VOA慢速英语2012 IN THE NEWS - Morsi's New Powers Bring Protests in Egypt
时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:2012年VOA慢速英语(十一)月
IN THE NEWS - Morsi's New Powers Bring Protests in Egypt
时事新闻 - 穆尔西扩权引发骚乱 以巴停火再起事端
From VOA Learning English, this is IN THE NEWS in Special English.
这里是美国之音慢速英语时事新闻报道。
On Wednesday, Egypt's President Mohamed Morsi earned international praise for helping 1 negotiate a cease-fire in Gaza.
本周三,埃及总统穆罕默德·穆尔西(Mohamed Morsi)协助加沙停火谈判赢得国际上的赞誉。
But he faces unrest at home after giving himself wide new powers the next day. Protesters have attacked Muslim Brotherhood 2 offices in several cities. Police fired tear gas at crowds in Cairo's Tahrir Square.
但隔天在他赋予自己更广泛的新权力之后,他就在埃及面临了骚乱。示威者袭击了数个城市的穆斯林兄弟会办事处。警方向开罗解放广场的人群发射了催泪瓦斯。
Mr. Morsi says Egypt is on a path to freedom and democracy. He says he wants to move Egypt forward as a stable and safe nation. He spoke 3 Friday in Cairo as his supporters and opponents demonstrated in different parts of the city.
穆尔西先生表示,埃及正走向自由和民主。他希望推动埃及成为一个安全稳定的国家。周五当他的支持者和反对者在城市不同区域举行示威的同时他发表了讲话。
The president is a former leader of the Muslim Brotherhood organization. He narrowly won election in June as Egypt's first elected president and its first Islamist president. Egyptians ousted 4 longtime president Hosni Mubarak during the popular revolution early last year.
穆尔西总统是穆斯林兄弟会组织前任领导人。他在6月份的选举中险胜,成为埃及第一位民选总统,也是第一位伊斯兰总统。在去年年初的人民革命中,埃及人推翻了任职已久的胡斯尼·穆巴拉克(Hosni Mubarak)总统。
Mr. Morsi's declaration on Thursday said his decisions cannot be appealed. He barred the courts from taking any action to dissolve the upper house of parliament or the assembly writing a new constitution. Both are controlled by Islamist allies of the president.
穆尔西先生在周四的声明中表示,他的决定是不能申诉的。他禁止法院采取任何行动解散议会上院,禁止代表大会编写新宪法。这两者都由总统的伊斯兰盟友控制。
Mr. Morsi also ordered retrials of former officials who used violence in efforts to suppress last year's Arab Spring revolution. Those new trials could include a retrial for Hosni Mubarak. He was sentenced to life in prison for failing to stop the killings 5. But he avoided convictions on more serious offenses 6 of corruption 7 and ordering the deadly suppression of the protests.
Opposition 8 leader Mohamed ElBaradai says Mr. Morsi has made himself a "new pharaoh" by claiming so much power.
反对派领导人穆罕默德·巴拉迪(Mohamed ElBaradai)表示,穆尔西宣示这么大的权力,让自己成为了“新法老”。
The cease-fire between Israel and Hamas militants 10 in Gaza halted the most serious Israeli-Palestinian fighting in four years. More than one hundred sixty Palestinians and six Israelis were killed. Israel and Hamas traded rocket fire for eight days after an Israeli missile strike killed the Hamas military chief in Gaza City. That attack followed months of almost daily rocket fire into southern Israel from Gaza.
以色列和加沙哈马斯武装人员之间的停火使四年以来最严重的以巴冲突停了下来。超过160名巴勒斯坦人和6名以色列人被打死。在以色列的导弹袭击杀死了加沙城的哈马斯军事首领后,以色列和哈马斯互射了8天火箭弹。那次导弹袭击是紧随数月来几乎每天从加沙地带向以色列南部发射火箭弹而发生的。
On Friday the first death was reported since the truce 11 took effect Wednesday night. Israeli troops shot and killed a Palestinian man and wounded others as a group of Palestinians came toward the border fence.
自周三晚上停火协定生效以来,周五报告了首例死亡。在一群巴勒斯坦人走向边界围栏时,以色列军队开枪并打死了一名巴勒斯坦男子,打伤了其他人。
Egypt brokered 12 the truce in diplomatic efforts that also included Secretary of State Hillary Clinton and United Nations Secretary-General Ban Ki-moon. Since his election, President Morsi has tried to present a newly energized 13 Egypt. Mustafa el Labbad directs the al Sharq Center for Regional and Strategic Studies.
埃及促成的这次停火也包含了美国国务卿希拉里·克林顿和联合国秘书长潘基文的外交努力。自穆尔西总统当选以来,他一直试图展示一个新活力的埃及。Mustafa el Labbad执掌al Sharq区域战略研究中心。
MUSTAFA EL LABBAD: "Egypt stagnated 14 in the last three decades so much that Egypt was not in a position to negotiate any other matter outside its border. "
他说:“埃及在过去三十年停滞不前,以至于埃及不能解决边界之外的任何问题。”
Protests in support of Gaza broke out across Egypt after the conflict intensified 15. Hamas grew out of the Muslim Brotherhood. But few Egyptians want to see large numbers of poor and often militant 9 Palestinians cross the border from Gaza into the Egyptian Sinai.
矛盾激发之后,支持加沙的抗议活动在埃及各地爆发。哈马斯起源于穆斯林兄弟会。但几乎没有埃及人希望看到大量贫困还往往激进的巴勒斯坦人从加沙越过边境进入埃及的西奈。
And that's IN THE NEWS in VOA Special English. I'm Steve Ember.
___
Contributing: Elizabeth Arrott
- The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
- By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
- They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
- They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
- They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
- The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
- He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
- He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
- His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
- The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
- It's wrong of you to take the child to task for such trifling offenses. 因这类小毛病责备那孩子是你的不对。 来自《简明英汉词典》
- Thus, Congress cannot remove an executive official except for impeachable offenses. 因此,除非有可弹劾的行为,否则国会不能罢免行政官员。 来自英汉非文学 - 行政法
- The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
- The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
- The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
- The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
- Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
- He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
- The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
- Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
- The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
- She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
- a peace plan brokered by the UN 由联合国出面协商的和平计划
- Your husband brokered the deal to go in, transfrer the assets and get our man out. 你丈夫后来插了一脚,把生意都抢了过去,我们的人也被挤了出来。 来自电影对白
- We are energized by love if we put our energy into loving. 如果我们付出能量去表现爱意,爱就会使我们充满活力。 来自辞典例句
- I am completely energized and feeling terrific. 我充满了活力,感觉非常好。 来自辞典例句
- The balloting had stagnated, he couldn't win. 投票工作陷于停顿,他不能得胜。 来自辞典例句
- His mind has stagnated since his retirement. 他退休后头脑迟钝了。 来自辞典例句
- Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
- The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》