西班牙纳达尔赢得法网公开赛冠军
时间:2018-12-08 作者:英语课 分类:VOA2005(下)--体育娱乐看台
Nadal of Spain Wins French Open Title
西班牙纳达尔赢得法网公开赛冠军
Fourth-seeded Spanish teenager Rafael Nadal has defeated Mariano Puerta of Argentina to capture the French Open clay court tennis tournament outside of Paris. It was the first Grand Slam title of Nadal's career.
After a surprise loss in the first set tiebreaker at Roland Garros Sunday, the 19-year-old Nadal battled back to beat unseeded Mariano Puerta of Argentina, 6-7, 6-3, 6-1, 7-5 in a thrilling final. The hard-fought match lasted three hours and 24 minutes.
The 26-year-old Puerta, who missed last year's French Open serving a doping ban (nine-months after testing positive for clenbuterol), suffered a groin injury in the first set. But he had it bandaged and played through the discomfort 1, before wasting three set points, which would have forced a decisive fifth set. Even so, Puerta was satisfied with his performance.
Puerta: I played great tennis today, but I lost against a great player. The best player in clay court today, so I am happy.
The see-saw fourth set ended when Puerta pushed a forehand wide. Nadal collapsed 2 flat on his back, lying in the clay, before rising to embrace Puerta at the net. The young champion trotted 4 to the other end of the court to shake hands with the Spanish king, Juan Carlos, who had cheered him on from the front row. Nadal was thrill with the victory.
Nadal: It was an unbelievable match. I played with my best head, with my best tennis and I won the final, fortunately. A very good match, but sometimes in the match, I thought I was going to lose.
With his 24th consecutive 5 victory, all on clay, Nadal becomes the first player to win the men's title in his French Open debut 6 since Sweden's Mats Wilander in 1982. It was the first Grand Slam final appearance for both players.
In the women's final Saturday, 10th-seeded Justine Henin-Hardenne of Belgium overpowered Number-21 Frenchwoman Mary Pierce 6-1, 6-1 to claim the women's crown.
注释:
Argentina [7B:dVEn5ti:nE] n. 阿根廷
capture [5kAptFE] vt. 夺取
clay court 红土网球场
tournament [5tuEnEmEnt] n. 锦标赛
unseeded [Qn5si:did] adj.(运动员等)非种子的
groin [^rCin] n. 腹股沟
forehand [5fC:hAnd] adj. 正手的
embrace [im5breis] vt .拥抱
debut [5debju;] n. 初次登场
crown [kraun] n. 王冠
- One has to bear a little discomfort while travelling.旅行中总要忍受一点不便。
- She turned red with discomfort when the teacher spoke.老师讲话时她不好意思地红着脸。
- Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
- The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
- They passed me at a trot.他们从我身边快步走过。
- The horse broke into a brisk trot.马突然快步小跑起来。
- She trotted her pony around the field. 她骑着小马绕场慢跑。
- Anne trotted obediently beside her mother. 安妮听话地跟在妈妈身边走。
- It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
- The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。