时间:2019-01-28 作者:英语课 分类:汪培珽儿童英文分级书单《神奇树屋》


英语课



10 This Age


  Birds sang.The air was soft and warm.


  “I hope they find their coats,”said Annie.


  “Me too,”said Jack.He pushed his glasses into place.


  Squeak 1.


  “Hey,youhow did you find the sorcerer?”Annie asked Peanut.


  Squeak.


“It’s a secret,huh?”said Annie.She turned to Jack.“Where’s the flute?”


 He held up the mammoth bone.Then he placed it on the M carved into the floor.Next to the mango from the rain forest.Next to the moonstone from the time of ninjas.


  “Moonstone,mango,mammoth bone...”Annie said.“We need just one more M thing.Then Morgan will be free from her spell.”


  “Tomorrow,”said Jack.


  Annie patted Peanut on the head.“Bye,you,”she said.


  She started down the rope ladder.


  Jack gathered his things.


 He paused and glanced at the mouse.She stared at him with big brown eyes.


  “Thanks again for helping us,”he said.


  Then he climbed down the rope ladder and jumped onto the ground.


  Jack and Annie ran through the Frog Creek woods onto their street.


  Their neighborhood looked rosy in the sunset.


 It’s great to be back in this age,Jack thought.Warm and safe and almost home.


  “I’m glad we don’t have to go hunting for dinner,”he said.


 “Yeah,Mom and Dad already did that,”said Annie,“at the supermarket.”


  “I hope they trapped some spaghetti and meatballs,”said Jack.


  “I hope they trapped a pizza,”said Annie.


  “Hurry,I’m starving,”said Jack.


  They ran up their sidewalk and through their front door.


  “We’re home!”shouted Annie.


  “What’s for dinner?”shouted Jack.




10这个时代


 鸟儿在歌唱。空气柔和又暖和。


  “我希望他们发现了他们的衣服。”安妮说。


  “我也希望如此。”杰克说,他推了推眼镜。


  吱吱。


  “嗨,你——你是怎样找到那个巫师的?”安妮问花生。


  吱吱。


  “这是个秘密,啊哈?”安妮说。然后她转向杰克。“笛子在哪儿?”


  他举起猛犸骨头,然后他把骨头放在刻在地板上的M上面。它旁边是来自亚马孙雨林的芒果,再旁边是日本忍者时代的月亮石。


  “月亮石,芒果,猛犸骨头……”安妮说,“我们只需最后一样带M的东西了。那时摩根就能破除身上的魔咒而获得自由了。”


  “就在明天。”杰克说。


  安妮轻轻地拍了拍花生的脑袋。“再见了,小老鼠。”她说。


  她开始顺着绳梯往下爬。


  杰克收拾自己的东西。


  他停了下来,看了小老鼠一眼。小老鼠用它那棕褐色的大眼睛凝视着他。


  “再一次谢谢你帮助了我们。”他说。


  然后他爬下绳梯,跳到地面上。


  杰克和安妮跑出蛙溪树林,回到街道上。


  落日下的居民区看上去像镀了一层玫瑰色。


  重新回到这个时代真是太棒了,杰克想。温暖,安全,家的感觉。


  “我很高兴,我们不必猎捕动物当晚餐。”他说。


  “是的,老爸老妈已经这么做了。”安妮说,“在超市里。”


  “我希望他们能捕获些通心粉和炸肉丸。”杰克说。


  “我希望他们能抓个比萨什么的。”安妮说。


  “快点,我饿着呢。”杰克说。


  他们跑过人行道,从前门进到家中。


  “我们回来了!”安妮大声叫道。


  “晚饭吃什么呀?”杰克大声叫道。



n.吱吱声,逃脱;v.(发出)吱吱叫,侥幸通过;(俚)告密
  • I don't want to hear another squeak out of you!我不想再听到你出声!
  • We won the game,but it was a narrow squeak.我们打赢了这场球赛,不过是侥幸取胜。
学英语单词
acetic
Acornhoek
add folder
afeared
aggregate telegraph input signal
aion
aklonine
analog-digital converter hybrids
appetitoes
autassassinophilia
back-cross
bigging up
bioherm oil gas reservoir
black hairstreaks
black-oil simulator
blasphemes
british cabinets
catg
chlorazol fast red
circumflex vein
computerprocessed
conceal-screw joint
coonabarabran
corpora luteum verum
costuming
cryptogenetics
Cymbidium iridioides
dermotomy
distance drive
disturbance of the peace
dulak
dunbaria merrillii
E-flat major
economic goal
enemies
ethylidene chloride
extraneous source(s)
fibrae corticopontinae
fiedlerite
forced loans
freezing fog (fzfg)
fucking off
give a warm welcome to
hereditaryonycho-osteodysplasia
hydrogenases
hyperprolinaemia
insurance goals
interturn insulation
irritable ulcer
itea chinensis var. oblonga(hand-mazz.) hu
Keypro
kplu
life school
linstedt
liquified-petroleum-gas engine
London clearing banks
Mafou
min-sun
mixed electrods
monoplanetism
mulamba
N-9
non-patented
nonribbed
opene
perigymnosoma globulum
phase variation
Pozo Betbeder
proliferating diabetic retinopathy
reposement
reune
Sarasota County
say mass for
screw box
scrummier
sdsoswsns-s
self-breakup unit
slow-running jet tube
smilageninoside
special sod land drill
sterosome
subareolar
supersexes
swing plough
tarui's disease
tegumen
terchoride
thallous iodate
the amityville horror
torpedo warhead locker
tortaxis mirus
two-terminal circuit
u. s. air forces
ultrashort pulse laser
undercut forming attachment
unenarrable
unexploded explosive ordnance
unpliant
vacuum-tube characteristic
vitamine T
water meadow
writhe at