时间:2018-12-12 作者:英语课 分类:考研英语


英语课

   【编者按】被动语态(passive voice)是动词的一种形式,用以说明主语与谓语动词之间的关系。英语的语态共有两种:主动语态和被动语态。让我们一起来学习一下吧!


  被动语态在英语中的使用得比汉语要多,在英语中极为重要。考研中常常涉及到这个问题。一般说来,当强调动作承受者,不必说出执行者或的执行者含糊不清时,多用被动语态。
  一、主动和被动语态的对比:
  二、翻译时有以下几种翻译方法:
  ①译成汉语被动句:使用"被、受、遭、让、给、由、把、得到、受到、加以、得以、为……所"等词。
  ②增加主语,即动作的实际发出者,或虚拟发出者。
  ③译成汉语无主句
  另外还有一些常用被动句型的习惯译法,需要平时积累,比如:
  It is hoped that... 希望……,有人希望……
  It is assumed 1 that... 假设……,假定……
  It is claimed that... 据说……,有人主张……
  It is believed that... 有人相信……,大家相信……
  It is reported that... 据报道……,据通报……
  It is considered that... 人们认为……,据估计……
  It is said that... 据说……,有人说……
  【真题例句】
  It is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be required by a sort of special training.
  【解析】
  It is imagined by many //that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, //and that they have to be acquired by a sort of special training.
  主句:it is imagined,其中it为形式主语,而that引导的 that the operations... compared with these processes和that they have to ... special training是并列的主语从句,为真正的主语。原文中有三个被动语态is imagined,be compared和be required,译成汉语都变成了主动表达:"认为"、"相比"和"掌握"。具体为:
  (1)It is imagined by many 此处是"It+被动语态+that"形式的处理,译为"很多人认为"。
  (2)that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, 此处所用的是译成汉语主动句的处理方法,并保存原文主语译为"普通人的思维活动根本无法与这些思维过程(科学家的思维过程)相比"。
  (3)and that they have to be required by a sort of special training 此处所用的是译成汉语被动句的处理方法,译为"认为这些思维过程是必须由某种专门训练才能掌握"。
  【参考译文】
  许多人以为,普通人的思维活动根本无法与这些思维过程(科学家的思维过程)相比,认为这些思维过程是必须由某种专门训练才能掌握。

标签: 考研英语
学英语单词
achievement-based
advanced design
agitating vane
alojz
antisymmetrical mode
Avometers
Baharna Arabic
be through the mill
benthal demand
binary insertion sort
black - and - tan terrier
blade-grip
Blavatskyan
boat sling
brown rot gummoses
brown-striped
c.m.e.a
cabletron
cacoethes scribendi
candidiosis
Cefadol
conducting waveguide
contiguous mapping
cow-dungs
Craniolith
cryogenic cooling
cycloalkyl group
datastars
dead-meat
death-gene
digital synthesizer
direct sum decomposition
door trigger
Dulf
eagle-hawks
Escherichia paragrunthali
Euclidean cell complex
excavate
fixed launcher
footstalls
gadgettrak
gadolinium oxychloride
Gartner's duct cyst
glad to receive
graviditas ampullaris
grooved flange
gymnemates
Haemocytozoa
high magnesia cement
hypercalcaemia
in the clover
junior suite
Kawailoa Beach
King Hussein
mailstores
MQ (multiplier-quotient register)
MRIH
nantais
native object
natrium cacodylicum
Nizhnekolymskiy Rayon
noctiflorous
pairing-ups
pavek
pinfish
Pozuelos de Calatrava
prelegal
principal legal system
privatizer
pro-engagement
quartan
re interview
reddish-brown lateritic soils
refueling station
reverse transcriptase
reverse-subtraction
rock crushing machine
Rosiclare
rotary dialing
sailor dive
Sankt Veit an der Glan
Sausar
scrithel
semicontinuous polymerization
Solapur
steam-turbine automatic remote control system
Sublepidodendron
systematic cumulative error
sytolysis
thornbuckle
three-dozen
trawl bridle
troposphere reflection
twenty fourmo
two way contact
two-bit algorithm
Udone-jima
underapplies
utilizer
want-aways
Xiaowuyi Shan
Yemtsa