时间:2019-02-18 作者:英语课 分类:音乐咖啡厅


英语课

法国专题片《鸟的迁徙》(le peuple migrateur)主题曲。影片的第一句话是:候鸟的故事就是承诺的故事。


《迁徙的鸟》开篇是就是这首澳洲音乐鬼才Nick Cave贡献的一首温暖而略带感伤的情歌,其间以NewAge手法混入鸟群展翅的原始自然之音,未加修饰却与钢琴之声浑然一体。之后还有由艺术摇滚大师Robert Wyatt带来的大气而凝重的“大地的主人”,其后的器乐作品中,制作人Bruno时而以北欧民歌清亮悠远的气质加深候鸟们归来的优雅意象,时而以紧张的管弦乐合奏描绘迷途于工业污染烟雾中的候鸟们,进而用福音合唱赞颂鸟类飞越海洋荒漠,森林河流,冰川山谷的壮丽景象。所有这些绝美的和谐音符都无不表现出对神秘大自然造物主的温情与崇敬。


Nick Cave——前澳大利亚著名狂躁后朋克乐队The Birthday Party的灵魂人物。Nick现在以个人身份进行创作,写出了许多唯美动人的歌。返朴归真。


英文歌词


Across the oceans, across the seas.
Over forests of blackened trees.
Through valleys so still we dare not breathe.
To be by your side.


Over the shifting desert plains.
Across mountains all in flames.
Through howling winds and fringing rains.
To be by your side.


Every mile and every year.
For everyone a little tear.
I can not explain this, dear.
I will not even try.


Into the night as the stars collide.
Across the border that divide.
Forest of stone standing 1 petrified 2.
To be by your side.


Every mile and every year.
For everyone a single tear.
I can not explain this, dear.
I will not even try.


For I know one thing.
Love comes on a wing.
For tonight I will by your side.
But tomorrow I will fly.


From the deepest oceans to the highest peak.
Through the frontiers of your sleep.
Into the valley where we dare not speak.
To be by your side..


Across the endless wilderness 3
Where all the beasts bow down their heads.
Darling , I will never rest till
I am by your side.


Every mile and every year.
Time and distance disappear.
I can not explain this , dear.
No , I will not even try.


And I know just one thing.
Love comes on a wing.
And tonight I will be by your side.
But tomorrow I will fly away.
Love rises with the day.
And tonight I will be by your side.
But tomorrow I will fly.
Tomorrow I will fly.


 



中文歌词


横跨海洋,横跨海。
遍及抹黑的树的森林。
通过山谷我们如此仍然不敢呼吸。
为了靠你的边。


遍及变换的沙漠平原。
横跨山火焰的所有。
通过嚎叫风和加穗于雨。
为了靠你的边。


所有的英里和每年。
对于每个人一滴小眼泪。
我不能解释这个,亲爱。
我将不甚至尝试。


夜晚当星碰撞时。
穿过边界划分。
石头站的森林变成石头。
为了靠你的边。


所有的英里和每年。
对于每个人一滴单一的眼泪。
我不能解释这个,亲爱。
我将不甚至尝试。


因为我知道一件事情。
爱在一个机翼上来。
对于今夜我将你的边。
但是,明天我将飞行。
从最深的海洋到最高的高峰。
通过你的睡眠的边疆。
我们不敢讲话的山谷。
为了靠你的边..


横跨无穷的荒地
在何处所有动物屈服他们的头。
亲爱的,我将从不直到而休息
我靠你的边。


所有的英里和每年。
时间和距离消失。
我不能解释这个,亲爱。
不,我将不甚至尝试。


同时,我知道仅仅一件事情。
爱在一个机翼上来。
同时,今夜我将靠你的边。
但是,明天我将飞行。
爱升起天。
同时,今夜我将靠你的边。
但是,明天我将飞行。
我明天将飞行。



人有人的故事,鸟也有鸟的故事,当鸟成了故事的主角,人成了模糊的背景,人该感到谦虚,在人的世界以外,有成千上万的鸟儿漫天飞舞,以人不懂的语言与星体沟通,出生不久,即能无误地飞行数千公里,安然抵达度冬的场所。旅途中有暴风雪、有沙漠、有枪响,有的捱不过风雪,有的渴死在沙漠中,有的来不及走,成了迷鸟,有的受了伤,拖着半边翅膀,一拐一拐的,最后葬身在成群螃蟹腹中。尽管旅途辛苦,鸟儿们却总是持续着,年复一年,无止尽地往返……


 



n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
adj.惊呆的;目瞪口呆的v.使吓呆,使惊呆;变僵硬;使石化(petrify的过去式和过去分词)
  • I'm petrified of snakes. 我特别怕蛇。
  • The poor child was petrified with fear. 这可怜的孩子被吓呆了。 来自《简明英汉词典》
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
学英语单词
abel-smith
alfonzo
american automobile association
annattos
anode-balancing coil
archipel
arteriae mentalis
ash hopper
atomic club
Ban Chen
biometeorology
bolt with countersunk collar
book cover
buoyages
burn a hole in your pocket
Burukan
carcharhinids
ceropria induta
cheat sheet
clean collection
close pack
clubcorp
cocking
common pile driver
contour plane
Detroit-6-cell
diderma cingulatum rimosum
diesel engine driven centrifugal pump
dignans
disk data base
edge firing
elasmosaur
endopituitrina
escheator
evans
fall plowing
feed full and well
Fenazolo
fiber couplers and connectors
financial compensation
fluoroscopy of chest and abdomen
fumaroid
genus Talinum
Glibornuridum
Heliangelus
holders of record
horse-loaf
hyper-pre-beta-lipoproteinemia
in a ... fashion
intaglio printing ink-feeding rub-ber blanket
Jases
job groups
kasuyu
Litse Cubeb
Lofty, Mt.
low-voltage commutator
marginalizable
Max Brand
mosquito coil
noncomposed
nonplanarity
normative reference group
nosewort
obradovich
overcomable
Phosphacol
population shift
portable battery pH-meter
pre-reconnaissance party
pressed thread
protoveratrines
pseudocercospora pruni-persicicola
rail carrier
reduced buckling length
ridge sowing
rim of the flywheel
scientific analysis
shellworks
shy breeder
single core barrel
slenderizes
social amplification of risk
solid tetrachloride
somatic nerves
specific gravity factor
spheric pair
sprounting
stationary blade groove
statistica methodology
steel tunnel liner plate
stocking-stuffers
Tarenna depauperata
tawny-moor
Thracological
took stock of
toxidermitis
tumble short of
unmineable
wearing blade
White Plains
Will never see thirty again
WNIM