时间:2019-02-18 作者:英语课 分类:四六级写作指导


英语课

   定语从句可以采取顺势断句译法。如:


  Before I went ,all the partcipants in the scheme were given a short list of words that are in commom use in the UK which Americans would either be confused by or would even offend them。
  可以将这个定语从句,拆成两个单独的句子,中间通过重复英语(论坛)中的先行词,将断开的句子连接起来。译文:在我动身之前,我们这个项目所有的参与者都得到一小份单词表,上面列出某些在英国通用,而在美国则可能引起他们误解,甚至冒犯他们的词汇。
  再如:Working for President Ronald Reagan,Mr。 Bush was a silent and subservient 1 vice 2 president,∥a former rival ∥who gave himself the task of proving his loyalty∥ by staying in the background and never ∥speaking out when his beliefs differed from those of his boss。
  这本来是一个很长的句子,有定语从句,又有插入语,信息量也较多。如果不进行合理断句,很难在短时间内把所有信息,完全通顺的翻译出来。经过断句后,这个定语从句可以采用顺序驱动的方法。译文:布什先生为里根总统效力时,是一份缄默顺从的副总统,他以前曾是里根的竞争对手,当了副总统以后,他要证实自己对里根的忠诚:他尽量不抛头露面突出自己,在即的观点与上司相左时,他总是把话放到肚子里。
  另外~“gave himself the task of proving his loyalty”如果直译为“给了自己在后台工作的任务以示他的忠诚”小编觉得有点生硬呢。
  以下同学翻译也很不错:
  My_sweet:
  1。在我去之前,所有参与计划的人都得到了一张小小的单词表,上面列出的是英国人极常用,卻可能困扰或冒犯美国人的单词。
  2。作为曾经的竞争对手,布什在里根总统手下担任副总统时是沉默而服从的,当与总统意见相左时,他隱于幕后,用沉默來表明自己的忠诚。
  樊家小凉:
  1。在我动身之前,所有参与策划的人员都得到了一张简短的词汇表,上面罗列了一些在英国很常用但是会令美国人觉得困然或冒犯的单词。
  2。作为昔日的竞争对手,布什在担任里根总统的副总统时是沉默而恭谨的。当与总统意见产生分歧时,他置身幕后,用沉默表达他的忠诚。

adj.卑屈的,阿谀的
  • He was subservient and servile.他低声下气、卑躬屈膝。
  • It was horrible to have to be affable and subservient.不得不强作欢颜卖弄风骚,真是太可怕了。
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
标签: 四级 定语从句
学英语单词
acid radical
ambulance chaser
Anaerobionts
analog-to-digital(a/d)converter(adc)
andrejs
backplane routing
bacterial proof filter
base page addressing
bib-front
bioenvironments
built-up crankshaft web
buoy motion package
calcitrate
caledon brown r
call option
clocker
codology
conjugate circuits
contritely
control link
deep browns
demobilizing
dimension of size
distortional wave
dorsocentral
double diameter piston motor
drainage bilge
dreamliners
Epilobium pannosum
Evel Knievel
familial renal iminoglycinuria
fern leaf crystal
find one's legs
first in and first out
fixed base point
forging-grade ingot
Gwangdong
impellors
intercalation chemistry
intrie
light-center
louvre blade
lychnic
lymphatic infantilism
management of file access right
microatmosphere
midi dress
misadventurers
Mount Kanchenjunga
National Industrial Recovery Act
nery
noncontact
nuk
Ocua
on easy street
oral trust
OSTELOGLOSSOMORPHA
paracypria kungsangae
Penaler
photophase,photostage
platysaissetia armata
potted flower
power supply wiring
power-driven fishing vessel
pressure manipulation
primary coolant loop
Putari, L.
Pyrclaxonum
PZA
radar transponder
radio link protocol
raiyat
reentrant circuit
rubedo
Rutherford's theory
senile gangrene
signetted
skyscrape
slapsticky
slimmed
sober-headedness
spring a surprise on
Spurger
stannous acetate
sulfabromomethazine
sulfate-free
supra-normal
theofibrate
thermal mineral water
thorn-apple
triiodoethionic acid
true airspeed (tas)
Typhoid/Vac
ultrahard rays
uncoy
use-related
v-bed knitting machine
venae gasticae breves
votmen
whorrall
Yule Ent.
Zapad Karpaty (Western Carpathians)