生活得多姿多彩 生活得有意义.

[19:36.88]That means that we must make sure that our streets and public buildings,

[19:38.72]那就意味着我们要确保 我们的街道我们的公共 场所

[19:40.55]such as government offices, schools, hospitals, cinemas and libraries,

[19:43.57]比如政府办公室,学校 医院,电影院和图书馆

[19:46.59]are safe and accessible to all of us.

[19:48.15]使我们每一个人都能安 全出入.

[19:49.72]STREETS

[19:50.13]街道

[19:50.53]The streets in our cities should be clean,in good repair and safe.

[19:52.77]我们城市的街道应该干 净,维修好,安全.

[19:55.00]To make sure that blind people can find their way around our cities,

[19:56.70]为了确保盲人能够在我 们城市里找到路,

[19:58.40]we must provide street stones and markers

[19:59.65]我们要提供街石和标志

[20:00.89]that help them get where they are going.

[20:01.88]来帮他们到达 他们想要去的地方.

[20:02.87]Special stones can be used to show paths and crossings.

[20:04.58]特殊的石头可用来指示 小径和交叉路口.

[20:06.28]For those who are in wheelchairs,

[20:07.17]那于那些坐在轮椅上的 人来说,

[20:08.07]we should provide level streets and easy access to sidewalks and stores.

[20:10.59]我们应该提供水平的街 道和容易通过的人行道 和商店.

[20:13.12]The ground should be even and hard,

[20:14.19]路面应该平整,坚硬

[20:15.26]and there should be no unmarked holes or other dangers.

[20:16.91]不应该有没有标志的洞 或其它危险.

[20:18.55]Signs and traffic lights must be well- placed

[20:19.91]标记和红绿灯要安放好

[20:21.26]and easy to read and use.

[20:22.54]容易阅读和使用.

[20:23.82]PUBLIC BUILDINGS Public buildings must also be accessible and safe.

[20:26.40]公共建筑 公共建筑必须出入容易 安全.

[20:28.98]There must be enough room for wheelchairs,

[20:30.13]要有轮椅的足够空间

[20:31.28]and all parts of the building must be accessible.

[20:32.73]建筑的所有部分都能使 其出入.

[20:34.18]It is important to make sure

[20:35.10]这是很重要的

[20:36.02]that doors and entrances are easy to reach from the street.

[20:37.91]确保从街道进入的门 或入口容易到达.

[20:39.80]The path should be flat and even, and if there are any steps,

[20:41.85]小路应该平整, 如果有台阶的话,

[20:43.89]they should be covered with a board

[20:44.91]上面都应该盖一块板

[20:45.92]so that wheelchairs can enter the building.

[20:47.18]那样坐轮椅的人才能 进入大楼.

[20:48.44]Doors should be at least 80 cm wide and there should be enough space

[20:50.87]门应该有80厘米宽还 应该有足够的空间

[20:53.30]so that the door can be opened by a person sitting in a wheelchair.

[20:55.14]那样坐在轮椅里的人才 能开门.

[20:56.97]Public telephones,

[20:57.76]公共电话

[20:58.54]buttons for elevators and other facilities should be placed

[21:00.91]电梯的按钮和其它设备 应该有

[21:03.28]so that they can reached from a wheelchair.

[21:04.48]那样坐在轮椅里的人能 够够得着.

[21:05.69]Entrances should be easy to find and well-lighted

[21:07.41]入口应该容易找得到 而且照明要好

[21:09.13]for people who do not see very well.

[21:10.20]那样那些看得不是很清 楚的人能看得见.

[21:11.27]Class doors should be marked at eye level to prevent accidents.

[21:12.99]教室的门应该在眼睛看 得到的地方作标记,以 防意外.

[21:14.71]It is also important that the shape of the room is easy to recognise

[21:17.11]房间的形状能够认得出 来也是重要的

[21:19.52]and that there are not any objects that may confuse people.

[21:21.28]不应该有什么物体会使 人们弄混.

[21:23.04]For example, the colour or shade of walls,

[21:24.82]例如,墙地板和门的颜 色或者形状

[21:26.60]floors and doors should be different enough

[21:28.05]应该很不相同

[21:29.50]so that the shape of the room is clear. There should be no large mirrors

[21:31.38]那样房间的形状就清楚 了.不应该有太大的镜 子

[21:33.25]or windows letting in sunlight that may make it harder to see.

[21:35.48]或者太阳光线太多的窗 户,这样一些很难让人 看清楚的东西.

[21:37.72]It is also important that any special places,

[21:39.39]还有一个重要的是任何 特殊的地方

[21:41.05]such as bathrooms' entrances for disabled persons,

[21:42.94]比如残疾人浴室的入口

[21:44.83]are conveniently located,

[21:45.78]要布置得方便

[21:46.74]clearly marked and made to look as pleasant as possible.

[21:48.92]标识清楚,尽可能弄得 令人看了觉得愉快.

[21:51.10]HOMES When we design buildings,

[21:52.55]家 当我们设计建筑的时候

[21:54.01]we should keep in mind that there should be apartments

[21:55.29]我们应该记住要有

[21:56.57]that are suitable for disabled persons.

[21:57.87]适合残疾人住的房间.

[21:59.17]All entrances and public areas in apartment buildings must be accessible

[22:01.58]公寓楼的所有入口和公 共场所一定要能进入

[22:03.99]and there should be parking spaces near the entrances.

[22:05.52]入口附近要有停车场.

[22:07.04]Apartments for people in wheel- chairs

[22:08.23]给坐轮椅的人住的公寓

[22:09.41]should be on the ground floor unless there is an elevator;

[22:11.13]应该在一楼 除非有电梯;

[22:12.85]if there is an elevator,

[22:13.61]如果有电梯的话,

[22:14.38]it should be large enough and easy to operate.

[22:15.89]有应该有足够大的空间 以及容易操作.

[22:17.40]The interior of the apartments should also be designed properly.

[22:19.26]公寓内部也应该设计 得合理.

[22:21.11]Light switches, electrical outlets, door handles,

[22:23.01]灯的开关,电源插座, 门手把

[22:24.90]sinks and other fixtures should be placed at a convenient height

[22:27.11]水槽和其他固定设施应 该放置在一个方便的高 度

[22:29.33]so that someone in a wheelchair can reach them.

[22:30.76]因此坐在轮椅上的人就 能够得着.

[22:32.20]Bathrooms, kitchens and hallways should be large and wide enough

[22:34.32]浴室,厨房和大厅应该 够大够宽

[22:36.44]so that a wheelchair can be turned around.

[22:37.60]那样轮椅可以转身.

[22:38.77]Special features, such as doorbells that use light rather than sound,

[22:41.16]一些特殊设备,比如 用光而不是用声音的 门铃

[22:43.55]must be used in apartments for people with hearing difficulty,

[22:45.45]必须用在有听力困难的 人所住的公寓,

[22:47.34]and there should be wiring that makes it possible

[22:48.62]应该有配线

[22:49.90]for people to use taxi telephones and other aids.

[22:51.92]使得使用出租车电话和 其它帮助成为可能.

[22:53.95]Perhaps most important,

[22:54.98]可能最重要的是

[22:56.02]we must provide equal "intellectual access" for disabled people,

[22:58.10]我们必须给残疾人提供 "智力获得",

[23:00.18]that means that everyone, disabled or not,

[23:01.87]那意味着,每一个人不 管残疾人还是正常人,

[23:03.55]should have equal access to schools,

[23:04.81]都应该有同等的机会 去学校,

[23:06.07]universities, jobs and political organisations.

[23:08.00]上大学,找工作,到政府 机构去.

[23:09.93]Providing equal access requires thought,

[23:11.29]提供相同的机会需要很 多心思

[23:12.65]work and money and may seem expensive.

[23:14.31]人力物力因而可能 很贵.

[23:15.97]We must remember, however,

[23:16.98]然而我们必须记住

[23:18.00]that the cost of not providing equal access is far greater.

[23:23.01]回报比付出大得多.

[23:28.01]Unit 18 Inventions

[23:29.66]第十八单元 发明

[23:31.30]READING WHAT WILL YOU THINK OF NEXT?

[23:33.00]阅读 下一步你会想到什么?

[23:34.70]Throughout history, great thinkers have used their creativity

[23:36.71]在整个历史进程中, 伟大的思考者运用他们 的创造力

[23:38.72]and imagination to change the world.

[23:39.75]和想象力来改变这个 世界.

[23:40.78]How do they come up with ideas for new inventions?

[23:42.35]他们是怎样想出主意 进行新发明的呢?

[23:43.92]Thinkers who have changed the world do not seem to have much in common.

[23:45.97]改变了这个世界的思考 者似乎没有很多的共同 点.

[23:48.01]They come from different cultures and have different backgrounds,

[23:49.56]他们来自于不同的文化 并有着不同的背景,

[23:51.11]and only some of them did well at school.

[23:52.42]而且他们中只有一部分 在学校里学习不错.

[23:53.74]Creativity is not about getting high test scores,

[23:55.31]创造力并不意味着在考 试中得高分

[23:56.88]having a high IQ or being smart.Instead, it seems that creative thinking,

[23:59.53]有高智商或者很聪明. 相反,创造性的思考似 乎是一个习惯问题

[24:02.19]which is one of the most highly valued skills in society,is a matter of habits.

[24:04.62]它在社会中是有价值的 技能之一.

[24:07.05]By thinking about the way we think and practising good thinking strategies,

[24:09.34]通过考虑我们的思维方 式,通过训练良好的思 维策略,

[24:11.63]we can become more creative.

[24:12.95]我们就能变得更有创造 力.

[24:14.27]THINK OUTSIDE THE BOX

[24:15.33]突破常规思考

[24:16.38]Knowledge and learning are important if we want to be successful,

[24:18.08]如果我们想要成功,知 识和学习是很重要的,

[24:19.78]but we must also realise that what we know

[24:21.20]但是我们还必须认识到 我们所知道的

[24:22.61]and what we have learnt may also limit our thinking.

[24:24.48]和我们所学过的也可能 限制我们的思维.

[24:26.35]To "think outside the box" is to try new ways to solve a problem.

[24:29.02]"突破常规思考"就是 要尝试新办法来解决 问题.

[24:31.70]Inventors often rephrase a problem to allow for creative solutions

[24:33.96]发明者常常重新表述一 个问题其目的是寻求创 造性解决问题的方法,

[24:36.22]and also try "impossible" or "crazy" solutions.

[24:38.22]也尝试"不可能"或 "疯狂"的解决办法.

[24:40.23]If we look only for the correct answer and reject ideas

[24:42.22]如果我们只找正确答 案,拒绝那些

[24:44.21]that do not provide a complete answer, we may get stuck.

[24:46.16]不能给我们完整答案 的想法,我们就可能被 困住.

[24:48.11]Partial solutions, and even failures, give us more information

[24:50.00]局部的解决办法甚至 失败都会给我们更多的 信息

[24:51.89]and clues that help us move towards a better solution.

[24:53.84]和线索,帮助我们逐渐 找到更好的解决办法.

[24:55.79]Creative thinking is a conscious effort to break away from old thought patterns

[24:58.24]创造性思维是一种有 意识地打破旧的思维模 式

[25:00.68]in order to explore new possibilities.

[25:02.12]以探索新的可能性的努 力.

[25:03.55]TAKE ANOTHER LOOK AT IT

[25:04.62]从另一个角度看问题

[25:05.69]Good solutions and new ideas are often the result of a change in perception.

[25:08.27]好的解决办法和新的 思想常常是对一种事物 的理解改变的结果.

[25:10.85]By looking at a problem in as many ways as possible,

[25:12.68]通过从尽可能多的角度 来看待一个问题

[25:14.52]creative thinkers can find solutions that would otherwise remain invisible.

[25:17.01]富有创造力的思考者可 以发现在其它情况下可 能察觉不了的答案.

[25:19.49]As with thinking outside the box,

[25:20.85]突破常规思考,

[25:22.21]the process includes a series of differ- ent attempts and several false starts.

[25:24.61]这个过程包括一系列不 同的尝试和一些错误的 开端.

[25:27.02]Each new way of looking at a situa- tion improves our understanding

[25:29.41]每一种考虑情况的 新方法都能加深我 们的理解

[25:31.80]and makes it easier to discover new possibilities.

[25:33.50]并且使我们更容易发现 新的可能性.

[25:35.20]Great thinkers also like to make their ideas visible.

[25:36.80]伟大的思考者也喜欢使 他们的想法显而易见.

[25:38.41]A drawing or a model will help you see things

[25:39.96]一幅图画或一个模型将 会帮助你看见

[25:41.51]that may otherwise remain hidden.

[25:42.83]在其他情况下可能隐藏 的东西.

[25:44.15]MAKE CONNECTIONS

[25:45.18]联系

[25:46.21]Every new thought or idea has to be connected to what we already know.

[25:48.46]每一个新的思想或想法 都必须与我们已经知道 的东西联系起来.

[25:50.72]Unfortunately, it is easy to limit the possibilities of a new idea

[25:53.24]不幸的是,若把一个新 的想法只与我们以前知 识的某一个方面联系

[25:55.77]by connecting it to only one area of our previous knowledge.

[25:57.68]起来很容易限制许多 可能性.

[25:59.59]Great thinkers are aware of this and try to combine new

[26:01.64]伟大的思考者意识到这 一点并努力把新旧想法

[26:03.69]and old ideas in as many different ways as possible.

[26:05.62]从尽可能多的不同的方 面结合起来.

[26:07.55]They also try to make connections that may seem strange at first.

[26:09.62]他们也试图将起初看 起来很奇异的事物联 系起来.

[26:11.68]By comparing and connecting ideas and objects in new ways,

[26:13.93]通过从新的角度去比较 和联系各个想法和事物

[26:16.19]creative thinkers are able to think of new applications and solutions.

[26:18.61]富有创造力的思考者就 能想出新的应用和解决 问题的办法.

[26:21.04]Many of the things that we use every day were invented by someone

[26:23.39]我们每天用的东西中 有许多

[26:25.74]who saw similarities between his or her ideas and objects or systems in the world.

[26:29.45]都是由那些看到了 自己的想法与世界上的 事物或体系之间的相 似之处的人发明的.

[26:33.16]KEEP TRYING Good ideas are no accident.

[26:35.34]不断尝试 好的想法并不是偶然产 生的.

[26:37.52]They are the result of a long process of trial and error.

[26:39.34]它们是一个长期不断试 验,中间有不少错误的 结果.

[26:41.15]Most famous scientists and thinkers are very productive

[26:43.01]大多数着名科学家和思 想家都是富有成果的

[26:44.86]and studies have shown that our most respected scientists

[26:46.77]研究表明我们最尊敬的 科学家

[26:48.68]produce not only some of the best ideas,

[26:50.06]不仅有一些最好的想法

[26:51.43]but also a great many bad ones.

[26:52.70]而且也有许多糟糕的 想法.

[26:53.96]Some of the greatest inventors forced themselves to develop new ideas

[26:56.54]一些最伟大的发明者都 迫使自己去开发新的想 法

[26:59.12]even when they were tired or did not feel inspired.

[27:00.71]甚至在他们疲惫不堪或 者没有灵感时也这样.

[27:02.29]They all knew that for each new invention that works,

[27:03.88]他们都知道在每一项起 作用的新发明背后

[27:05.46]there are at least ten that do not.

[27:06.61]至少有十个是不起作用 的.

[27:07.76]If we want to develop our creativity,

[27:09.06]如果我们要发展我们的 创造力,

[27:10.36]we can try using some of the thinking strategies of the great and famous.

[27:12.67]我们可以尝试着运用一 些伟大的着名的人的思 维策略.

[27:14.98]We may not be interested in becoming inventors,

[27:16.51]我们可能对成为发明者 不感兴趣,

[27:18.04]but we probably all want to find new ways to improve our life.

[27:20.20]但我们很可能都想找到 新的办法去改善我们的 生活.

[27:22.36]Who knows, perhaps your next thought

[27:23.83]谁知道呢 或许你的下一个思想

[27:25.30]will be a new idea that changes the world.

[27:28.88]将是一个能改变这个世 界的新想法.

[27:32.45]INTEGRATING SKILLS Reading ALL IN THE MIND: SCIENTIFIC METAPHORS

[27:36.29]综合技巧 阅读 脑中所有的信息: 科学隐喻

[27:40.14]It is certainly true that computers,

[27:41.40]毫无疑问,电脑

[27:42.66]cellphones and digital cameras have become part of our everyday life.

[27:45.40]手机和数码相机已成为 我们日常生活中的一部 分.

[27:48.13]Anywhere we go,we can hear the ringing of a cellphone,

[27:50.42]无论我们走到哪儿,我 们都能听见手机的鸣叫 声

[27:52.72]the tapping of a keyboard or the clicking of a mouse.

[27:54.86]键盘的敲击声或鼠标的 点击声.

[27:57.00]We are said to be living in the "Information Age",

[27:58.72]人们说我们正生活在 "信息时代"--

[28:00.44]a time of new discoveries and great changes.

[28:02.67]一个充满新发现和大变 革的时代.

[28:04.91]But is it really true that we are living in the "Information Age"?

[28:07.24]但是我们确实生活在 "信息时代"吗?

[28:09.57]Has our life changed that much? Many of the things we do with computers,

[28:12.50]我们的生活改变了那么 多吗?我们用电脑处理 的许多事情

[28:15.43]such as typing and sending mail, are things that we also did before.

[28:18.03]如打字和发邮件,都是 我们以前也做的事情.

[28:20.62]Has anything really changed except the tools we use?

[28:22.93]除了我们使用的这些工 具外,有真正改变了的 东西吗?

[28:25.25]When we describe or talk about new inventions,

[28:27.07]当我们描述或谈论新发 明时,

[28:28.88]we use words and ideas that we already know.

[28:30.87]我们用的是我们已经知 道的词汇和概念.

[28:32.86]For example, when we want to explain how a computer works,

[28:35.23]例如,当我们要解释电 脑的功能时,

[28:37.60]We use words like "memory","store" and "cut"and "paste".

[28:40.18]我们使用像"记忆""储 存""剪切和粘贴"这样 的词.

[28:42.76]The words are useful but they are not quite true.

[28:44.85]这些词汇是有用的但是 它们并非是确切的.

[28:46.93]A computer's "memory" is similar to human memory in some ways,

[28:49.32]电脑的"记忆"在某些方 面与人的记忆是类似的

[28:51.70]but it is also very different.

[28:53.31]但也是很不同的.

[28:54.92]A computer does keep information in its memory,

[28:56.81]电脑的确在记忆里储存 信息,

[28:58.70]but that is clearly different from other kinds of storage.

[29:00.67]但很明显与其它种类的 储存是不同的.

[29:02.64]We do cut and paste, but we don't use scissors or glue.

[29:05.16]我们的确剪切和粘贴但 并不使用剪刀或胶水.

[29:07.68]Using familiar words makes it easier for us to understand and use a new tool,

[29:10.78]使用熟悉的词语使我们 更容易理解和运用新的 工具

[29:13.88]but it may also make it more difficult

[29:15.26]但也使我们更难

[29:16.63]for us to use the new invention in the best way.

[29:18.62]用最好的方法运用新发 明.

[29:20.61]After all,what makes a new invention such a wonderful thing

[29:22.99]毕竟,使一项新发明成 为如此奇妙的事情

[29:25.38]is that it allows us to do something we could not do before.

[29:27.47]就在于它可以让我们做 以前不能做的事情.

[29:29.55]Science is not just about electronics and plastic;

[29:31.60]科学并不只是关于电子 和塑料;

[29:33.64]it is also about how we think about the world.

[29:35.67]它同样也涉及到我们 怎样认识这个世界.

[29:37.70]Now that we are developing new technology at such a high pace,

[29:39.99]既然我们正高速地发展 新技术,

[29:42.28]the true challenge is to find new ways of using it.

[29:44.64]真正的挑战在于寻找新 的使用途径.

[29:46.99]How will we use computers in the future?

[29:48.42]我们在未来将怎样使用 电脑?

[29:49.85]How will we use the Internet?

[29:51.13]我们将怎样使用互 联网?

[29:52.41]The real function will only be known

[29:53.83]真正的功能只有

[29:55.24]once we discover new ways of thinking about the technology.

[29:56.74]等我们发现了认知这个 技术的新方法才为世人 所知.

 



标签:
学英语单词
a bad hand at
Amankaragay
automatically repaired computer
auxanometer
baked beef
Bambi bucket
Benicito, R.
blatt
broadbrimmed
bulletin advertising
bum-rushes
capillary collector
capnodium footii
cardinality of a fuzzy set
cascais
casing test pressure
central business intensity index
claim for additional security
committee of school curriculum development
Concemin
conchords
corfing
dispence
Douglas SBD
exempt from filing annual income tax returns
exponential amplification
expropriate
free-radical oxidation
gas utility
gas-filled stabilizer
grain magnesite
grey decision
harboring
Healon
hebephrenias
high courts
histoincompatibilities
hounskull
hydrothermal eruption
individual identification method
inverse distributions
it is a wise child that knows his own father
jung's disease
Lapland owls
like a bullet
Microstegiums
miseducation
morphographic map
Ne.
neagtive quantity
neck rot
neodata
norise
novoyes
NTTP
onboard repair part
one-sigma estimate
one-thousandth
ordinary grip
oronotus alboannulatus
ossa vesalianum
PBIP
pecherz (pitchblende)
pedicular
pheochromocytoma of bladder
plain indexing
play the violin
pombgranade
Pope Day
presternoidea
prewired program
prohibitionists
Psetta maxima
psychologic warfare task
Ramus pharyngeus
right of innocent passage
satellite reflection
scale rudiment
Schlosser injection
SEELONCE
self healing ring
sequence zoom shooting
short-neeked fiask
sitcom
spontaneous-potential log
sport competition
street girls
take ... into custody
tedding
thaliphenine
theory of strength
tooth saturation
tornilla
tribrachs
tuber of dwarf lilyturf
ultrarun
update control
urea solution filter
variable format part description
Vibble
Waldorfian
webzines