时间:2018-12-17 作者:英语课 分类:考研英语


英语课

   从历年的考研英语的考试侧重点来看,对长难句的考察越来越多,所以近几年的翻译题中的一些句子还是很难翻的,这也让很多小伙伴很是头疼。其实,找到基本的应对翻译小妙招,拿下翻译不是问题。下面就给大家分析分析。


  翻译大忌:主观臆断
  翻译有时候是不能从单一的词汇、词组判断句子意思,这很容易造成南辕北辙的翻译错误。一定要对文章进行通读,从文章的立意、内容、作者立场等等来判断语境。这里可以几步走。
  1.通读全文,了解大概意思;
  2.理清翻译句子,分析此句与其他句子之间的关系;
  3.结合语境,进行合理发挥;
  值得注意的是在翻译过程中
  1.如果遇到多义词,可以根据语境或是固定搭配甚至可以根据单复数进行判断。
  2.如果遇到“通顺”和忠实原意有冲突的情况下,首先要“忠实原意”,之后才能在原来的基础上进行合理的拓展。
  英译汉中常考短语和句型需要记住的如下:
  1、not that…but that…   不是……而是
  2、can not…too…   再……也不过分
  3、other than   除了,不同于
  4、It is reported / asserted 1 / believed / considered / said /supposed that…   据报道/据宣称/据说/据假设
  5、nothing less than   完全是,不亚于……
  6、anything but   根本不,决不
  7、nothing but    只有,不过……而已
  8、all but   除了
  9、but for   如果没有……
  10、but that+  从句 要不是
  11、only to+   动词 结果是,不料
  12、not so much…as…   与其说……不如说
  13、not so much as   甚至不……
  14、not nearly/far from   不近/远
  15、by no means (同义短语还有:in no way,in no case, in no respects, at no time, on no account, under no circumstance)  决不
  16、to say nothing of/ still less(常用于否定句后)   更不必说
  17、let alone   更不用提
  18、no more…than…   同……一样不……
  19、no more than   只只,仅是
  20、more…than…
  21、more than   超出
  22、no less…than   多达…;足足有…之多
  23、no less than   没有比…更少;至少与…一样
  24、apart from   分离
  25、no choice but   别无选择,只有……
  最后,希望这些方法可以帮助到小伙伴们,也祝小伙伴们在考场有好的发挥。

1 asserted
宣称的(尚待证实的)的
  • He asserted his dominance over the other party members. 他坚持对其他党员的支配。
  • He persistently asserted his right to a share in the heritage. 他始终声称他有分享那笔遗产的权利。
标签: 考研英语
学英语单词
3-mesantion
abamperes
actinoptera shirakiana
agra-agar
Albanya
amphibille
Amydrium hainanense
an essential aspect
ancient cultural relic
androgony
asian tiger mosquitoes
atoneth
Ban Pa Kha Luang
brittle strength
central neuritis
chalice vine
cherifs
classical groups
Clematis kockiana
control engineering
Cristallovar
crystelle
current microbiology
cycloheptadienes
deglobalize
Deliceto
Dilāghah
dollar value LIFO method
Edsall's disease
equivalent acidity
erratic shifts
expeditors
flavoured sausage
flexible mica
gas dynamic laser
hemiformal
hoochinoo
hormones poisoning
household rubbish
Hurst Moor
hydatopyrogenic
IDS (interim decay storage)
infra-epimeron
intertrappean
IP spoofing
iraqi-kurdish
Itapinima
laurel water
levelling concrete
limnic peat
line bank contact
liquid condition
LPRR (Low Power Research Reactor)
lynceus biformis
make a nuisance of himself
megalonychid
metacentric diagram
methoxy-
metroethnicities
missing data
mixon
mobile winder
money function
nemoraea metallica
neoholotype
order of reference of accounts
painly
panplain
pessella
profit-maximization
qingbai glaze moon palace pillow
relaxation shrinkage on wetting
rikki
ring introducer
Sacta
Sarykol'
semitangent
sheep dismount
siakam
sign on the dotted line.
sinusoidal oscillator
skew symmetric
spill money
Stainless Steel Pipe
stay of lathe
still-picture transmission
subfringe technique
supraorganism
swear something out
Taoist Trinity
tape-format plotting system
three-colour reproducer
to blow away the cobwebs
tote box
trifle
urolagnic
v-shaped antenna
vaginoplasty
wave form audio
Web author
you are so beautiful