时间:2019-01-28 作者:英语课 分类:汪培珽儿童英文分级书单《神奇树屋》


英语课


8 Vampire Bats?


  “Wait—” said Jack, panting. “I think we got away.”


  Jack and Annie stopped running and caught their breath.


  “Where are we?” said Jack.


  “Where’s the monkey?” said Annie, looking back at the forest. “Do you think the jaguar caught him?”


  “No,monkeys are fast,”said Jack.


  Of course, jaguars are fast, too, Jack thought. But he didn’t want to tell Annie that.


  “I hope he’s okay,” said Annie.


  Squeak 1. Peanut peeked out of Annie’s pocket.


  “Peanut! I almost forgot you!” said Annie. “Are you okay?”


  The mouse just stared at Annie with her big eyes.


  “She looks scared,” said Jack. “Poor Peanut.”


  “Poor monkey,” said Annie. She looked around at the forest.


  “We’d better check the book,” Jack said.


  He pulled out the book. He turned the pages, searching for help.


  He stopped at a picture of a scary creature.


  “Oh, man. What’s this?” he said.


  Jack read the writing below the picture. It said:


  Vampire bats live in the Amazon rain forest. At night, they quietly bite their victims and suck their blood.


  “Vampire bats?” said Jack. He felt faint.


  “Vampire bats?” said Annie.


  Jack nodded. “After dark.”


 Annie and Jack looked around. The rain forest seemed to be getting even darker.


  “Yikes,” said Annie. She looked at Jack. “Maybe we should go home.”


  Jack nodded. For once he agreed with her.


  “But what about our mission?” said Annie. “What about Morgan?”


  “We’ll come back,” said Jack. “We’ll have to be prepared.”


  “So we’ll come back tomorrow?” Annie asked.


  “Right. Now which way is the tree house?” said Jack.


  “This way,” said Annie, pointing.


  “That way,” said Jack, pointing in the opposite direction.


  They looked at each other. “We’re lost,” they said together.


  Squeak.


“Don’t worry, Peanut.” Annie started to pat the mouse again. But then she stopped.


  Squeak. Squeak. Squeak.


  “Jack, I think Peanut wants to help us,” said Annie.


  “How?”


  “The way she helped us in the time of ninjas—”


  Annie placed the mouse on the leafy forest floor. “Take us to the tree house, Peanut.”


  The mouse took off.


  “Where’d she go?” said Annie. “I don’t see her!”


  “There!” said Jack. He pointed to leaves rustling on the ground.


  A streak of white passed over the leaves.


  “Yes, there!” said Annie.


  Jack and Annie followed the moving leaves. The streak of white appeared. And disappeared.


  Suddenly Jack stopped.


  The forest floor was still. There was no sign of Peanut.


  “Where is she?” asked Jack.


  He kept staring at the ground.


  “Jack!”


  Jack glanced around. Annie was standing on the other side of a nearby tree. She was point-ing up.


  Jack looked up.


  The tree house.


  “Oh, whew,” Jack said softly.


  “She saved us again,” said Annie. “She’s running up the ladder. All by herself. Look.”


  Annie pointed at the rope ladder.


  Peanut was climbing up one of the ropes.


  “Let’s go,” Jack said.


  Annie started up the ladder. Then Jack.


  They followed Peanut all the way up to the canopy of the rain forest.



8吸血蝙蝠?


 “等等——”杰克喘着粗气说道,“我想我们已经逃脱了。”


  杰克和安妮停下来都大口喘着气。


  “我们现在在哪儿呢?”杰克说。


  “那猴子呢?”安妮边说边回头看着森林,“你觉得那只美洲豹抓住它了吗?”


  “不会的,猴子跑得很快。”杰克说。


  当然啦,美洲豹跑得也很快…… 杰克想,可是他不想把这个告诉安妮。


  “希望它没事。”安妮说。


  吱吱。吱吱。


  花生把脑袋从安妮口袋里伸出来四处瞄着。


  “花生!我差点把你给忘了!”安妮说,“你还好吧?”


  那只小老鼠用她的大眼睛盯着安妮。


  “她看起来好像受到惊吓了。”杰克说,“可怜的花生。”


  “可怜的猴子。”安妮说,四下不停地看着。


  “我们最好再看看书。”杰克说。他抽出书不停地翻着,在里面寻找帮助。


  他在一张可怕的生物图片面前停了下来。


  “噢,我的老天,这是什么啊?”他说。


  杰克读到底下写的一段文字,上面写着:


  吸血蝙蝠生活在亚马孙热带雨林中。每到晚上,吸血蝙蝠会悄无声息地叮咬它们的目标然后吸食血液。


  “吸血蝙蝠?”杰克说,他脑袋一晕。


  “吸血蝙蝠?”安妮说。


  杰克点点头说,“等天黑了它们就出来了。”


  安妮和杰克环顾四周,雨林现在看起来越发黑了。


  “我的妈呀!”安妮看着杰克说,“也许我们该回家了。”


  杰克点了点头,这是他第一次同意安妮的意见。


  “可是我们的任务怎么办?”安妮说,“摩根怎么办?”


  “我们会回来的。”杰克说,“我们必须有所准备。”


  “那我们明天再来?”安妮问道。


  “没错!哪条是回树屋的路?”杰克说。


  “这边儿。”安妮指着一边说。


  “那边儿。”杰克指着另一边。


  他们看着对方,“我们迷路了!”他们同时说。


  吱吱。吱吱。


  “别担心,花生。”安妮又开始拍小老鼠的脑袋了,可是然后就停住了。


  吱吱。吱吱。吱吱。


  “杰克,我想花生是要帮助我们。”安妮说。


  “怎么帮?”


  “就像上次在日本她帮助我们一样!”


  安妮把小老鼠放到了满是落叶的地上说,“带我们去树屋,花生!”


  小老鼠出发了。


  “她去哪儿了?”安妮说,“我看不到她。”


  “那儿!”杰克指着地上一些跳动的树叶说。


  一条白色的线在叶子上面跑过。


  “对,就在那儿!”安妮说。


  杰克和安妮跟着那些颤动的叶子,那白色出现又消失了。


  突然杰克停了下来,地上安静下来了,没有花生的痕迹。


  “她在哪儿?”杰克问道,他不停地看着地面。


  “杰克!”


  杰克回头一瞥,安妮正站在附近一棵树的另一边,指着上面。杰克向上一看,树屋!


  “喔,真棒!”杰克轻声说。


  “她又救了我们一次。”安妮说,“她已经跑上梯子了,她自己爬上去的,你看呀。”安妮指着绳梯。


  花生正顺着绳梯的一边往上爬呢。


  “走吧!”杰克说。


  安妮开始往上爬,杰克跟在她的后面。他们跟着花生一路爬到了雨林的树冠层上面。



n.吱吱声,逃脱;v.(发出)吱吱叫,侥幸通过;(俚)告密
  • I don't want to hear another squeak out of you!我不想再听到你出声!
  • We won the game,but it was a narrow squeak.我们打赢了这场球赛,不过是侥幸取胜。
学英语单词
Achorion lebertii
alkaline reserve
allosyndisis
already-listed
angle of shear resistance
antenna inaequalis
Arbatax
atomic physicss
bar cutting machine
be one for the books
Bellegem
Bhagwan
biis
bilateral bearing
black mould of rice
Blyth Ra.
Bykovka
can feeder
chequer-work
clicketting
compound dl
configuration insteraction
consumer action group
COP (coefficient of performance)
crest-fall
Cross-measurement
cucumbertrees
cufflinks
dado capping
deaf-points
deferred check point restart
deglucohellebrin
dimanches
efficiency rotation
engarrisons
environmental cracking
exempt employee
froken
gas gauging
general once-over tillage
get away speed
get mine
guaranteed efficiency
guyette
ibm tivoli storage resource manager agent
iron stone
Kaura
krypton-85 source
large scale air separation plant
lead autunite
lexicalises
liquid bath furnace
lucernas
luteal regression stage
marginal net revenue curve
melasyenogabbro
mesnyi
mixus
Murzūq
musculus arrector ventr.
newly-appointeds
nonzero algebra
normalism
normative reference group
oil gage
oriental medicine
paint the town red
paraolfactory
parting shears
phosphoranyls
playgirl
plectranthias yamakawai
preheating evaporator
procedure execution stack
processor consistency model
professional workstation
prohibitory injunction
pseudocysticercosis
ran ragged
see something of the world
seepage deformation
separated-gang cultivator
settlement slope
sight deposit
silky pig iron
skreak
small-plate
Sooretama
soyt
standard preparation hours
stone net
tazmania
The ass waggeth his ears
tourist board
truxillic acid
unacknowledged connectionless-mode transmission
Vacutainer
ventricular escape
voluntary contribution
water extract
welding blower
woodsia alpina gray