时间:2018-11-29 作者:英语课 分类:新英语口语900句


英语课

 学习英语语法及词汇已经不容易,要试着理解英语俚语更有点不可思议。一些俚语很难理解,一些更似乎不知所云。以下就有五条有趣的英语俚语你可以在日常生活中使用。只要小心正确使用就行!


  “I'm happy as a clam 1.”想一想蛤蛎。这和其他事物没任何关系啊。它们只是躺在沙滩或在海滩无所事事。它们可不需要工作。当然听起来很高兴,不是吗?如果有人问,“你今天怎么样?”你就可以这么回答他们,告诉他们你的心情有多舒畅。
  “I wouldn't touch that (or him/her) with a ten-foot pole.”不喜欢某物吗?可能是垃圾或是发臭的食物那样恶心的东西。又或是你不想交朋友甚至不想多聊的某个人呢?呣,你非常的不喜欢某事物或某人,不想接触甚至不想靠近他们-就算是十英尺以外也不行!
  “I think I went overboard.”如果你做事做过火了或是不够负责任的话,你就可以这么说。“Going overboard”字面上的意思从船上掉下来,但是,作为俚语的话,这是一种承认自己做了不该做的事的表达方式。除此之外,类似的还有,“I've stepped over a line” 和“I've gone too far.”你还可以使用它来表示某人犯了个错误。
  “You don't have a leg to stand on.”不不,这可不是告诉你某人没有腿。意思是他们争论的意见不对。他们没有站立的腿是因为他们没有支持他们论点的事实。这个俚语是告诉某人他们不对的好方法。
  “Break a leg!”真正的意思正好和字面上的相反。如果你对某人说此话时,意思是在祝福他们好运!这个俚语来自于一个迷信之说,无论你大声说出什么,真实的结果都会和说的相反。因为出处于剧院,这一说法通常用来祝福某些表现出色。因此如果有人要作商务演示或是面试的话,你这么说别人听了就一定很开心。

1 clam
n.蛤,蛤肉
  • Yup!I also like clam soup and sea cucumbers.对呀!我还喜欢蛤仔汤和海参。
  • The barnacle and the clam are two examples of filter feeders.藤壶和蛤类是滤过觅食者的两种例子。
标签: 口语
学英语单词
acceptable erosion
afterdischarge
air admission port
Alosa pseudoharengus
amount in figure
Amsassia
angiomyoliopma
anterior crus
appendico-
brown off
calcicole plant
cervical syphilitic leukoderma
Chinchoua
combinableness
complex soap grease
compressed natural gas
conjugate distribution
controling measure
curved rule
defect of nose
definitive agglutination reaction
dothiepin
double-glazeds
drafting machine
european script fund
eutetic temperature
excitation-secretion coupling
falling-in
feedback dynamics
fetishism for part of body
flow-regulation valve
frrequency multiplication
fruit pulp
genappe yarn
golden heathers
hard-way
heap method
huddle-duddle
hull dimension
interactive computer aided design program
internal audit division
internet suite of protocols
Lashkar-e-Taiba
Lāndhi
Mahonia ganpinensis
mechanical control
mechanical fatigue theory
microaddition
monoubiquitinylated
Monte León
moothills
more honoured in the breach than in the observance
mtz.
national endowment for the atrs (nea)
nervous equator
odontobdella blanchardi
oil transfer vessel
osteomalacia
pages in
Pan-STARRS
panchromatic plate
parallel text
Paramyxida
participation program
pastorpreneur
photoshock
picture varnish
Poa remota
polar effect
power on reset
project financial assessment
quintate
rebarbarization
reproductional
rheinolic acid
rigider
rochel
ruck wholesaler
rural planology
safety space
SAPK
scamping speech
self-heterodyne
shipping trade
spunkier
squibbs
submarine vehicle
Taylor's theorem
Temoplic
Thoreaceae
Toa Baja
tranthyretin
underpopulation
undisturbed forest
universal staking machine
vistas
vliws
vory
wire & sheet-metal gage
wistons
yammered
zoellick