时间:2019-01-28 作者:英语课 分类:汪培珽儿童英文分级书单《神奇树屋》


英语课


8 Dragon Water


  Jack and Annie crouched together. Samurai were on both sides of them now. They were trapped!


  Jack pressed against the rock.


The warrior stepped closer and closer. He looked to the right. He looked to the left.


  Jack held his breath.


  “Be nature,” whispered Annie.


  “What?” Jack whispered back.


  “Be nature. Be a rock.”


  Oh brother, thought Jack. This was nuts. But he squeezed his eyes shut. Then he tried to be part of the rock.


Jack tried to be as still as the rock. As solid as the rock. As quiet as the rock.


 Soon he started feeling as strong as the rock. As safe as the rock. He wanted to be the rock forever.


  Squeak 1.


  “He’s gone,” said Annie. “They’re all gone.”


  Jack opened his eyes. The samurai warrior was gone. Jack stood up and looked over the rock. 


  The torches were gone, too.


  “Let’s go,” Annie said.


  Jack took a deep breath. He felt great—he was getting more and more like a ninja every minute. Maybe even like a ninja master.


  “East!” he said.


  And they went east. Down the mountain, between the rocks. Until they came to the wide, icy stream.


  The water seemed even wilder than before.


  “I don’t see the tree house,” said Annie.


  Jack looked across the stream to the dark grove of trees. Moonlight shone on their pale flowers. But where was the tree house?


  “I don’t see it either,” said Jack. “We have to cross the water first. Then we’ll try and find it.”


  The water was crashing and rushing over the rocks.


  Squeak. The mouse peeked out from its pouch.


  “Don’t be afraid,” said Annie. She patted the mouse’s little head. “Be like us. Be like a ninja, too.”


  “Let’s go,” Jack said.


  He took a deep breath and stepped into the stream. The icy water swirled up to his knees. The current knocked him over.


  Jack grabbed some weeds. He held on tight as water swirled around him.


  He was freezing to death!


  “Jack!” Annie grabbed Jack’s arms. She helped him back onto the bank.


  “That was close!”said Annie.


  Jack wiped his glasses. Luckily,they hadn’t fallen off in the water.


  “Are you okay?” said Annie.


 “N-not really,” said Jack, His teeth chattering. He was chilled to the bone.


  “We’ll never get across,” said Annie. “We’ll drown if we try.”


  “Or fr-freeze to death,” said Jack.


He pulled off the hood of his sweatshirt. He didn’t feel much like a ninja anymore.


  Annie pulled off her hood too. She sighed. “What can we do?” she said.


  Squeak.


  Peanut climbed out of Annie’s sweatshirt pouch and leaped onto the ground.


  The mouse scampered away.


  “Peanut, come back!” Annie called.


  “No,” said Jack. “We have to follow Peanut.”


  “Why?” asked Annie.


  “We have to do what the master said!” said Jack. “Follow nature!”


  “Oh. Right!” said Annie. “Follow Peanut! But where is Peanut?”


  In the moonlight Jack saw the little mouse. It was running through the grass along the stream.


  “There!” he cried. “Come on!”


  Annie hurried after Jack. Jack hurried after Peanut. They ran beside the rushing waters.


A moonlit branch had fallen across a narrow part of the stream. It touched both shores.


  The mouse was running over the branch.


  “Peanut’s going over a bridge!” said Annie. She started to follow.


  “Wait!” cried Jack. “We can’t go on that branch. It’s too small!   It’ll break!”



8激流


杰克和安妮蜷缩成了一团,现在他们两旁已经到处都是那些武士,他们被包围了!


  杰克紧紧贴着岩石。


  那些武士越走越近,越走越近,他看了看右边,又看了看左边。


  杰克屏着呼吸。


  “融入自然。”安妮悄悄地说。


  “什么?”杰克小声答道。


  “融入自然,做个石头!”


  我的老天,杰克想,这真是疯了。


  可是他还是紧紧地闭上了眼睛,然后试图成为岩石的一部分。


  杰克试着像石头一样一动不动,像石头一样坚硬,像石头一样安静。


  没过多久,他就觉得他和岩石一样强壮,像岩石一样安全了。他想永远做个石头。


  吱吱。吱吱。


  “他走了。”安妮说,“他们都走了。”


  杰克睁开了他的眼睛,日本武士已经离开。杰克站起身来从岩石上望了望,那些火把也都不见了。


  “我们走。”安妮说。


  杰克深深地吸了一口气,感觉棒极了——他每分钟都在变得越来越像一个真正的忍者了,说不定甚至还像个忍者头头呢。


  “向东进发!”他说。


  他们穿过岩石下山,朝东边走去,直到他们来到一条宽阔的冰冷的溪水边。


  溪水看上去比刚才更宽了。


  “我没看见树屋。”安妮说。


  杰克朝小溪那边黑暗的小树林望去,月光照在那些苍白的花朵上,可是树屋在哪里?


  “我也没有看见。”杰克说,“我们必须先蹚过溪水,然后再去找它。”


  溪水猛烈地激荡在岩石上一滚而下。


  吱吱。吱吱。老鼠从口袋里偷偷向外张望。


  “别害怕。”安妮说,她拍了拍老鼠的小脑袋,“像我们那样做,像忍者那样做。”


  “我们走。”杰克说。


  他深吸了一口气,然后迈进了溪水中,冰冷刺骨的溪水很快漫到了他的膝盖,激流把他给击倒了。


  杰克抓住了一些杂草,紧紧地抓着,溪水在他身边打着转。


  他感觉快要被冻死了!


  “杰克!”安妮抓住了杰克的手臂,帮助他回到了岸上。


  “太悬了!”安妮说。


  杰克擦了擦他的眼镜,还算走运,他们没有一起掉进水里。


  “你还好吧?”安妮说。


  “不……不怎么好。”杰克说,他的牙齿打着架,连骨头都在打颤。


  “我们永远过不去了。”安妮说,“如果下水的话我们会淹死的。”


  “或者冻……冻死。”杰克说。


  他把运动衫的帽子给放了下来,他可不再觉得自己像一个忍者了。


  安妮也放下了她的帽子,她叹了口气,“我们该怎么办?”她说。


  吱吱。吱吱。


  花生从安妮运动衫的口袋里爬了出来跳到了地上。


  小老鼠跑开了。


  “花生,回来!”安妮叫道。


  “不是的。”杰克说,“我们要跟着花生。”


  “为什么?”安妮说。


  “我们必须照忍者头头的话去做!”杰克说,“跟着自然!”


  “噢!对啊!”安妮说,“跟着花生!可是花生呢?”


  月光下,杰克看见了小老鼠,它正沿着溪边的草地跑呢。


  “那儿!”他叫道,“跟上它!”


  安妮赶紧跟在杰克后面,杰克紧紧跟着花生,他们在奔流的溪水边跑着。


  一个被月光照耀的树枝横跨在水面比较窄的地方,连接了两岸。


  小老鼠正跑过那个树枝。


  “花生正在过桥呢!”安妮说,她开始照做。


  “等等!”杰克叫道,“我们不能上那个树枝,太小了,会断的!”



n.吱吱声,逃脱;v.(发出)吱吱叫,侥幸通过;(俚)告密
  • I don't want to hear another squeak out of you!我不想再听到你出声!
  • We won the game,but it was a narrow squeak.我们打赢了这场球赛,不过是侥幸取胜。
学英语单词
admit daylight into someone
agriculture water supply
Amauropsis
amount advanced
anerethisia
Asian coral snake
astigma
astrometries
attain to
automatic machine equipment
blisce
box freight car
bumped head
C-PTH
Cabinet Crowd
commercial organization and customhouse
conjugated acid and base
countee
countersunks
crossdisciplinary
daphna
dendroaspiss
dequeue
dyotropic
Early Redemption
embrocated
Ems(Eems)
experimentator
faburdens
focoes
GLBT(gay-lesbian-bisexual-transgender)
go-go boots
Good ale will make a cat speak.
grayfields
griffinism
guardiennes
harbinson
heat coagulation
hereditary fragility of bone
Hexathir
horizontal hum bars
in witness whereof
inin
International Petroleum Commission
Internet commerce provider
intersystems
Irian Barat
Kamo Mabuchi
kandahars
Karmathians
last bottom margin
linguliform
machine industry
magnetic ledger
maidenkin
masonville
medium-speed ship
mek
misshaped
mock-heroic
mummy
Nabão, R.
nonadditive mixing
Ophiorrhiza kwangsiensis
otic
overexcavation
p-basis
passenger glow diagram for each direction
pedograph
pivot cup
poliadic
posings
preproduction sample
professional privateers
pulse code system
purple fever
pvts
ray flowers
re-deployed
reserve fund
retransmission technique
Rhodohypoxis
robust blacksmelt
sauce Louis
serial number control
sideyns
slave ants
solderability
special cost
star tv
steel-cored aluminum cable
submeter
temporal response
transaction for forward delivery
tubography
uncancelable
well fluid logging
wikes
Willshire
with a sudden desire to
yawner
zoodes formosanus