时间:2019-02-01 作者:英语课 分类:流行英文歌曲


英语课

在另类摇滚之路上,这只乐队就像他们的名字一样“漂亮的鲁莽”。The Pretty Reckless 做客 X-Session 现场演唱新单《Going To Hell》!主唱 Taylor Momsen 仅仅用吉他也能诠释了她无可厚非的黑暗力量。



歌词:



Father did you miss me,



I've been locked up a while.

I got caught for what I did but took it all in style.

Laid to rest all my confessions 1 I gave way back when.

Now I'm versed 2 in so much worse,

So I am back again.

And he said



For the lines that I take, I'm going to hell!

For the love that I make, I'm going to hell!



Gettin' heavy with the devil, you can hear the wedding bells.



Father did you miss me,

Don't ask me where I've been.

You know I know,

Yes, I've been told I redefine a sin.

I don't know what's driving me to put this in my head.

Maybe I wish I could die, maybe I am dead!

And he said



For the lives that I fake, I'm going to hell!

For the vows 3 that I break, I'm going to hell!



For the ways that I hurt, when I'm hiking up my skirt.

I am sitting on a throne while they're buried in the dirt.



For the man that I hate, I'm going to hell!



Gettin' heavy with the devil, you can hear the wedding bells.



Please forgive me father,

I didn't mean to bother you.

The devil's in me father.

He's inside of everything I do.



For the life that I take, I'm going to hell!

For the laws that I break, I'm going to hell!

For the love that I hate, I'm going to hell!

For the lies that I make, I'm going to hell!



For the way I condescend 4 and never lend a hand.

My arrogance 5 is making this head buried in the sand.

For the souls I forsake 6, I'm going to hell!



Gettin' married to the devil, you can hear the wedding bells.



n.承认( confession的名词复数 );自首;声明;(向神父的)忏悔
  • It is strictly forbidden to obtain confessions and to give them credence. 严禁逼供信。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Neither trickery nor coercion is used to secure confessions. 既不诱供也不逼供。 来自《现代汉英综合大词典》
adj. 精通,熟练
  • He is well versed in history.他精通历史。
  • He versed himself in European literature. 他精通欧洲文学。
誓言( vow的名词复数 ); 郑重宣布,许愿
  • Matrimonial vows are to show the faithfulness of the new couple. 婚誓体现了新婚夫妇对婚姻的忠诚。
  • The nun took strait vows. 那位修女立下严格的誓愿。
v.俯就,屈尊;堕落,丢丑
  • Would you condescend to accompany me?你肯屈尊陪我吗?
  • He did not condescend to answer.He turned his back on me.他不愿屈尊回答我的问题。他不理睬我。
n.傲慢,自大
  • His arrogance comes out in every speech he makes.他每次讲话都表现得骄傲自大。
  • Arrogance arrested his progress.骄傲阻碍了他的进步。
vt.遗弃,抛弃;舍弃,放弃
  • She pleaded with her husband not to forsake her.她恳求丈夫不要抛弃她。
  • You must forsake your bad habits.你必须革除你的坏习惯。