【英文短篇小说】The Fly(2)
时间:2019-01-23 作者:英语课 分类:英文短篇小说
英语课
IV.
It was only on reaching home, as I walked from the garage to the house, that I read the inscription 1 on the envelope:
TO WHOM IT MAY CONCERN
(Probably Commissaire Charas)
Having told the servants that I would have only a light supper to be served immediately in my study and that I was not to be disturbed after, I ran upstairs, threw Helene’s envelope on my desk and made another careful search of the room before closing the shutters 2 and drawing the curtains. All I could find was a long since dead mosquito stuck to the wall near the ceiling.
Having motioned to the servant to put her tray down on a table by the fireplace, I poured myself a glass of wine and locked the door behind her. I then disconnected the telephone – I always did this now at night – and turned out all the lights but the lamp on my desk.
Slitting 3 open Helene’s fat envelope, I extracted a thick wad of closely written pages. I read the following lines neatly 4 centered in the middle of the top page:
This is not a confession 5 because, although I killed my husband, I am not a murderess. I simply and very faithfully carried out his last wish by crushing his head and right arm under the steam-hammer of his brother’s factory.
Without even touching 7 the glass of wine by my elbow, I turned the page and started reading.
For very nearly a year before his death(the manuscript began), my husband had told me of some of his experiments. He knew full well that his colleagues of the Air Ministry 8 would have forbidden some of them as too dangerous, but he was keen on obtaining positive results before reporting his discovery.
Whereas only sound and pictures had been, so far, transmitted through space by radio and television, Andre claimed to have discovered a way of transmitting matter. Matter, any solid object, placed in his “transmitter” was instantly disintegrated 9 and reintegrated in a special receiving set.
Andre considered his discovery as perhaps the most important since that of the wheel sawn off the end of a tree trunk. He reckoned that the transmission of matter by instantaneous “disintegration 10-reintegration” would completely change life as we had known it so far. It would mean the end of all means of transport, not only of goods including food, but also of human beings. Andre, the practical scientist who never allowed theories or daydreams 11 to get the better of him, already foresaw the time when there would no longer be any airplanes, ships, trains or cars and, therefore, no longer any roads or railway lines, ports, airports or stations. All that would be replaced by matter-transmitting and receiving stations throughout the world. Travelers and goods would be placed in special cabins and, at a given signal, would simply disappear and reappear almost immediately at the chosen receiving station.
Andre’s receiving set was only a few feet away from his transmitter, in an adjoining room of his laboratory, and he at first ran into all sorts of snags. His first successful experiment was carried out with an ash tray taken from his desk, a souvenir we had brought back from a trip to London.
That was the first time he told me about his experiments and I had no idea of what he was talking about the day he came dashing into the house and threw the ash tray in my lap.
“Helene, look! For a fraction of a second, a bare ten-millionth of a second, that ash tray had been completely disintegrated. For one little moment it no longer existed! Gone! Nothing left, absolutely nothing! Only atoms traveling through space at the speed of light! And the moment after, the atoms were once more gathered together in the shape of an ash tray!”
“Andre, please … please! What on earth are you raving 12 about?”
He started sketching 13 all over a letter I had been writing. He laughed at my wry 14 face, swept all my letters off the table and said:
“You don’t understand? Right. Let’s start all over again. Helene, do you remember I once read you an article about the mysterious flying stones that seem to come from nowhere in particular, and which are said to occasionally fall in certain houses in India? They come flying in as though thrown from outside and that, in spite of closed doors and windows.”
“Yes, I remember. I also remember that Professor Augier, your friend of the College de France, who had come down for a few days, remarked that if there was no trickery about it, the only possible explanation was that the stones had been disintegrated after having been thrown from outside, come through the walls, and then been reintegrated before hitting the floor or the opposite walls.”
“That’s right. And I added that there was, of course, one other possibility, namely the momentary 15 and partial disintegration of the walls as the stone or stones came through.”
“Yes, Andre. I remember all that, and I suppose you also remember that I failed to understand, and that you got quite annoyed. Well, I still do not understand why and how, even disintegrated, stones should be able to come through a wall or a closed door.”
“But it is possible, Helene, because the atoms that go to make up matter are not close together like the bricks of a wall. They are separated by relative immensities of space.”
“Do you mean to say that you have disintegrated that ash tray, and then put it together again after pushing it through something?”
“Precisely, Helene. I projected it through the wall that separates my transmitter from my receiving set.”
“And would it be foolish to ask how humanity is to benefit from ash trays that can go through walls?”
Andre seemed quite offended, but he soon saw that I was only teasing, and again waxing enthusiastic, he told me of some of the possibilities of his discovery.
“Isn’t it wonderful, Helene?” he finally gasped 16, out of breath.
“Yes, Andre. But I hope you won’t ever transmit me; I’d be too much afraid of coming out at the other end like your ash tray.”
“What do you mean?”
“Do you remember what was written under that ash tray?”
“Yes, of course: MADE IN JAPAN. That was the great joke of our typically British souvenir.”
“The words are still there, Andre; but … look!”
He took the ash tray out of my hands, frowned, and walked over to the window. Then he went quite pale, and I knew that he had seen what had proved to me that he had indeed carried out a strange experiment.
The three words were still there, but reversed and reading:
NAPAJ NI EDAM
Without a word, having completely forgotten me, Andre rushed off to his laboratory. I only saw him the next morning, tired and unshaven after a whole night’s work.
A few days later, Andre had a new reverse which put him out of sorts and made him fussy 17 and grumpy for several weeks. I stood it patiently enough for a while, but being myself bad tempered one evening, we had a silly row over some futile 18 thing, and I reproached him for his moroseness 19.
“I’m sorry,cherie. I’ve been working my way through a maze 20 of problems and have given you all a very rough time. You see, my very first experiment with a live animal proved a complete fiasco.”
“Andre! You tried that experiment with Dandelo, didn’t you?”
“Yes. How did you know?” he answered sheepishly. “He disintegrated perfectly 21, but he never reappeared in the receiving set.”
“Oh, Andre! What became of him then?”
“Nothing … there is just no more Dandelo; only the dispersed 22 atoms of a cat wandering, God knows where, in the universe.”
Dandelo was a small white cat the cook had found one morning in the garden and which we had promptly 23 adopted. Now I knew how it had disappeared and was quite angry about the whole thing, but my husband was so miserable 24 over it all that I said nothing.
I saw little of my husband during the next few weeks. He had most of his meals sent down to the laboratory. I would often wake up in the morning and find his bed unslept in. Sometimes, if he had come in very late, I would find that storm-swept appearance which only a man can give a bedroom by getting up very early and fumbling 25 around in the dark.
One evening he came home to dinner all smiles, and I knew that his troubles were over. His face dropped, however, when he saw I was dressed for going out.
“Oh. Were you going out, Helene?”
“Yes, the Drillons invited me for a game of bridge, but I can easily phone them and put it off.”
“No, it’s all right.”
“It isn’t all right. Out with it, dear!”
“Well, I’ve at last got everything perfect and wanted you to be the first to see the miracle.”
“Magnifique, Andre! Of course I’ll be delighted.”
Having telephoned our neighbors to say how sorry I was and so forth 26, I ran down to the kitchen and told the cook that she had exactly ten minutes in which to prepare a “celebration dinner.”
“An excellent idea, Helene,” said my husband when the maid appeared with the champagne 27 after our candlelight dinner. “We’ll celebrate with reintegrated champagne!” and taking the tray from the maid’s hands, he led the way down to the laboratory.
“Do you think it will be as good as before its disintegration?” I asked, holding the tray while he opened the door and switched on the lights.
“Have no fear. You’ll see! Just bring it here, will you,” he said, opening the door of a telephone call-box he had bought and which had been transformed into what he called a transmitter. “Put it down on that now,” he added, putting a stool inside the box.
Having carefully closed the door, he took me to the other end of the room and handed me a pair of very dark sun glasses. He put on another pair and walked back to a switchboard by the transmitter.
“Ready, Helene?” said my husband, turning out all the lights. “Don’t remove your glasses till I give the word.”
“I won’t budge 28, Andre, go on,” I told him, my eyes fixed 29 on the tray which I could just see in a greenish shimmering 30 light through the glass-paneled door of the telephone booth.
“Right,” said Andre, throwing a switch.
The whole room was brilliantly illuminated 31 by an orange flash. Inside the cabin I had seen a crackling ball of fire and felt its heat on my face, neck and hands. The whole thing lasted but the fraction of a second, and I found myself blinking at green-edged black holes like those one sees after having stared at the sun.
“Et voila! You can take off your glasses, Helene.”
A little theatrically 32 perhaps, my husband opened the door of the cabin. Though Andre had told me what to expect, I was astonished to find that the champagne, glasses, tray and stool were no longer there.
Andre ceremoniously led me by the hand into the next room, in a corner of which stood a second telephone booth. Opening the door wide, he triumphantly 33 lifted the champagne tray off the stool.
Feeling somewhat like the good-natured kind-member-of-the-audience that has been dragged onto the music hall stage by the magician, I repressed from saying, “All done with mirrors,” which I knew would have annoyed my husband.
“Sure it’s not dangerous to drink?” I asked as the cork 34 popped.
“Absolutely sure, Helene,” he said, handing me a glass. “But that was nothing. Drink this off and I’ll show you something much more astounding 35.”
We went back into the other room.
“Oh, Andre! Remember poor Dandelo!”
“This is only a guinea pig, Helene. But I’m positive it will go through all right.”
He set the furry 36 little beast down on the green enameled 37 floor of the booth and quickly closed the door. I again put on my dark glasses and saw and felt the vivid crackling flash.
Without waiting for Andre to open the door, I rushed into the next room where the lights were still on and looked into the receiving booth.
“Oh, Andre! Cheri! He’s there all right!” I shouted excitedly, watching the little animal trotting 39 round and round. “It’s wonderful, Andre. It works! You’ve succeeded!”
“I hope so, but I must be patient. I’ll know for sure in a few weeks’ time.”
“What do you mean? Look! He’s as full of life as when you put him in the other cabin.”
“Yes, so he seems. But we’ll have to see if all his organs are intact, and that will take some time. If that little beast is still full of life in a month’s time, we then consider the experiment a success.”
I begged Andre to let me take care of the guinea pig.
“All right, but don’t kill it by over-feeding,” he agreed with a grin for my enthusiasm.
Though not allowed to take Hop-la – the name I had given the guinea pig – out of its box in the laboratory, I had tied a pink ribbon round its neck and was allowed to feed it twice a day.
Hop-la soon got used to its pink ribbon and became quite a tame little pet, but that month of waiting seemed a year.
And then one day, Andre put Miquette, our cocker spaniel, into his “transmitter.” He had not told me beforehand, knowing full well that I would never have agreed to such an experiment with our dog. But when he did tell me, Miquette had been successfully transmitted half-a-dozen times and seemed to be enjoying the operation thoroughly 40; no sooner was she let out of the “reintegrator” than she dashed madly into the next room, scratching at the “transmitter” door to have “another go,” as Andre called it.
I now expected that my husband would invite some of his colleagues and Air Ministry specialists to come down. He usually did this when he had finished a research job and, before handing them long detailed 41 reports which he always typed himself, he would carry out an experiment or two before them. But this time, he just went on working. One morning I finally asked him when he intended throwing his usual “surprise party,” as we called it.
“No, Helene; not for a long while yet. This discovery is much too important. I have an awful lot of work to do on it still. Do you realize that there are some parts of the transmission proper which I do not yet myself fully 6 understand? It works all right, but you see, I can’t just say to all these eminent 42 professors that I do this and that and, poof, it works! I must be able to explain how and why it works. And what is even more important, I must be ready and able to refute every destructive argument they will not fail to trot 38 out, as they usually do when faced with anything really good.”
I was occasionally invited down to the laboratory to witness some new experiment, but I never went unless Andre invited me, and only talked about his work if he broached 43 the subject first. Of course it never occurred to me that he would, at that stage at least, have tried an experiment with a human being; though, had I thought about it – knowing Andre – it would have been obvious that he would never have allowed anyone into the “transmitter” before he had been through to test it first. It was only after the accident that I discovered he had duplicated all his switches inside the disintegration booth, so that he could try it out by himself.
The morning Andre tried this terrible experiment, he did not show up for lunch. I sent the maid down with a tray, but she brought it back with a note she had found pinned outside the laboratory door: “Do not disturb me, I am working.”
He did occasionally pin such notes on his door and, though I noticed it, I paid no particular attention to the unusually large handwriting of his note.
It was just after that, as I was drinking my coffee, that Henri came bouncing into the room to say that he had caught a funny fly, and would I like to see it. Refusing even to look at his closed fist, I ordered him to release it immediately.
“But, Maman, it has such a funny white head!”
Marching the boy over to the open window, I told him to release the fly immediately, which he did. I knew that Henri had caught the fly merely because he thought it looked curious or different from other flies, but I also knew that his father would never stand for any form of cruelty to animals, and that there would be a fuss should he discover that our son had put a fly in a box or a bottle.
At dinnertime that evening, Andre had still not shown up and, a little worried, I ran down to the laboratory and knocked at the door.
He did not answer my knock, but I heard him moving around and a moment later he slipped a note under the door. It was typewritten:
HELENE, I AM HAVING TROUBLE. PUT THE BOY TO BED AND COME BACK IN AN HOUR’S TIME. A.
Frightened, I knocked and called, but Andre did not seem to pay any attention and, vaguely 44 reassured 45 by the familiar noise of his typewriter, I went back to the house.
Having put Henri to bed, I returned to the laboratory, where I found another note slipped under the door. My hand shook as I picked it up because I knew by then that something must be radically 46 wrong. I read:
HELENE, FIRST OF ALL I COUNT ON YOU NOT TO LOSE YOUR NERVE OR DO ANYTHING RASH BECAUSE YOU ALONE CAN HELP ME. I HAVE HAD A SERIOUS ACCIDENT. I AM NOT IN ANY PARTICULAR DANGER FOR THE TIME BEING THOUGH IT IS A MATTER OF LIFE AND DEATH. IT IS USELESS CALLING TO ME OR SAYING ANYTHING. I CANNOT ANSWER, I CANNOT SPEAK. I WANT YOU TO DO EXACTLY AND VERY CAREFULLY ALL THAT I ASK. AFTER HAVING KNOCKED THREE TIMES TO SHOW THAT YOU UNDERSTAND AND AGREE, FETCH ME A BOWL OF MILK LACED WITH RUM. I HAVE HAD NOTHING ALL DAY AND CANNOT DO WITHOUT IT.
Shaking with fear, not knowing what to think and repressing a furious desire to call Andre and bang away until he opened, I knocked three times as requested and ran all the way home to fetch what he wanted.
In less than five minutes I was back. Another note had been slipped under the door:
HELENE, FOLLOW THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY. WHEN YOU KNOCK I’LL OPEN THE DOOR. YOU ARE TO WALK OVER TO MY DESK AND PUT DOWN THE BOWL OF MILK. YOU WILL THEN GO INTO THE OTHER ROOM WHERE THE RECEIVER IS. LOOK CAREFULLY AND TRY TO FIND A FLY WHICH OUGHT TO BE THERE BUT WHICH I AM UNABLE TO FIND. UNFORTUNATELY I CANNOT SEE SMALL THINGS VERY EASILY.
BEFORE YOU COME IN YOU MUST PROMISE TO OBEY ME IMPLICITLY 47. DO NOT LOOK AT ME AND REMEMBER THAT TALKING IS QUITE USELESS. I CANNOT ANSWER. KNOCK AGAIN THREE TIMES. AND THAT WILL MEAN I HAVE YOUR PROMISE. MY LIFE DEPENDS ENTIRELY 48 ON THE HELP YOU CAN GIVE ME.
It was only on reaching home, as I walked from the garage to the house, that I read the inscription 1 on the envelope:
TO WHOM IT MAY CONCERN
(Probably Commissaire Charas)
Having told the servants that I would have only a light supper to be served immediately in my study and that I was not to be disturbed after, I ran upstairs, threw Helene’s envelope on my desk and made another careful search of the room before closing the shutters 2 and drawing the curtains. All I could find was a long since dead mosquito stuck to the wall near the ceiling.
Having motioned to the servant to put her tray down on a table by the fireplace, I poured myself a glass of wine and locked the door behind her. I then disconnected the telephone – I always did this now at night – and turned out all the lights but the lamp on my desk.
Slitting 3 open Helene’s fat envelope, I extracted a thick wad of closely written pages. I read the following lines neatly 4 centered in the middle of the top page:
This is not a confession 5 because, although I killed my husband, I am not a murderess. I simply and very faithfully carried out his last wish by crushing his head and right arm under the steam-hammer of his brother’s factory.
Without even touching 7 the glass of wine by my elbow, I turned the page and started reading.
For very nearly a year before his death(the manuscript began), my husband had told me of some of his experiments. He knew full well that his colleagues of the Air Ministry 8 would have forbidden some of them as too dangerous, but he was keen on obtaining positive results before reporting his discovery.
Whereas only sound and pictures had been, so far, transmitted through space by radio and television, Andre claimed to have discovered a way of transmitting matter. Matter, any solid object, placed in his “transmitter” was instantly disintegrated 9 and reintegrated in a special receiving set.
Andre considered his discovery as perhaps the most important since that of the wheel sawn off the end of a tree trunk. He reckoned that the transmission of matter by instantaneous “disintegration 10-reintegration” would completely change life as we had known it so far. It would mean the end of all means of transport, not only of goods including food, but also of human beings. Andre, the practical scientist who never allowed theories or daydreams 11 to get the better of him, already foresaw the time when there would no longer be any airplanes, ships, trains or cars and, therefore, no longer any roads or railway lines, ports, airports or stations. All that would be replaced by matter-transmitting and receiving stations throughout the world. Travelers and goods would be placed in special cabins and, at a given signal, would simply disappear and reappear almost immediately at the chosen receiving station.
Andre’s receiving set was only a few feet away from his transmitter, in an adjoining room of his laboratory, and he at first ran into all sorts of snags. His first successful experiment was carried out with an ash tray taken from his desk, a souvenir we had brought back from a trip to London.
That was the first time he told me about his experiments and I had no idea of what he was talking about the day he came dashing into the house and threw the ash tray in my lap.
“Helene, look! For a fraction of a second, a bare ten-millionth of a second, that ash tray had been completely disintegrated. For one little moment it no longer existed! Gone! Nothing left, absolutely nothing! Only atoms traveling through space at the speed of light! And the moment after, the atoms were once more gathered together in the shape of an ash tray!”
“Andre, please … please! What on earth are you raving 12 about?”
He started sketching 13 all over a letter I had been writing. He laughed at my wry 14 face, swept all my letters off the table and said:
“You don’t understand? Right. Let’s start all over again. Helene, do you remember I once read you an article about the mysterious flying stones that seem to come from nowhere in particular, and which are said to occasionally fall in certain houses in India? They come flying in as though thrown from outside and that, in spite of closed doors and windows.”
“Yes, I remember. I also remember that Professor Augier, your friend of the College de France, who had come down for a few days, remarked that if there was no trickery about it, the only possible explanation was that the stones had been disintegrated after having been thrown from outside, come through the walls, and then been reintegrated before hitting the floor or the opposite walls.”
“That’s right. And I added that there was, of course, one other possibility, namely the momentary 15 and partial disintegration of the walls as the stone or stones came through.”
“Yes, Andre. I remember all that, and I suppose you also remember that I failed to understand, and that you got quite annoyed. Well, I still do not understand why and how, even disintegrated, stones should be able to come through a wall or a closed door.”
“But it is possible, Helene, because the atoms that go to make up matter are not close together like the bricks of a wall. They are separated by relative immensities of space.”
“Do you mean to say that you have disintegrated that ash tray, and then put it together again after pushing it through something?”
“Precisely, Helene. I projected it through the wall that separates my transmitter from my receiving set.”
“And would it be foolish to ask how humanity is to benefit from ash trays that can go through walls?”
Andre seemed quite offended, but he soon saw that I was only teasing, and again waxing enthusiastic, he told me of some of the possibilities of his discovery.
“Isn’t it wonderful, Helene?” he finally gasped 16, out of breath.
“Yes, Andre. But I hope you won’t ever transmit me; I’d be too much afraid of coming out at the other end like your ash tray.”
“What do you mean?”
“Do you remember what was written under that ash tray?”
“Yes, of course: MADE IN JAPAN. That was the great joke of our typically British souvenir.”
“The words are still there, Andre; but … look!”
He took the ash tray out of my hands, frowned, and walked over to the window. Then he went quite pale, and I knew that he had seen what had proved to me that he had indeed carried out a strange experiment.
The three words were still there, but reversed and reading:
NAPAJ NI EDAM
Without a word, having completely forgotten me, Andre rushed off to his laboratory. I only saw him the next morning, tired and unshaven after a whole night’s work.
A few days later, Andre had a new reverse which put him out of sorts and made him fussy 17 and grumpy for several weeks. I stood it patiently enough for a while, but being myself bad tempered one evening, we had a silly row over some futile 18 thing, and I reproached him for his moroseness 19.
“I’m sorry,cherie. I’ve been working my way through a maze 20 of problems and have given you all a very rough time. You see, my very first experiment with a live animal proved a complete fiasco.”
“Andre! You tried that experiment with Dandelo, didn’t you?”
“Yes. How did you know?” he answered sheepishly. “He disintegrated perfectly 21, but he never reappeared in the receiving set.”
“Oh, Andre! What became of him then?”
“Nothing … there is just no more Dandelo; only the dispersed 22 atoms of a cat wandering, God knows where, in the universe.”
Dandelo was a small white cat the cook had found one morning in the garden and which we had promptly 23 adopted. Now I knew how it had disappeared and was quite angry about the whole thing, but my husband was so miserable 24 over it all that I said nothing.
I saw little of my husband during the next few weeks. He had most of his meals sent down to the laboratory. I would often wake up in the morning and find his bed unslept in. Sometimes, if he had come in very late, I would find that storm-swept appearance which only a man can give a bedroom by getting up very early and fumbling 25 around in the dark.
One evening he came home to dinner all smiles, and I knew that his troubles were over. His face dropped, however, when he saw I was dressed for going out.
“Oh. Were you going out, Helene?”
“Yes, the Drillons invited me for a game of bridge, but I can easily phone them and put it off.”
“No, it’s all right.”
“It isn’t all right. Out with it, dear!”
“Well, I’ve at last got everything perfect and wanted you to be the first to see the miracle.”
“Magnifique, Andre! Of course I’ll be delighted.”
Having telephoned our neighbors to say how sorry I was and so forth 26, I ran down to the kitchen and told the cook that she had exactly ten minutes in which to prepare a “celebration dinner.”
“An excellent idea, Helene,” said my husband when the maid appeared with the champagne 27 after our candlelight dinner. “We’ll celebrate with reintegrated champagne!” and taking the tray from the maid’s hands, he led the way down to the laboratory.
“Do you think it will be as good as before its disintegration?” I asked, holding the tray while he opened the door and switched on the lights.
“Have no fear. You’ll see! Just bring it here, will you,” he said, opening the door of a telephone call-box he had bought and which had been transformed into what he called a transmitter. “Put it down on that now,” he added, putting a stool inside the box.
Having carefully closed the door, he took me to the other end of the room and handed me a pair of very dark sun glasses. He put on another pair and walked back to a switchboard by the transmitter.
“Ready, Helene?” said my husband, turning out all the lights. “Don’t remove your glasses till I give the word.”
“I won’t budge 28, Andre, go on,” I told him, my eyes fixed 29 on the tray which I could just see in a greenish shimmering 30 light through the glass-paneled door of the telephone booth.
“Right,” said Andre, throwing a switch.
The whole room was brilliantly illuminated 31 by an orange flash. Inside the cabin I had seen a crackling ball of fire and felt its heat on my face, neck and hands. The whole thing lasted but the fraction of a second, and I found myself blinking at green-edged black holes like those one sees after having stared at the sun.
“Et voila! You can take off your glasses, Helene.”
A little theatrically 32 perhaps, my husband opened the door of the cabin. Though Andre had told me what to expect, I was astonished to find that the champagne, glasses, tray and stool were no longer there.
Andre ceremoniously led me by the hand into the next room, in a corner of which stood a second telephone booth. Opening the door wide, he triumphantly 33 lifted the champagne tray off the stool.
Feeling somewhat like the good-natured kind-member-of-the-audience that has been dragged onto the music hall stage by the magician, I repressed from saying, “All done with mirrors,” which I knew would have annoyed my husband.
“Sure it’s not dangerous to drink?” I asked as the cork 34 popped.
“Absolutely sure, Helene,” he said, handing me a glass. “But that was nothing. Drink this off and I’ll show you something much more astounding 35.”
We went back into the other room.
“Oh, Andre! Remember poor Dandelo!”
“This is only a guinea pig, Helene. But I’m positive it will go through all right.”
He set the furry 36 little beast down on the green enameled 37 floor of the booth and quickly closed the door. I again put on my dark glasses and saw and felt the vivid crackling flash.
Without waiting for Andre to open the door, I rushed into the next room where the lights were still on and looked into the receiving booth.
“Oh, Andre! Cheri! He’s there all right!” I shouted excitedly, watching the little animal trotting 39 round and round. “It’s wonderful, Andre. It works! You’ve succeeded!”
“I hope so, but I must be patient. I’ll know for sure in a few weeks’ time.”
“What do you mean? Look! He’s as full of life as when you put him in the other cabin.”
“Yes, so he seems. But we’ll have to see if all his organs are intact, and that will take some time. If that little beast is still full of life in a month’s time, we then consider the experiment a success.”
I begged Andre to let me take care of the guinea pig.
“All right, but don’t kill it by over-feeding,” he agreed with a grin for my enthusiasm.
Though not allowed to take Hop-la – the name I had given the guinea pig – out of its box in the laboratory, I had tied a pink ribbon round its neck and was allowed to feed it twice a day.
Hop-la soon got used to its pink ribbon and became quite a tame little pet, but that month of waiting seemed a year.
And then one day, Andre put Miquette, our cocker spaniel, into his “transmitter.” He had not told me beforehand, knowing full well that I would never have agreed to such an experiment with our dog. But when he did tell me, Miquette had been successfully transmitted half-a-dozen times and seemed to be enjoying the operation thoroughly 40; no sooner was she let out of the “reintegrator” than she dashed madly into the next room, scratching at the “transmitter” door to have “another go,” as Andre called it.
I now expected that my husband would invite some of his colleagues and Air Ministry specialists to come down. He usually did this when he had finished a research job and, before handing them long detailed 41 reports which he always typed himself, he would carry out an experiment or two before them. But this time, he just went on working. One morning I finally asked him when he intended throwing his usual “surprise party,” as we called it.
“No, Helene; not for a long while yet. This discovery is much too important. I have an awful lot of work to do on it still. Do you realize that there are some parts of the transmission proper which I do not yet myself fully 6 understand? It works all right, but you see, I can’t just say to all these eminent 42 professors that I do this and that and, poof, it works! I must be able to explain how and why it works. And what is even more important, I must be ready and able to refute every destructive argument they will not fail to trot 38 out, as they usually do when faced with anything really good.”
I was occasionally invited down to the laboratory to witness some new experiment, but I never went unless Andre invited me, and only talked about his work if he broached 43 the subject first. Of course it never occurred to me that he would, at that stage at least, have tried an experiment with a human being; though, had I thought about it – knowing Andre – it would have been obvious that he would never have allowed anyone into the “transmitter” before he had been through to test it first. It was only after the accident that I discovered he had duplicated all his switches inside the disintegration booth, so that he could try it out by himself.
The morning Andre tried this terrible experiment, he did not show up for lunch. I sent the maid down with a tray, but she brought it back with a note she had found pinned outside the laboratory door: “Do not disturb me, I am working.”
He did occasionally pin such notes on his door and, though I noticed it, I paid no particular attention to the unusually large handwriting of his note.
It was just after that, as I was drinking my coffee, that Henri came bouncing into the room to say that he had caught a funny fly, and would I like to see it. Refusing even to look at his closed fist, I ordered him to release it immediately.
“But, Maman, it has such a funny white head!”
Marching the boy over to the open window, I told him to release the fly immediately, which he did. I knew that Henri had caught the fly merely because he thought it looked curious or different from other flies, but I also knew that his father would never stand for any form of cruelty to animals, and that there would be a fuss should he discover that our son had put a fly in a box or a bottle.
At dinnertime that evening, Andre had still not shown up and, a little worried, I ran down to the laboratory and knocked at the door.
He did not answer my knock, but I heard him moving around and a moment later he slipped a note under the door. It was typewritten:
HELENE, I AM HAVING TROUBLE. PUT THE BOY TO BED AND COME BACK IN AN HOUR’S TIME. A.
Frightened, I knocked and called, but Andre did not seem to pay any attention and, vaguely 44 reassured 45 by the familiar noise of his typewriter, I went back to the house.
Having put Henri to bed, I returned to the laboratory, where I found another note slipped under the door. My hand shook as I picked it up because I knew by then that something must be radically 46 wrong. I read:
HELENE, FIRST OF ALL I COUNT ON YOU NOT TO LOSE YOUR NERVE OR DO ANYTHING RASH BECAUSE YOU ALONE CAN HELP ME. I HAVE HAD A SERIOUS ACCIDENT. I AM NOT IN ANY PARTICULAR DANGER FOR THE TIME BEING THOUGH IT IS A MATTER OF LIFE AND DEATH. IT IS USELESS CALLING TO ME OR SAYING ANYTHING. I CANNOT ANSWER, I CANNOT SPEAK. I WANT YOU TO DO EXACTLY AND VERY CAREFULLY ALL THAT I ASK. AFTER HAVING KNOCKED THREE TIMES TO SHOW THAT YOU UNDERSTAND AND AGREE, FETCH ME A BOWL OF MILK LACED WITH RUM. I HAVE HAD NOTHING ALL DAY AND CANNOT DO WITHOUT IT.
Shaking with fear, not knowing what to think and repressing a furious desire to call Andre and bang away until he opened, I knocked three times as requested and ran all the way home to fetch what he wanted.
In less than five minutes I was back. Another note had been slipped under the door:
HELENE, FOLLOW THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY. WHEN YOU KNOCK I’LL OPEN THE DOOR. YOU ARE TO WALK OVER TO MY DESK AND PUT DOWN THE BOWL OF MILK. YOU WILL THEN GO INTO THE OTHER ROOM WHERE THE RECEIVER IS. LOOK CAREFULLY AND TRY TO FIND A FLY WHICH OUGHT TO BE THERE BUT WHICH I AM UNABLE TO FIND. UNFORTUNATELY I CANNOT SEE SMALL THINGS VERY EASILY.
BEFORE YOU COME IN YOU MUST PROMISE TO OBEY ME IMPLICITLY 47. DO NOT LOOK AT ME AND REMEMBER THAT TALKING IS QUITE USELESS. I CANNOT ANSWER. KNOCK AGAIN THREE TIMES. AND THAT WILL MEAN I HAVE YOUR PROMISE. MY LIFE DEPENDS ENTIRELY 48 ON THE HELP YOU CAN GIVE ME.
n.(尤指石块上的)刻印文字,铭文,碑文
- The inscription has worn away and can no longer be read.铭文已磨损,无法辨认了。
- He chiselled an inscription on the marble.他在大理石上刻碑文。
百叶窗( shutter的名词复数 ); (照相机的)快门
- The shop-front is fitted with rolling shutters. 那商店的店门装有卷门。
- The shutters thumped the wall in the wind. 在风中百叶窗砰砰地碰在墙上。
n.纵裂(缝)v.切开,撕开( slit的现在分词 );在…上开狭长口子
- She is slitting a man's throat. 她正在割一个男人的喉咙。 来自辞典例句
- Different side of slitting direction will improve slitting edge and quality. 应用不同靠刀方向修边分条可帮助顺利排料,并获得更好的分条品质。 来自互联网
adv.整洁地,干净地,灵巧地,熟练地
- Sailors know how to wind up a long rope neatly.水手们知道怎样把一条大绳利落地缠好。
- The child's dress is neatly gathered at the neck.那孩子的衣服在领口处打着整齐的皱褶。
n.自白,供认,承认
- Her confession was simply tantamount to a casual explanation.她的自白简直等于一篇即席说明。
- The police used torture to extort a confession from him.警察对他用刑逼供。
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
- The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
- They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
n.(政府的)部;牧师
- They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
- We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
v.(使)破裂[分裂,粉碎],(使)崩溃( disintegrate的过去式和过去分词 )
- The plane disintegrated as it fell into the sea. 飞机坠入大海时解体了。
- The box was so old;it just disintegrated when I picked it up. 那箱子太破旧了,我刚一提就散了。 来自《简明英汉词典》
n.分散,解体
- This defeat led to the disintegration of the empire.这次战败道致了帝国的瓦解。
- The incident has hastened the disintegration of the club.这一事件加速了该俱乐部的解体。
n.白日梦( daydream的名词复数 )v.想入非非,空想( daydream的第三人称单数 )
- Often they gave themselves up to daydreams of escape. 他们常沉溺进这种逃避现实的白日梦。 来自英汉文学
- I would become disgusted with my futile daydreams. 我就讨厌自己那种虚无的梦想。 来自辞典例句
adj.说胡话的;疯狂的,怒吼的;非常漂亮的;令人醉心[痴心]的v.胡言乱语(rave的现在分词)n.胡话;疯话adv.胡言乱语地;疯狂地
- The man's a raving lunatic. 那个男子是个语无伦次的疯子。
- When I told her I'd crashed her car, she went stark raving bonkers. 我告诉她我把她的车撞坏了时,她暴跳如雷。
n.草图
- They are sketching out proposals for a new road. 他们正在草拟修建新路的计划。 来自《简明英汉词典》
- "Imagination is busy sketching rose-tinted pictures of joy. “飞舞驰骋的想象描绘出一幅幅玫瑰色欢乐的场景。 来自英汉文学 - 汤姆历险
adj.讽刺的;扭曲的
- He made a wry face and attempted to wash the taste away with coffee.他做了个鬼脸,打算用咖啡把那怪味地冲下去。
- Bethune released Tung's horse and made a wry mouth.白求恩放开了董的马,噘了噘嘴。
adj.片刻的,瞬息的;短暂的
- We are in momentary expectation of the arrival of you.我们无时无刻不在盼望你的到来。
- I caught a momentary glimpse of them.我瞥了他们一眼。
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要
- She gasped at the wonderful view. 如此美景使她惊讶得屏住了呼吸。
- People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts. 体操运动员的高超技艺令人赞叹。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.为琐事担忧的,过分装饰的,爱挑剔的
- He is fussy about the way his food's cooked.他过分计较食物的烹调。
- The little girl dislikes her fussy parents.小女孩讨厌她那过分操心的父母。
adj.无效的,无用的,无希望的
- They were killed,to the last man,in a futile attack.因为进攻失败,他们全部被杀,无一幸免。
- Their efforts to revive him were futile.他们对他抢救无效。
- Mr Heathcliff followed, his accidental merriment expiring quickly in his habitual moroseness. 希刺克厉夫先生跟在后面,他的偶尔的欢乐很快地消散,又恢复他的习惯的阴郁了。 来自互联网
n.迷宫,八阵图,混乱,迷惑
- He found his way through the complex maze of corridors.他穿过了迷宮一样的走廊。
- She was lost in the maze for several hours.一连几小时,她的头脑处于一片糊涂状态。
adv.完美地,无可非议地,彻底地
- The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
- Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
adj. 被驱散的, 被分散的, 散布的
- The clouds dispersed themselves. 云散了。
- After school the children dispersed to their homes. 放学后,孩子们四散回家了。
adv.及时地,敏捷地
- He paid the money back promptly.他立即还了钱。
- She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
- It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
- Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
adv.向前;向外,往外
- The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
- He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
n.香槟酒;微黄色
- There were two glasses of champagne on the tray.托盘里有两杯香槟酒。
- They sat there swilling champagne.他们坐在那里大喝香槟酒。
v.移动一点儿;改变立场
- We tried to lift the rock but it wouldn't budge.我们试图把大石头抬起来,但它连动都没动一下。
- She wouldn't budge on the issue.她在这个问题上不肯让步。
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
- Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
- Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
v.闪闪发光,发微光( shimmer的现在分词 )
- The sea was shimmering in the sunlight. 阳光下海水波光闪烁。
- The colours are delicate and shimmering. 这些颜色柔和且闪烁微光。 来自辞典例句
adj.被照明的;受启迪的
- Floodlights illuminated the stadium. 泛光灯照亮了体育场。
- the illuminated city at night 夜幕中万家灯火的城市
ad.得意洋洋地;得胜地;成功地
- The lion was roaring triumphantly. 狮子正在发出胜利的吼叫。
- Robert was looking at me triumphantly. 罗伯特正得意扬扬地看着我。
n.软木,软木塞
- We heard the pop of a cork.我们听见瓶塞砰的一声打开。
- Cork is a very buoyant material.软木是极易浮起的材料。
adj.使人震惊的vt.使震惊,使大吃一惊astound的现在分词)
- There was an astounding 20% increase in sales. 销售量惊人地增加了20%。
- The Chairman's remarks were so astounding that the audience listened to him with bated breath. 主席说的话令人吃惊,所以听众都屏息听他说。 来自《简明英汉词典》
adj.毛皮的;似毛皮的;毛皮制的
- This furry material will make a warm coat for the winter.这件毛皮料在冬天会是一件保暖的大衣。
- Mugsy is a big furry brown dog,who wiggles when she is happy.马格斯是一只棕色大长毛狗,当她高兴得时候她会摇尾巴。
涂瓷釉于,给…上瓷漆,给…上彩饰( enamel的过去式和过去分词 )
- The grey walls were divided into artificial paneling by strips of white-enameled pine. 灰色的墙壁用漆白的松木条隔成镶板的模样。
- I want a pair of enameled leather shoes in size 38. 我要一双38号的亮漆皮鞋。
n.疾走,慢跑;n.老太婆;现成译本;(复数)trots:腹泻(与the 连用);v.小跑,快步走,赶紧
- They passed me at a trot.他们从我身边快步走过。
- The horse broke into a brisk trot.马突然快步小跑起来。
小跑,急走( trot的现在分词 ); 匆匆忙忙地走
- The riders came trotting down the lane. 这骑手骑着马在小路上慢跑。
- Alan took the reins and the small horse started trotting. 艾伦抓住缰绳,小马开始慢跑起来。
adv.完全地,彻底地,十足地
- The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
- The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
- He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
- A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
adj.显赫的,杰出的,有名的,优良的
- We are expecting the arrival of an eminent scientist.我们正期待一位著名科学家的来访。
- He is an eminent citizen of China.他是一个杰出的中国公民。
v.谈起( broach的过去式和过去分词 );打开并开始用;用凿子扩大(或修光);(在桶上)钻孔取液体
- She broached the subject of a picnic to her mother. 她向母亲提起野餐的问题。 来自辞典例句
- He broached the subject to the stranger. 他对陌生人提起那话题。 来自辞典例句
adv.含糊地,暖昧地
- He had talked vaguely of going to work abroad.他含糊其词地说了到国外工作的事。
- He looked vaguely before him with unseeing eyes.他迷迷糊糊的望着前面,对一切都视而不见。
adj.使消除疑虑的;使放心的v.再保证,恢复信心( reassure的过去式和过去分词)
- The captain's confidence during the storm reassured the passengers. 在风暴中船长的信念使旅客们恢复了信心。 来自《现代英汉综合大词典》
- The doctor reassured the old lady. 医生叫那位老妇人放心。 来自《简明英汉词典》
ad.根本地,本质地
- I think we may have to rethink our policies fairly radically. 我认为我们可能要对我们的政策进行根本的反思。
- The health service must be radically reformed. 公共医疗卫生服务必须进行彻底改革。
adv. 含蓄地, 暗中地, 毫不保留地
- Many verbs and many words of other kinds are implicitly causal. 许多动词和许多其他类词都蕴涵着因果关系。
- I can trust Mr. Somerville implicitly, I suppose? 我想,我可以毫无保留地信任萨莫维尔先生吧?