音乐咖啡厅:Communication 醇厚交流
英文歌词:
Communication-The Cardigans
For twenty seven years I’ve been trying
To believe and confide 1 in
Different people I found...
Some of them got closer than others,
And some wouldn’t even bother,
And then you came around.
I didn’t really know what to call you,
You didn’t know me at all,
But I was happy to explain.
I never really knew how I’d move you,
So I tried to intrude 2 through
The little holes in your veins 3.
And I saw you.
But that’s not an invitation,
That’s all I get,
If this is communication,
I disconnect...
I’ve seen you, I know you,
But I don’t know how to connect,
So I disconnect...
You always seem to know where to find me,
And I’m still here behind you,
In the corner of your eye.
I never really learnt how to love you,
But I know that I love you,
Through the hole in the sky,
Where I see you
And that’s not an invitation,
That’s all I get.
If this is communication,
I disconnect...
I’ve seen you, I know you,
But I don’t know how to connect,
So I disconnect...
Well, this is an invitation,
It’s not a threat,
If you want communication,
That’s what you get.
I’m talking and talking,
But I don’t know how to connect.
And I hold... a record for being patient
With your kind of hesitation 4.
I need you, you want me,
But I don’t know how to connect,
So I disconnect,
I disconnect...
歌手介绍:
The Cardigans/羊毛衫合唱团,来自瑞典,成立于’92年底与其他乐队不同的是,他们的音乐取材于Pop,拉丁,爵士和摇滚。女主唱Nina Persson嗓音清新甜美,将歌曲演绎得婉转动人,俏皮可爱。那种细巧的小女人情怀,虽然并不是令人非常的受落,但单凭听觉享受,仍然十分悦耳趣致。也许大家对他们并不是很熟悉,但脍炙人口的‘罗密欧+茱丽叶’电影主题曲的“Love fool”你们一定还记得吧,这首单曲不仅获得英美点播冠军、英国金榜亚军,还让The Cardigans步入一流乐队行列
瑞典这个国家为世界贡献了杰出的舞曲乐队ABBA和Ace Of Base,为世界贡献了杰出的pop乐队Roxette,如今又为世界贡献了一支杰出的另类乐队The Cardigans(有趣的是他们都是男女混合的、以女子为主唱的乐队)。
- I would never readily confide in anybody.我从不轻易向人吐露秘密。
- He is going to confide the secrets of his heart to us.他将向我们吐露他心里的秘密。
- I do not want to intrude if you are busy.如果你忙我就不打扰你了。
- I don't want to intrude on your meeting.我不想打扰你们的会议。
- The blood flows from the capillaries back into the veins. 血从毛细血管流回静脉。 来自《简明英汉词典》
- I felt a pleasant glow in all my veins from the wine. 喝过酒后我浑身的血都热烘烘的,感到很舒服。 来自《简明英汉词典》
- After a long hesitation, he told the truth at last.踌躇了半天,他终于直说了。
- There was a certain hesitation in her manner.她的态度有些犹豫不决。