时间:2019-02-18 作者:英语课 分类:四六级写作指导


英语课

   定语从句可以采取顺势断句译法。如:


  Before I went ,all the partcipants in the scheme were given a short list of words that are in commom use in the UK which Americans would either be confused by or would even offend them。
  可以将这个定语从句,拆成两个单独的句子,中间通过重复英语(论坛)中的先行词,将断开的句子连接起来。译文:在我动身之前,我们这个项目所有的参与者都得到一小份单词表,上面列出某些在英国通用,而在美国则可能引起他们误解,甚至冒犯他们的词汇。
  再如:Working for President Ronald Reagan,Mr。 Bush was a silent and subservient 1 vice 2 president,∥a former rival ∥who gave himself the task of proving his loyalty∥ by staying in the background and never ∥speaking out when his beliefs differed from those of his boss。
  这本来是一个很长的句子,有定语从句,又有插入语,信息量也较多。如果不进行合理断句,很难在短时间内把所有信息,完全通顺的翻译出来。经过断句后,这个定语从句可以采用顺序驱动的方法。译文:布什先生为里根总统效力时,是一份缄默顺从的副总统,他以前曾是里根的竞争对手,当了副总统以后,他要证实自己对里根的忠诚:他尽量不抛头露面突出自己,在即的观点与上司相左时,他总是把话放到肚子里。
  另外~“gave himself the task of proving his loyalty”如果直译为“给了自己在后台工作的任务以示他的忠诚”小编觉得有点生硬呢。
  以下同学翻译也很不错:
  My_sweet:
  1。在我去之前,所有参与计划的人都得到了一张小小的单词表,上面列出的是英国人极常用,卻可能困扰或冒犯美国人的单词。
  2。作为曾经的竞争对手,布什在里根总统手下担任副总统时是沉默而服从的,当与总统意见相左时,他隱于幕后,用沉默來表明自己的忠诚。
  樊家小凉:
  1。在我动身之前,所有参与策划的人员都得到了一张简短的词汇表,上面罗列了一些在英国很常用但是会令美国人觉得困然或冒犯的单词。
  2。作为昔日的竞争对手,布什在担任里根总统的副总统时是沉默而恭谨的。当与总统意见产生分歧时,他置身幕后,用沉默表达他的忠诚。

adj.卑屈的,阿谀的
  • He was subservient and servile.他低声下气、卑躬屈膝。
  • It was horrible to have to be affable and subservient.不得不强作欢颜卖弄风骚,真是太可怕了。
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
标签: 四级 定语从句
学英语单词
7-methoxybaicalein
accessory mineral
accessory parotid gland
allocation of duties
altitude characteristics
alveolar bronchiole
amidinelyase
arteria spermatica externa
arterial blood re-entry
ashunch
autogenous cyclone
automatic modulation control
back to work
Biryakovo
body of urinary bladder
boronization
broach sharpening machine
butyl octyl phthalate
Cappuccini, Pta.dei
carbon packing ring
charles robert darwins
child hygienics
chitosan
Chlamydozoon
Clioquinol
comet probe
commercial rate of interest
conductus motet
converso
cornea aqueous barrier
Cornutum
creeping property
cunabular
debugging mode
determination of sex
dynamic infrared spectrometry
Escurolles
farm operator
frustration of the insured voyage
furnhams
gas-rings
gaseous radioactive waste
general birth control measure
general reader
geometric average
Globba racemosa
Hoghes induction balance
hybrid security
hyperpepsia
inside forward double three
intratusal fiber
kranes
lerambert
macroleukoblast
matzah ball
method of continued distribution
miliolite
misfurnish
Narammale
neodymium chloride
Neoparasitidae
nonrevenue passenger
palladinoes
parasite vascular plants
perfect score
permanent way machine
Pharbitis Choisy
photomatic
polypiles
Pwehla Taung
pyritise
quiescent conditions
rapid plasma reagin test
reflection coefficients
reptile house
ridge regression analysis
Rubus mallotifolius
satchelled
secondary migration
section line
semierections
single action printer
single-stage extraction
snars
stand in a white sheet
standard white plate
state judicial organs
stationary bowl dough mixer
stemness
stoas
swarajist
teeth-roll crusher
test tools
top address
topskin
uhf/df (ultra-high-frequency direction finding)
uncompassionate
unsell
valengongite
Wanne-Eickel
wind heel criterion
workday