时间:2019-02-03 作者:英语课 分类:求职英语


英语课

   人在职场需要注意哪些职场礼仪呢?


       Etiquette 1 doesn't just mean RSVPs and dinner party manners, it's a reflection of your entire outlook on social interaction and public life. Not holding the door open for a little old lady says something about you to everyone who sees it -- namely, that you can't spare five seconds to be a half-decent guy。 


  所谓礼仪,指的不仅仅是答复邀请、或参加晚宴时的优雅举止,它能反映出你在社交场所及公众生活中的模样。举个例:一位上了年纪的老太在你身后进门,你却忘记帮她扶着门……那么,任何目睹了这一幕的旁观者会立马对你的印象大打折扣。 
  In most situations, your image and appearance isn't just part of what defines you; it's the only thing that defines you. People who don't know anything about you are going to fill in the blanks with the only information they have, which is how they see you behave. Regardless of how you think of yourself, one awful social habit can easily become the thing that comes to identify you: Anyone who sees you chewing your food like a cow and acting 2 belligerent 3 toward your waitress is going to remember that stuff far before your job title or sophisticated wit。 
  在绝大多数时候,你的外表和形象往往代表了一切。那些不熟知你的人,只能够通过对你举止的观察,来填补对你形象的空白。无论你是否自视甚高,只要有一点儿礼仪上的错误就能导致你被全盘否定。比如,吃饭的时候狼吞虎咽、或对待服务生粗暴无礼,这些都会比你是否身居高位、是否处事圆滑技巧高超更让人印象深刻。 
  No.10 Failing to introduce people 
  第10条:忘记相互介绍 
  Whether in a professional or social setting, it's always awkward if you fail to introduce two people when you're their only shared acquaintance. This is really just common courtesy, but if you're called away from the conversation, it also leaves these folks making strained small talk while not even aware of each other's names. There are technically 4 some agreed-upon rules to making professional introductions (such as saying the name of the professionally superior person first), but none of that is as important as remembering to make the introductions in the first place。 
  无论在什么场合,如果你认识的两人碰面,而他们彼此都不认识,这时若你不出面相互介绍,就会导致尴尬的发生。介绍一下实为举手之劳。假如你还没介绍他们互相认识,就半途借故离开的话,他们会不得不尴尬地有一搭没一搭地聊着,却连自己在和谁说话都搞不清楚。介绍也是个技术活儿,有一些约定俗成的规矩可供参考,比如:先介绍身份更高一点的那位会比较合适。不过无论怎样,在一开始就相互引荐才是最重要的礼节。 
  No.9 Not removing yourself to take a cell phone call 
  第九条:接电话时不回避 
  In almost every social situation, the people who actually physically 5 share the room with you are owed your attention more than someone who's just calling or texting. This is especially noticeable and aggravating 6 when at a dinner table or similarly personal setting, but it applies to almost any situation when you're not alone. Even if you're just waiting in line with total strangers, try to keep your phone conversation to yourself as much as possible。 
  在几乎所有社交场合,和你共处一室的任何人都比手机里跟你互动的那个人更重要。在餐桌或私人场合尤其,光盯着手机会显得你既醒目又惹人厌。即使在排队的时候来了个电话,也请记住,尽量把对话音量放小点吧。。 
  No.8 Arguing over a check 
  第八条:为账单争执 
  Here's a simple rule for group dining situations: Prepare to pay an even share, but don't take advantage of that possibility by overindulging. Go into dining situations expecting that some loud guy you don't really like is going to order three $20 martinis after his steak and expect to split that with you and your sandwich. If this is consistent behavior and it's making you furious, deal with it in a different setting instead of launching into an accusatory check argument right there in the restaurant. Besides, you're paying a small price to demonstrate that you're gracious and magnanimous。 
  搭伙吃饭的时候,记住一个简单的道理:尽量AA制。但也没必要死磕在这点上。假如伙伴里有个你并不喜欢的说话大声的家伙,他却点了一大块牛排外加3份两百块一杯的马提尼酒,而你只点了个三明治;买单时他想跟你平分账单,好吧,你该这么做:如果他经常这样占你便宜,而你又很气愤,那么就找个合适机会跟他挑明;没必要当场就在餐馆里爆发。而且,换个角度来看,花笔小钱,却能显得你既优雅又宽宏大量,何乐而不为呢。 
  No.7 Being late 
  第七条:迟到 
  People like to feel valued, and if you're looking for a surefire way to indicate that you don't value them at all, go ahead and just fail to show up. You can come in 20 minutes later with a pretty good explanation, but when it comes down to it, the other person is left wondering why he evidently cares more about this relationship than you do. Especially in a professional setting dealing 7 with clients and bosses, being late is a starkly 8 noticeable way to divide the room into capable, considerate people and people who merely have long-winded excuses about cars not starting。 
  人们喜欢被尊重。让人感到被轻视的最高效方法便是赴约时迟到。迟到20分钟,然后给出个漂亮的借口的确能蒙混过关,但人们总归会暗暗想:他是不是没我那么重视这段关系?尤其是在职场中,客户和老板们一眼就能分辨出谁是能力强、考虑周到的好员工,谁是好吃懒做只会把责任推到交通上的职业打酱油兄。 
  No.6 Not giving up your seat 
  第六条:不让座 
  In the same way that many rules of etiquette are designed to keep you from being self-centered, the "give up your seat to someone who needs it more" rule is basic human decency 9 and not a discussion about gender 10 politics. Maybe the pregnant woman or frail 11 old lady doesn't technically require your hard-won public transit 12 seat, and maybe you had a terrible day, your feet hurt and the bus is packed with miserable 13 people, but suck it up and give up the damn seat already。 
  很多礼仪习惯都是为了让你不显得太以自我为中心,这条也是。让座给更需要的人是最基本的人性表现,与性别无关。也许那个孕妇或颤颤巍巍的老太太并不需要你好不容易抢到的座位;也许你刚度过了糟糕的一天,伤心欲绝,且整辆公车上塞满了跟你一样悲剧的同类……但无论怎样,站起来让个座吧。 
  No.5 Treating service staff poorly 
  第五条:粗暴对待服务人员 
  Service staff often make less than the minimum legal requirement because it's assumed that you're going to be a reasonable human being and tip 15% to 20%. It's completely OK to tip less than that figure to indicate that you were unhappy with your service, if it's genuinely justified 15. It's not OK to avoid leaving a tip because you're cheap or were unprepared for the expense. For that matter, don’t send food back for the tiniest mistakes or abuse the staff like they're your servants. Yes, they're required to take this from you, but that's unrelated to the fact that it makes you look like an intolerable ass 14。 
  服务生的薪水通常比法定最低薪水要低,这是因为考虑到:正常的消费者一般都会加付15%-20%的小费。如果你对服务不满意,小费给得少点儿也是情有可原的;然而,绝对不能因为你点的东西价低、或是之前没考虑到小费问题,而拒绝支付小费。同样,不要因为对食物稍有不满就嚷嚷着要退,或是粗暴地像对待仆人一样对待服务人员。尽管他们的小费数额全由你决定,你也不能因此就表现得跟个极品一样。 
  No.4 Talking solely 16 about yourself 
  第四条:夸夸其谈,自吹自擂 
  Narcissism 17 is not an attractive quality. Yes, there are some guys who can pull off being arrogant 18 and self-absorbed, but this does not give you license 19 to imitate them. Accidentally dominating conversations without intending to come off as self-involved is really no better because the end result is the same. Resist the urge to respond to every sentence with some version of: "Yeah, and here's how that applies to me!" Just shut up for 60 seconds and hear the words people are saying. Then, to top it all off, ask a perceptive 20 question. This is what makes people feel like you care about anyone other than yourself。 
  自恋可不是个受人欢迎的特质。诚然,的确有些傲慢自大的家伙们混得不错,但这不代表你应该模仿他们。聊天过程中时不时把话题往自己身上引,无论此举是否出自有意,都不会带来正面影响。每当你想说:“对!我也是!” 的时候,忍住!坚持60秒不出声,听听别人怎么讲。然后再偶尔适当地发表几句有深度的言论,相信我,这样一来,人们都会爱你到不行。 
  No.3 Being a gym slob 
  第三条:健身房混球 
  Gym etiquette is pretty simple, but that doesn't prevent every gym from suffering its share of inconsiderate gym slobs. These are the guys who monopolize 21 equipment even if they don't appear to be doing much of anything with it, who drop free weights or duffel bags in heavily-trafficked areas where they're likely to kill somebody, and who can't understand (or don't care) that leaving sweat on a bench or machine is gross and inexcusable. One overarching rule will prevent most gym slovenliness 22: Don't act like you're the most important person in the world. Act like you share this place with a bunch of people who are paying money to use it -- because, well, you do。 
  健身房本来很简单,没什么繁杂的礼仪。但总有那么些极品困扰着大大小小每个健身房。他们就是健身房混球们,比如那些有事没事就喜欢霸占着器械的人;比如那些把沙袋和举重器械随意乱扔、一失手就会砸到别人的人;而那些在座椅或器械上四处留下汗渍的人真是恶心透了,简直无法原谅!想不被人讨厌很简单,记住:别老把自己当宇宙中心!要把健身房当做一个人人花了钱来相互分享运动资源的地方——事实上,也的确是这样,不对吗? 
  No.2 Grooming 23 in public 
  第二条:在公共场合拾掇自己 
  Public groominginfringes on our shared social contact; whether you think anyone's looking at you or not, it's simply not OK. Virtually anything that you'd normally go into a restroom to do should be confined to one, including cleaning your ears, clipping your fingernails and anything else related to personal hygiene 24. An old-school take on this would essentially 25 be to keep your hands away from your face entirely 26 when you're in public, but how about this: Don't do anything you wouldn't proudly and unconcernedly do in front of an attractive woman。 
  这条绝对违背了社交礼仪。不管你有没有觉得别人在看你,公共场合这样做就是不、可、以!想拾掇自己很简单啊,去洗手间!无论是挖耳朵、剪指甲以及其他任何和个人卫生有关的事,都不要在公众场合做。以前的礼仪甚至要求在公共场合中不得用手去碰脸。不如记住这一点:任何你觉得在面对一位美丽的女士时不能做的事,就同样也别在公众场合做。 
  No.1 Eating with your mouth open 
  第一条:吃饭时张嘴咀嚼 
  Eating like an animal is simply one of the worst social mistakes you can make. It graduates from merely a bad habit that reflects poorly on you to something that actively 27 disgusts other nearby people trying to enjoy their food. Women in particular find this awful, and it's one of the most common stereotypes 28 of a hopeless, classless guy. This applies to more than just eating for that matter: The term "mouth-breather" is not exactly synonymous with refinement 29 and social graces, so take your cues from that and ditch this habit as soon as humanly possible。 
  狼吞虎咽是最大的社交禁忌。它可能只是你身上一个小小的毛病,但却有可能极大地影响到周围人的食欲和心情,尤其是女人。难看的吃相不仅仅影响别人吃饭,还会让人觉得你是个没有前途、地位低下的家伙,而这个问题则严重得多。“用嘴喘气者(美国俚语:笨蛋)”可不是优雅、有风度的同义词,正相反。因此,记住以上这些建议吧,有则改之,无则加勉!

n.礼仪,礼节;规矩
  • The rules of etiquette are not so strict nowadays.如今的礼仪规则已不那么严格了。
  • According to etiquette,you should stand up to meet a guest.按照礼节你应该站起来接待客人。
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
adj.好战的,挑起战争的;n.交战国,交战者
  • He had a belligerent aspect.他有种好斗的神色。
  • Our government has forbidden exporting the petroleum to the belligerent countries.我们政府已经禁止向交战国输出石油。
adv.专门地,技术上地
  • Technically it is the most advanced equipment ever.从技术上说,这是最先进的设备。
  • The tomato is technically a fruit,although it is eaten as a vegetable.严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
adj.恼人的,讨厌的
  • How aggravating to be interrupted! 被打扰,多令人生气呀!
  • Diesel exhaust is particularly aggravating to many susceptible individuals. 许多体质敏感的人尤其反感柴油废气。
n.经商方法,待人态度
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
n.体面,得体,合宜,正派,庄重
  • His sense of decency and fair play made him refuse the offer.他的正直感和公平竞争意识使他拒绝了这一提议。
  • Your behaviour is an affront to public decency.你的行为有伤风化。
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
adj.身体虚弱的;易损坏的
  • Mrs. Warner is already 96 and too frail to live by herself.华纳太太已经九十六岁了,身体虚弱,不便独居。
  • She lay in bed looking particularly frail.她躺在床上,看上去特别虚弱。
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
a.正当的,有理的
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
adv.仅仅,唯一地
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
n.自我陶醉,自恋
  • Those who suffer from narcissism become self-absorbed.自恋的人会变得自私。
  • The collective narcissism of the Kerouac circle is ultimately boring.凯鲁亚克和他周围人物的集体自我陶醉欲最终使人厌烦不已。
adj.傲慢的,自大的
  • You've got to get rid of your arrogant ways.你这骄傲劲儿得好好改改。
  • People are waking up that he is arrogant.人们开始认识到他很傲慢。
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
adj.知觉的,有洞察力的,感知的
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • He is very perceptive and nothing can be hidden from him.他耳聪目明,什么事都很难瞒住他。
v.垄断,独占,专营
  • She tried to monopolize his time.她想独占他的时间。
  • They are controlling so much cocoa that they are virtually monopolizing the market.他们控制了大量的可可粉,因此他们几乎垄断了整个市场。
  • Slovenliness is no part of religion. 邋遢并非宗教的一部分。 来自辞典例句
  • Slovenliness no part of religion. “邋遢”并非宗教的一部分。 来自互联网
n. 修饰, 美容,(动物)梳理毛发
  • You should always pay attention to personal grooming. 你应随时注意个人仪容。
  • We watched two apes grooming each other. 我们看两只猩猩在互相理毛。
n.健康法,卫生学 (a.hygienic)
  • Their course of study includes elementary hygiene and medical theory.他们的课程包括基础卫生学和医疗知识。
  • He's going to give us a lecture on public hygiene.他要给我们作关于公共卫生方面的报告。
adv.本质上,实质上,基本上
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
adv.积极地,勤奋地
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
n.老套,模式化的见解,有老一套固定想法的人( stereotype的名词复数 )v.把…模式化,使成陈规( stereotype的第三人称单数 )
  • Such jokes tend to reinforce racial stereotypes. 这样的笑话容易渲染种族偏见。
  • It makes me sick to read over such stereotypes devoid of content. 这种空洞无物的八股调,我看了就讨厌。 来自《现代汉英综合大词典》
n.文雅;高尚;精美;精制;精炼
  • Sally is a woman of great refinement and beauty. 莎莉是个温文尔雅又很漂亮的女士。
  • Good manners and correct speech are marks of refinement.彬彬有礼和谈吐得体是文雅的标志。
标签: 职场礼仪
学英语单词
actuating lever
ageing hardening
air launched cruise missile
Amphicoelia
approximation by operator
Atherolipin
athletic communication psychology
back out
baggage-rooms
beef-witted
bimorphic male
bottle track
brachyeardia
catch ratline
central tegmental tract
climatic stability theory
communication modem
counterguerilla
couplets on pillar
cylindruria
derne
design-construction team
dirty Sanchezes
Edlitz
electrolytic gravimetry
electronic inductivity
enterocardiovirus
Every bean has its black
exit jewel
fast loading
fault tolerant routing algorithm
feature-based design
fenestellae
filicanes
fluid state
full circle girder erecting crane
future light cone
grieve
histrionic
i-wived
identification of immature infant
Insiza
integrated trajectory system
issue in
kilogal meter
left internal spermatic vein
lifoes
low pump suction pressure
low-voltage capacitor discharge
make your bread
Mankayan
Mexican stand-off
National Association of Precancel Collectors
navarea warning service
nickums
nonmythic
North Fareham
octonare
Olorani
Oseen force
outcools
paciest
padbolt
panoptically
pinest
plane bed
plusia agnata staudinger
polytropic expansion
promotion and transfer
propositional dynamic logic
protanabol
quarter moon
radiatio
radio environment
regular epitaxy
road level
rotating contactor
sales representatives
sell't
shifting shaft
slugginess
soil bearing value
spice mixture
stinking rich
stitch line
subdermal vascular plexus free skin graft
subintrance
technically strong market
temperature expansion of pipes
terminal interchange
thyroid hormone evaluation
tongbok (dongbog)
trigyric
upbar
verbal creation
Vilna Gaon
vitamin b12 monocarboxylic acid
wako
Wiesentheid
wound heart wood
yahe (papua new guinea)
yoy