VOA标准英语2010年-Shelved Machine Translator Gets New Li
时间:2019-02-12 作者:英语课 分类:VOA标准英语2010年(二月)
Medical dictionary springs from largely forgotten English/Creole database
Rosanne Skirble | Washington, DC 08 February 2010
A largely forgotten translator is getting new life in the aftermath of the devastating 1 January 12 earthquake in Haiti which left as many as 200,000 people dead and 1.5 million homeless.
Linguists 3 and computer scientists are among the rapid responders to the disaster site. Among them is former Carnegie Mellon University linguist 2 Jeff Allen who went to Haiti in 1990s on U.S. Army contract.
Carnegie Mellon University
A sample sentence in Creole collected by Carnegie Mellon University's speech data collection project in Haiti led by linguist Jeff Allen.
Allen is fluent in Creole, the language widely spoken in Haiti. He says his mission on the project, dubbed 4 Diplomat 5, was to develop an English/Creole speech and text translation system.
"I spent nine months collecting data from different people within the Haitian community. And then we in-house translated everything that we could for a period of two years," he said.
Computer scientist Robert Frederking with Carnegie Mellon's Language Technology Institute was a lead investigator 6 for Diplomat. He says Carnegie Mellon built a portable translator for a laptop computer and sent it to Haiti.
"It kind of sat on a shelf for four months and it came back [to the university]," he said. "Because it was kind of rare data, I made an effort to preserve it over the years after the project ended."
When Allen, now based in Paris with software giant SAP, watched news of the earthquake, he knew that Carnegie Mellon still had the English/Creole database. "So I called up Carnegie Mellon, and I said, 'We need to do something. What can we do?'"
On January 21, with Allen's help, Carnegie Mellon made the data public.
"We put out on the Internet site of Carnegie Mellon 13,000 parallel sentences and 35,000 parallel terms," he said.
This rich data set presented an opportunity for Microsoft Research. Their web-based translator service has 23 languages with more added every few months. Product manager Vikram Dendi, responding to the crisis in Haiti, says within five days his team put an English/Creole translator on the Internet, adding disaster-specific words and phrases to the data base.
"We have taken medical terminology 7. We have taken other emergency-type notification and helped translated them into Haitian-Creole," he said.
Microsoft regularly updates the translator, building a more robust 8 system. Dendi says the more parallel sentences and phrases in the system, the more accurate the translation.
Translators without Borders
Translators without Borders, a virtual network that links translators worldwide with humanitarian 9 causes, seeks bilingual Creole speakers for its database.
The Haitian earthquake struck the group, Translators without Borders, with an explosion of interest. More than 1,000 Creole speakers from the Haitian diaspora volunteered their translation services to the Paris-based humanitarian group. Co-founder Lori Thicke says the non-profit is distributing an English/Creole triage dictionary based on the newly released data.
"It contains a lot of interesting questions that you might ask someone to ascertain 10 how serious their injuries are," she said. "For example, 'Where does it hurt? How long have you had this wound?' That sort of thing."
Thicke says machine translators from Microsoft and, more recently Google, help volunteers increase their productivity, affording them a rapid first draft that can be later revised.
"They are helping 11 us translate documents that might be instructions for building a water purification or for treatment protocols 12, for educational materials, all really important translations that there might not be a budget for," she said.
And over at Microsoft, Vikram Dendi adds that his company is working to help integrate as many applications as possible for the translator on mobile devices like the cell phone.
- It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
- Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
- I used to be a linguist till I become a writer.过去我是个语言学家,后来成了作家。
- Professor Cui has a high reputation as a linguist.崔教授作为语言学家名声很高。
- The linguists went to study tribal languages in the field. 语言学家们去实地研究部落语言了。 来自辞典例句
- The linguists' main interest has been to analyze and describe languages. 语言学家的主要兴趣一直在于分析并描述语言。 来自辞典例句
- Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
- Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
- The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
- He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
- He was a special investigator for the FBI.他是联邦调查局的特别调查员。
- The investigator was able to deduce the crime and find the criminal.调查者能够推出犯罪过程并锁定罪犯。
- He particularly criticized the terminology in the document.他特别批评了文件中使用的术语。
- The article uses rather specialized musical terminology.这篇文章用了相当专业的音乐术语。
- She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
- China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
- She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
- The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
- It's difficult to ascertain the coal deposits.煤储量很难探明。
- We must ascertain the responsibility in light of different situtations.我们必须根据不同情况判定责任。
- The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
- By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。