时间:2019-01-28 作者:英语课 分类:汪培珽儿童英文分级书单《神奇树屋》


英语课


 3 Open Sesame!


  “The fourth M thing must be out there,” said Annie. 


  Beside the door was a button with the word open on it. Annie reached for the button. 


  “Wait!”Jack grabbed her hand. “There’s no air on the moon. Remember?”


  “Oh. Right. But we have to go out to find the M thing. ”


  “Let’s see what the book says,” said Jack. He pulled the book out of his pack. He flipped through it until he found a page that showed the surface of the moon. He read aloud:


  It takes fourteen Earth days to equal one day on the moon,No air protects the moon from the sun’s rays,so daytime heat reaches 260 degrees. 


  Jack looked at Annie. “I told you our blood would boil if we went out there,” he said. 


  “Yuck,”she said. 


  Jack read from the book again:


  Moon scientists wear spacesuits,which have controls to keep them from getting too hot or too cold. They have tanks,which provide air for two hours. 


  “Where do we get spacesuits?” asked Annie. She looked around then trotted back down the hall. “Maybe there... ?”


  Jack was studying his map. “Let’s try the spacesuit storeroom. ”


  “Don’t look at the map,” said Annie. “Look at the real room!”


  Jack glanced up. Annie was peering through a doorway off the hall. 


  “There’s a ton of space stuff in here!”she said.


  Jack went to look. 


  Bulky white suits hung from hangers. Air tanks,helmets,gloves,and boots sat in neat rows on shelves. 


  “Wow,it’s like the armor room in a castle,”said Jack. 


  “Yeah,with huge armor,” said Annie. 


“Let’s pick out the smallest stuff,” said Jack,“The suits can go over our clothes.”


  Annie found the smallest white suit. And Jack found the next smallest.


  They stepped into them. 


  Then Annie locked Jack’s air tank into place. 


  “Thanks,” he said. And he did the same for her. 


  “Thanks,” she said. 


  “Gloves?” said Jack. He and Annie pulled on white gloves. 


  “Boots?” said Annie. They each pulled on a pair of huge white boots.


  “Helmets?” said Jack. He reached for a helmet. 


  “Wow,they’re pretty light,” he said. “I thought they’d be like knights’helmets.”


  Jack and Annie put the helmets on. They locked each other’s into place. 


  “I can’t move my head right or left,” said Annie. 


  “Me neither,” said Jack. “Let’s try walking. ”


  Jack and Annie moved clumsily around the room. Jack felt like a fat snowman. 


  “Close your visor,” said Annie. 


  They both closed their see-through visors. Cool air filled Jack’s helmet. 


  “I CAN BREATHE!” Annie yelled. Her voice boomed in Jack’s ears. 


  “Ow!Talk quietly,” Jack said. “We have two-way radios inside our helmets. ”


  “Sorry,” whispered Annie. 


  Jack put the moon book back in his pack. Then he slung the pack over his shoulder. 


  “Okay!” he said. “Remember,we only have two hours of air in our tanks. So we need to find the fourth M thing really fast. ”


  “I hope we can find it,”said Annie. 


  “Me too,”said Jack. He knew they could not go home until they did. 


  “Let’s go,” said Annie. She gave Jack a little push. 


“Watch it. No goofing off,” he said. “We don’t want to fall over in these suits. ”


  “Just go—go!”said Annie. She pushed him out of the room. They walked back to the airlock. 


  “Ready?”said Annie. “Open sesame!”She pressed the OPEN button. A door slowly slid closed behind them. A door opened in front of them. 


  And Jack and Annie stepped out onto the moon. 



3芝麻开门!


 “第四个关于M的东西一定就在那里。”安妮说。


  门旁边有一个写着“开”的按钮,安妮伸出手想去按动按钮。


  “等等!”杰克拽住安妮的手说,“月球上可是没有空气的,不记得了?”


  “哦,是啊。但我们总得到外面去找那个关于M的东西吧。”


  “咱们看看书上是怎么说的。”杰克说。


  他从背包里拿出书,翻到了画有月球表面的一页。他大声读道:


  月球上的一天相当于地球上的14天。由于月球上没有空气可以隔断太阳光,因此白天月球表面温度可达到260华氏度〔注〕。


  杰克看着安妮说:“我告诉过你吧,如果到外面去,我们的血都会被煮开的。”


  “是啊。”安妮说。


  杰克又继续读道:


  月球科学家身穿宇航服,其中的控制装置能保护科学家不致过冷或过热。他们还备有氧气罐,能保证两个小时的氧气补给。


  “我们怎么才能弄到宇航服呢?”安妮问。她四周看了看,又跑回到走廊,说:


  “也许是那里……?”


  杰克则正在研究地图,说:“也许我们该去看看宇航服储存室。”


  安妮说:“别看地图了,看这个真正的房间吧。”


  杰克抬头瞟了一眼,看见安妮正往走廊另一侧的一道门里瞅。


  她说:“那里有一大堆宇航用品呢。”


  杰克也跑过去看。


  衣架上挂着一些庞大的白色宇航服。氧气罐、头盔、手套和靴子都整齐地摆放在架子上。


  “哇,这简直像是城堡里的盔甲陈列室。”杰克说。


  “是啊,巨大的盔甲。”安妮应和道。


  “咱们来挑件最小号的吧。”杰克说,“这宇航服可以直接套在我们的衣服外面。”


  安妮找了件最小号的白色宇航服,杰克则挑了件稍大一点的套了进去。


  然后安妮帮杰克把氧气罐固定好。


  “谢谢。”杰克说着也帮安妮固定了氧气罐。


  安妮也回应道:“谢谢。”


  “还有手套?”杰克说。他和安妮都戴上了白色的手套。


  “靴子?”安妮说。他们又各自套上了一双巨大的白色靴子。


  “头盔?”杰克说着伸手拿了一个头盔。


  “哇,真轻啊。”他说,“我还以为会像骑士的头盔一样重呢。”


  杰克和安妮戴上头盔,并且相互为对方扣好了。


  “我的头都没法往左右转了。”安妮说。


  “我也是。”杰克说,“咱们试着走走吧。”


  杰克和安妮笨拙地在房间里来回走着。杰克觉得自己简直就像是个胖雪人。


  “关上你的面罩。”安妮说。


  他们都关上了透明面罩。凉飕飕的空气顿时充满了杰克的头盔。


  “我能呼吸了。”安妮叫道。她的声音对杰克来说简直震耳欲聋。


  “哇。小声点。”杰克说,“我们的头盔里有双向无线电呢。”


  “对不起。”安妮小声说。


  杰克把关于月球的书放回背包里,然后把背包背在了肩上。


  “好了!”他说,“记住,我们的氧气罐只能供两个小时之用,因此我们必须尽快找到那第四个关于M的东西。”


  “希望如此。”安妮说。


  “我也是。”杰克说。他明白只有找到了东西才能回家。


  “出发!”安妮说着轻轻推了杰克一把。


  “小心点,别乱来啊。我们可别穿着这身衣服摔跤。”


  “出发吧!走啦!”安妮说着把杰克推出了房间。他们一起向密封舱走去。


  “准备好了吗?”安妮问,“芝麻开门吧!”她按动了开门的按钮。一扇门在他们身后慢慢地关上了。另一扇门则在他们面前打开了。


  杰克和安妮迈步出去,踏上了月球。



学英语单词
a slut
Alliance for Progress
artificial duct
asymptotic slope
beldame
bid-price
bierstekers
blank map
Briss
catheretic
cathodic protection automatically controlled
causeymakers
cet. par.
chilauni
Coffeen Lake
compost grinder
Conia.
cooled-air circulation refrigeration machine
crystal sender
denalis
dibenzyltin dibromide
earth filtering
epoxy-amine resin
financial services sector
Fluvoxaminum
FSBO
fuel-savings
gadolinites
gosther
hard to get
hide your light under a bushel
high-centre
hokiangas
hopper freight car
Humbauville
if push comes to shove
integral ring
isdn digital subscriber line
Kichma
larval molting
lime arsenate
lineshaft
loovesum
m mode ultrasonic scanning
mass extinction coefficient
Mead, Margaret
medullary plate (or neural plate)
metal halide
metauranopilite
microsporosis capitis
My Quang
nonelement
oceanic bonitoes
office of prime minister and cabinet
Olintepeque
outline bar
palaeocon
phellodendron amurenses
piezoelectric driver
pillar crane
plasterable
political agenda
polyp of rectum
polyphenylene sulfide composite
priscillians
pullig
quadrumana
records service firing
rocker keel
roof structure to falls
rotating coupler
Rotava
salsaed
sindony
sisso
sodium metazirconate
speedometer main shaft
squeakless
stereocamera
stiklestad
studio floor
subgalea
subsurface trickle irrigation
superparts
supervacaneousness
television tape
text library
the fine print
the presence or absence of anthocyanin pigments
the sweets and bitters of life
thrust lift nozzle
time trial
unilateral hermaph-roditism
uniprocessor system
unrestless
value number
vertical phasing
vibration regulation law
wastoid
water bone infection
xestia csoevarii
yolk sphere