【英文短篇小说】Father Sergy(3)
时间:2019-01-23 作者:英语课 分类:英文短篇小说
英语课
[Part 3]
V
It was Father Sergy’s sixth year as a hermit 1, and he was now forty-nine. His life in solitude 2 was hard, not on account of the fasts and the prayers (they were no hardship to him) but on account of an inner conflict he had not at all anticipated. The sources of that conflict were two: doubt and the lust 3 of the flesh. And both these foes 4 always appeared together. It seemed to him that they were two different foes, but in reality they were one and the same. As soon as doubt was gone so was the lustful 5 desire. But thinking them to be two different devils he fought them separately.
‘O my God, my God!’ he thought. ‘Why dost thou not grant me faith? There is lust, of course, even the saints had to fight that, Saint Anthony and others. But they had faith, while I have moments, hours, and days, when it is absent. Why does the whole world, with all its delights, exist if it is sinful and must be renounced 6? Why hast thou created this temptation? Temptation? Is it not rather a temptation that I wish to abandon all the joys of the world and prepare something for myself there where perhaps there is nothing?’ And he became horrified 7 and filled with disgust at himself. ‘Vile creature! And it is you who wish to be a saint!’ he upbraided 8 himself, and he began to pray. But as soon as he started to pray he saw himself vividly 9 as he had been at the monastery 10, majestic 11 in his klobuk and cope. He shook his head. ‘No, that is not right. It is deception 12. I may deceive others, but not myself or God. I am not a majestic man, but a pitiable and ridiculous one!’ And he threw back the folds of his cassock and smiled as he looked at his thin legs in their underclothing.
Then he dropped the folds of the cassock again and began reading the prayers, making the sign of the cross and prostrating 13 himself. ‘Can it be that this bed will be my bier?’ he read. And it seemed as if the devil whispered to him: ‘A solitary 14 bed is itself a bier. It’s a lie!’ And in his imagination he saw the shoulders of a widow with whom he had lived. He shook himself and went on reading. Having read the precepts 15 he took up the Gospels, opened the book, and happened on a passage he often repeated and knew by heart: ‘Lord, I believe. Help my unbelief!’ He put away all the doubts that had arisen. As one repositions an object of insecure equilibrium 16, so he carefully repositioned his belief on its shaky pedestal and carefully stepped back from it so as not to shake or upset it. The blinkers were adjusted again and he felt calm. He repeated his childhood prayer, ‘Lord, take me, take me!’ and he felt not merely at ease, but joyful 17 and moved. He crossed himself and lay down on the bedding on his narrow bench, tucking his summer cassock under his head. He fell asleep at once, and in his light slumber 18 he seemed to hear the tinkling 19 of sledge 20 bells. He did not know whether he was dreaming or awake, but a knock at the door aroused him. He sat up in disbelief, but the knock was repeated. Yes, it was a knock close at hand, at his door, and with it the sound of a woman’s voice.
‘My God! Can it be true, as I have read in the Lives of the Saints, that the devil takes on the form of a woman? Yes, it is a woman’s voice, a tender, timid, pleasant voice. Phui!’ And he spat 21. ‘No, it was only my imagination,’ he assured himself, and he went to the corner where his analoychik* stood, falling on his knees in the regular and habitual 22 manner which of itself gave him consolation 23 and satisfaction. He sank down, his hair hanging over his face, and pressed his head, already going bald in front, to the cold damp piece of rug on the draughty floor. He read the psalm 24 old Father Pimon had told him warded 25 off temptation. He easily raised his light and emaciated 26 body on his strong sinewy 27 legs and tried to continue saying his prayers, but instead of doing so he involuntarily strained his hearing. He wished to hear more. All was quiet. From the corner of the roof regular drops continued to fall into the tub below. Outside was a mist and fog eating into the snow that lay on the ground. It was still, very still. And suddenly there was a rustling 28 at the window and a voice, that same tender, timid voice which could only belong to an attractive woman, said:
‘Let me in, for Christ’s sake!’
It seemed as though his blood had all rushed to his heart and settled there. He could hardly breathe. ‘Let God arise and let his enemies be scattered 29 …’
‘But I am not the devil!’ It was obvious that the lips that uttered this were smiling. ‘I am not the devil, but only a sinful woman who has lost her way, not figuratively but literally 30!’ She laughed. ‘I am frozen and beg for shelter.’
He pressed his face to the window, but the little icon 31-lamp was reflected by it and shone on the whole pane 32. He put his hands to both sides of his face and peered between them. Fog, mist, a tree, and just there to the right, she herself. Yes, there, a few inches from him, was the sweet, kindly 33 frightened face of a woman in a cap and a coat of long white fur, leaning towards him. Their eyes met with instant recognition. Not that they had ever known one another, they had never met before, but by the look they exchanged they, and he particularly, felt that they knew and understood one another. After that glance to imagine her to be the devil, and not a simple, kindly, sweet, timid woman, was impossible.
‘Who are you? Why have you come?’ he asked.
‘Do please open the door!’ she replied, with capricious authority. ‘I am frozen. I tell you I have lost my way.’
‘But I am a monk 34, a hermit.’
‘Oh, do please open the door, or do you wish me to freeze under your window while you say your prayers?’
‘But how have you …’
‘I won’t eat you. For God’s sake let me in! I am quite frozen.’
She really did feel afraid, and said this in an almost tearful voice.
He stepped back from the window and looked at the icon of the Saviour 35 in his crown of thorns. ‘Lord, help me! Lord, help me!’ he exclaimed, crossing himself and bowing low. Then he went to the door, and opening it into the passageway, felt for the hook that fastened the outer door and began to lift it. He heard steps outside. She was coming from the window to the door. ‘Ah!’ she suddenly exclaimed, and he understood that she had stepped into the puddle 36 that the dripping from the roof had formed at the threshold. His hands trembled, and he could not raise the hook of the tightly closed door.
‘Oh, what are you doing? Let me in! I am all wet. I am frozen! You are thinking about saving your soul and are letting me freeze to death.’
He jerked the door towards him, raised the hook, and without considering what he was doing, pushed it open with such force that it struck her.
‘Oh, I beg your pardon!’ he suddenly exclaimed, reverting 37 completely to his old manner with ladies.
She smiled on hearing that ‘I beg your pardon’. ‘He is not quite so terrible, after all,’ she thought. ‘It’s all right. It is you who must forgive me,’ she said, stepping past him. ‘I should never have ventured, but for such an extraordinary circumstance.’
‘Please come in,’ he uttered, and stood aside to let her pass him. A strong smell of fine scent 38, which he had long not encountered, struck him. She went through the passageway into the cell where he lived. He closed the outer door without fastening the hook and stepped in after her.
‘Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me a sinner! Lord, have mercy on me a sinner!’* he prayed unceasingly, not merely to himself but involuntarily moving his lips. ‘Please come in,’ he said to her again. She stood in the middle of the room, moisture dripping from her to the floor as she looked him over. Her eyes were laughing.
‘Forgive me for having disturbed your solitude. But you see what a position I am in. It all came about from our starting from town for a sledge drive, and my making a bet that I would walk back by myself from the Vorobyovka to the town. But then I lost my way, and if I had not happened to come upon your cell,’ she began lying, but his face confused her so that she could not continue and became silent. She had not expected him to be at all such as he was. He was not as handsome as she had imagined, but was nevertheless beautiful in her eyes. His greyish hair and beard, slightly curling, his fine, regular nose, and his eyes like glowing coal when he looked at her, made a strong impression on her.
He saw that she was lying.
‘Yes, so,’ he said, looking at her and again lowering his eyes. ‘I will go in there, and this place is at your disposal.’
And taking down the little lamp, he lit a candle, and bowing low to her went into the small cell beyond the partition, and she heard him begin to move something about there. ‘Probably he is barricading 39 himself in from me!’ she thought with a smile, and throwing off her white dog-fur coat she tried to take off her cap, which had become entangled 40 in her hair and in the woven kerchief she was wearing under it. She had not got at all wet when standing 41 under the window and had said so only as a pretext 42 to get him to let her in. But she really had stepped into the puddle at the door, and her left foot was wet up to the ankle and her overshoe full of water. She sat down on his bed, a bench only covered by a bit of carpet, and began to take off her boots. The little cell seemed to her charming. The narrow little room, some three arshins* wide by four long, was as clean as glass. There was nothing in it but the bench on which she was sitting, the book-shelf above it, and an analoychik in the corner. A sheepskin coat and a cassock hung on nails by the door. Above the analoychik was a vigil light and an icon of Christ in his crown of thorns. The room smelt 43 strangely of perspiration 44 and of earth. It all pleased her, even that smell. Her wet feet, especially one of them, were uncomfortable, and she quickly began to take off her boots and stockings without ceasing to smile, pleased not so much at having achieved her object as because she perceived that she had abashed 45 that charming, strange, striking, and attractive man. ‘He did not respond, but what of that?’ she said to herself.
‘Father Sergy! Father Sergy! Or how does one call you?’
‘What do you want?’ replied a quiet voice.
‘Please forgive me for disturbing your solitude, but really I could not help it. I should simply have fallen ill. And I don’t know that I won’t now. I am all wet and my feet are like ice.’
‘Forgive me,’ replied the quiet voice. ‘I cannot be of any assistance to you.’
‘I would not have disturbed you if I could have helped it. I am only here till daybreak.’
He did not reply and she heard him muttering something, probably his prayers.
‘You will not be coming in here?’ she asked, smiling. ‘For I must undress to dry myself.’
He did not reply, but continued to read his prayers.
‘Yes, that is a man!’ she thought, getting her dripping boot off with difficulty. She tugged 46 at it, but could not get it off. The absurdity 47 of it struck her and she began to laugh almost inaudibly. But knowing that he would hear her laughter and would be moved by it just as she wished him to be, she laughed louder, and her laughter, gay, natural, and kindly, really acted on him just in the way she wished.
‘Yes, I could love a man like that, such eyes and such a simple noble face, and passionate 48 too despite all the prayers he mutters!’ she thought. ‘You can’t deceive a woman in these things. As soon as he put his face to the window and saw me, he understood and knew. The glimmer 49 of it was in his eyes and remained there. He began to love me and desired me. Yes, desired!’ she said, getting her overshoe and her boot off at last and starting to take off her stockings. To remove those long stockings fastened with elastic 50 it was necessary to raise her skirts. She felt embarrassed and said:
‘Don’t come in!’
But there was no reply from the other side of the wall. The steady muttering continued and also a sound of moving.
‘He is prostrating himself to the ground, no doubt,’ she thought. ‘But he won’t bow himself out of it. He is thinking of me just as I am thinking of him. He is thinking of these feet of mine with the same feeling that I have!’ And she pulled off her wet stockings and put her feet up on the bench, pressing them under her. She sat a while like that with her arms round her knees and looking pensively 51 before her. ‘But it is a desert, here in this silence. No one would ever know …’
V
It was Father Sergy’s sixth year as a hermit 1, and he was now forty-nine. His life in solitude 2 was hard, not on account of the fasts and the prayers (they were no hardship to him) but on account of an inner conflict he had not at all anticipated. The sources of that conflict were two: doubt and the lust 3 of the flesh. And both these foes 4 always appeared together. It seemed to him that they were two different foes, but in reality they were one and the same. As soon as doubt was gone so was the lustful 5 desire. But thinking them to be two different devils he fought them separately.
‘O my God, my God!’ he thought. ‘Why dost thou not grant me faith? There is lust, of course, even the saints had to fight that, Saint Anthony and others. But they had faith, while I have moments, hours, and days, when it is absent. Why does the whole world, with all its delights, exist if it is sinful and must be renounced 6? Why hast thou created this temptation? Temptation? Is it not rather a temptation that I wish to abandon all the joys of the world and prepare something for myself there where perhaps there is nothing?’ And he became horrified 7 and filled with disgust at himself. ‘Vile creature! And it is you who wish to be a saint!’ he upbraided 8 himself, and he began to pray. But as soon as he started to pray he saw himself vividly 9 as he had been at the monastery 10, majestic 11 in his klobuk and cope. He shook his head. ‘No, that is not right. It is deception 12. I may deceive others, but not myself or God. I am not a majestic man, but a pitiable and ridiculous one!’ And he threw back the folds of his cassock and smiled as he looked at his thin legs in their underclothing.
Then he dropped the folds of the cassock again and began reading the prayers, making the sign of the cross and prostrating 13 himself. ‘Can it be that this bed will be my bier?’ he read. And it seemed as if the devil whispered to him: ‘A solitary 14 bed is itself a bier. It’s a lie!’ And in his imagination he saw the shoulders of a widow with whom he had lived. He shook himself and went on reading. Having read the precepts 15 he took up the Gospels, opened the book, and happened on a passage he often repeated and knew by heart: ‘Lord, I believe. Help my unbelief!’ He put away all the doubts that had arisen. As one repositions an object of insecure equilibrium 16, so he carefully repositioned his belief on its shaky pedestal and carefully stepped back from it so as not to shake or upset it. The blinkers were adjusted again and he felt calm. He repeated his childhood prayer, ‘Lord, take me, take me!’ and he felt not merely at ease, but joyful 17 and moved. He crossed himself and lay down on the bedding on his narrow bench, tucking his summer cassock under his head. He fell asleep at once, and in his light slumber 18 he seemed to hear the tinkling 19 of sledge 20 bells. He did not know whether he was dreaming or awake, but a knock at the door aroused him. He sat up in disbelief, but the knock was repeated. Yes, it was a knock close at hand, at his door, and with it the sound of a woman’s voice.
‘My God! Can it be true, as I have read in the Lives of the Saints, that the devil takes on the form of a woman? Yes, it is a woman’s voice, a tender, timid, pleasant voice. Phui!’ And he spat 21. ‘No, it was only my imagination,’ he assured himself, and he went to the corner where his analoychik* stood, falling on his knees in the regular and habitual 22 manner which of itself gave him consolation 23 and satisfaction. He sank down, his hair hanging over his face, and pressed his head, already going bald in front, to the cold damp piece of rug on the draughty floor. He read the psalm 24 old Father Pimon had told him warded 25 off temptation. He easily raised his light and emaciated 26 body on his strong sinewy 27 legs and tried to continue saying his prayers, but instead of doing so he involuntarily strained his hearing. He wished to hear more. All was quiet. From the corner of the roof regular drops continued to fall into the tub below. Outside was a mist and fog eating into the snow that lay on the ground. It was still, very still. And suddenly there was a rustling 28 at the window and a voice, that same tender, timid voice which could only belong to an attractive woman, said:
‘Let me in, for Christ’s sake!’
It seemed as though his blood had all rushed to his heart and settled there. He could hardly breathe. ‘Let God arise and let his enemies be scattered 29 …’
‘But I am not the devil!’ It was obvious that the lips that uttered this were smiling. ‘I am not the devil, but only a sinful woman who has lost her way, not figuratively but literally 30!’ She laughed. ‘I am frozen and beg for shelter.’
He pressed his face to the window, but the little icon 31-lamp was reflected by it and shone on the whole pane 32. He put his hands to both sides of his face and peered between them. Fog, mist, a tree, and just there to the right, she herself. Yes, there, a few inches from him, was the sweet, kindly 33 frightened face of a woman in a cap and a coat of long white fur, leaning towards him. Their eyes met with instant recognition. Not that they had ever known one another, they had never met before, but by the look they exchanged they, and he particularly, felt that they knew and understood one another. After that glance to imagine her to be the devil, and not a simple, kindly, sweet, timid woman, was impossible.
‘Who are you? Why have you come?’ he asked.
‘Do please open the door!’ she replied, with capricious authority. ‘I am frozen. I tell you I have lost my way.’
‘But I am a monk 34, a hermit.’
‘Oh, do please open the door, or do you wish me to freeze under your window while you say your prayers?’
‘But how have you …’
‘I won’t eat you. For God’s sake let me in! I am quite frozen.’
She really did feel afraid, and said this in an almost tearful voice.
He stepped back from the window and looked at the icon of the Saviour 35 in his crown of thorns. ‘Lord, help me! Lord, help me!’ he exclaimed, crossing himself and bowing low. Then he went to the door, and opening it into the passageway, felt for the hook that fastened the outer door and began to lift it. He heard steps outside. She was coming from the window to the door. ‘Ah!’ she suddenly exclaimed, and he understood that she had stepped into the puddle 36 that the dripping from the roof had formed at the threshold. His hands trembled, and he could not raise the hook of the tightly closed door.
‘Oh, what are you doing? Let me in! I am all wet. I am frozen! You are thinking about saving your soul and are letting me freeze to death.’
He jerked the door towards him, raised the hook, and without considering what he was doing, pushed it open with such force that it struck her.
‘Oh, I beg your pardon!’ he suddenly exclaimed, reverting 37 completely to his old manner with ladies.
She smiled on hearing that ‘I beg your pardon’. ‘He is not quite so terrible, after all,’ she thought. ‘It’s all right. It is you who must forgive me,’ she said, stepping past him. ‘I should never have ventured, but for such an extraordinary circumstance.’
‘Please come in,’ he uttered, and stood aside to let her pass him. A strong smell of fine scent 38, which he had long not encountered, struck him. She went through the passageway into the cell where he lived. He closed the outer door without fastening the hook and stepped in after her.
‘Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me a sinner! Lord, have mercy on me a sinner!’* he prayed unceasingly, not merely to himself but involuntarily moving his lips. ‘Please come in,’ he said to her again. She stood in the middle of the room, moisture dripping from her to the floor as she looked him over. Her eyes were laughing.
‘Forgive me for having disturbed your solitude. But you see what a position I am in. It all came about from our starting from town for a sledge drive, and my making a bet that I would walk back by myself from the Vorobyovka to the town. But then I lost my way, and if I had not happened to come upon your cell,’ she began lying, but his face confused her so that she could not continue and became silent. She had not expected him to be at all such as he was. He was not as handsome as she had imagined, but was nevertheless beautiful in her eyes. His greyish hair and beard, slightly curling, his fine, regular nose, and his eyes like glowing coal when he looked at her, made a strong impression on her.
He saw that she was lying.
‘Yes, so,’ he said, looking at her and again lowering his eyes. ‘I will go in there, and this place is at your disposal.’
And taking down the little lamp, he lit a candle, and bowing low to her went into the small cell beyond the partition, and she heard him begin to move something about there. ‘Probably he is barricading 39 himself in from me!’ she thought with a smile, and throwing off her white dog-fur coat she tried to take off her cap, which had become entangled 40 in her hair and in the woven kerchief she was wearing under it. She had not got at all wet when standing 41 under the window and had said so only as a pretext 42 to get him to let her in. But she really had stepped into the puddle at the door, and her left foot was wet up to the ankle and her overshoe full of water. She sat down on his bed, a bench only covered by a bit of carpet, and began to take off her boots. The little cell seemed to her charming. The narrow little room, some three arshins* wide by four long, was as clean as glass. There was nothing in it but the bench on which she was sitting, the book-shelf above it, and an analoychik in the corner. A sheepskin coat and a cassock hung on nails by the door. Above the analoychik was a vigil light and an icon of Christ in his crown of thorns. The room smelt 43 strangely of perspiration 44 and of earth. It all pleased her, even that smell. Her wet feet, especially one of them, were uncomfortable, and she quickly began to take off her boots and stockings without ceasing to smile, pleased not so much at having achieved her object as because she perceived that she had abashed 45 that charming, strange, striking, and attractive man. ‘He did not respond, but what of that?’ she said to herself.
‘Father Sergy! Father Sergy! Or how does one call you?’
‘What do you want?’ replied a quiet voice.
‘Please forgive me for disturbing your solitude, but really I could not help it. I should simply have fallen ill. And I don’t know that I won’t now. I am all wet and my feet are like ice.’
‘Forgive me,’ replied the quiet voice. ‘I cannot be of any assistance to you.’
‘I would not have disturbed you if I could have helped it. I am only here till daybreak.’
He did not reply and she heard him muttering something, probably his prayers.
‘You will not be coming in here?’ she asked, smiling. ‘For I must undress to dry myself.’
He did not reply, but continued to read his prayers.
‘Yes, that is a man!’ she thought, getting her dripping boot off with difficulty. She tugged 46 at it, but could not get it off. The absurdity 47 of it struck her and she began to laugh almost inaudibly. But knowing that he would hear her laughter and would be moved by it just as she wished him to be, she laughed louder, and her laughter, gay, natural, and kindly, really acted on him just in the way she wished.
‘Yes, I could love a man like that, such eyes and such a simple noble face, and passionate 48 too despite all the prayers he mutters!’ she thought. ‘You can’t deceive a woman in these things. As soon as he put his face to the window and saw me, he understood and knew. The glimmer 49 of it was in his eyes and remained there. He began to love me and desired me. Yes, desired!’ she said, getting her overshoe and her boot off at last and starting to take off her stockings. To remove those long stockings fastened with elastic 50 it was necessary to raise her skirts. She felt embarrassed and said:
‘Don’t come in!’
But there was no reply from the other side of the wall. The steady muttering continued and also a sound of moving.
‘He is prostrating himself to the ground, no doubt,’ she thought. ‘But he won’t bow himself out of it. He is thinking of me just as I am thinking of him. He is thinking of these feet of mine with the same feeling that I have!’ And she pulled off her wet stockings and put her feet up on the bench, pressing them under her. She sat a while like that with her arms round her knees and looking pensively 51 before her. ‘But it is a desert, here in this silence. No one would ever know …’
n.隐士,修道者;隐居
- He became a hermit after he was dismissed from office.他被解职后成了隐士。
- Chinese ancient landscape poetry was in natural connections with hermit culture.中国古代山水诗与隐士文化有着天然联系。
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方
- People need a chance to reflect on spiritual matters in solitude. 人们需要独处的机会来反思精神上的事情。
- They searched for a place where they could live in solitude. 他们寻找一个可以过隐居生活的地方。
n.性(淫)欲;渴(欲)望;vi.对…有强烈的欲望
- He was filled with lust for power.他内心充满了对权力的渴望。
- Sensing the explorer's lust for gold, the chief wisely presented gold ornaments as gifts.酋长觉察出探险者们垂涎黄金的欲念,就聪明地把金饰品作为礼物赠送给他们。
敌人,仇敌( foe的名词复数 )
- They steadily pushed their foes before them. 他们不停地追击敌人。
- She had fought many battles, vanquished many foes. 她身经百战,挫败过很多对手。
a.贪婪的;渴望的
- Adelmo agreed and duly submitted to Berengar's lustful advances. 阿德尔摩同意了并适时地顺从了贝仁格情欲的增长。
- The lustful scenes of the movie were abhorrent to the old lady. 电影里淫荡的画面让这老妇人厌恶。
v.声明放弃( renounce的过去式和过去分词 );宣布放弃;宣布与…决裂;宣布摒弃
- We have renounced the use of force to settle our disputes. 我们已再次宣布放弃使用武力来解决争端。 来自《简明英汉词典》
- Andrew renounced his claim to the property. 安德鲁放弃了财产的所有权。 来自《简明英汉词典》
a.(表现出)恐惧的
- The whole country was horrified by the killings. 全国都对这些凶杀案感到大为震惊。
- We were horrified at the conditions prevailing in local prisons. 地方监狱的普遍状况让我们震惊。
v.责备,申斥,谴责( upbraid的过去式和过去分词 )
- The captain upbraided his men for falling asleep. 上尉因他的部下睡着了而斥责他们。 来自《现代英汉综合大词典》
- My wife upbraided me for not earning more money. 我的太太为了我没有赚更多的钱而责备我。 来自辞典例句
adv.清楚地,鲜明地,生动地
- The speaker pictured the suffering of the poor vividly.演讲者很生动地描述了穷人的生活。
- The characters in the book are vividly presented.这本书里的人物写得栩栩如生。
n.修道院,僧院,寺院
- They found an icon in the monastery.他们在修道院中发现了一个圣像。
- She was appointed the superior of the monastery two years ago.两年前她被任命为这个修道院的院长。
adj.雄伟的,壮丽的,庄严的,威严的,崇高的
- In the distance rose the majestic Alps.远处耸立着雄伟的阿尔卑斯山。
- He looks majestic in uniform.他穿上军装显得很威风。
n.欺骗,欺诈;骗局,诡计
- He admitted conspiring to obtain property by deception.他承认曾与人合谋骗取财产。
- He was jailed for two years for fraud and deception.他因为诈骗和欺诈入狱服刑两年。
v.使俯伏,使拜倒( prostrate的现在分词 );(指疾病、天气等)使某人无能为力
- The pain associated with pancreatitis has been described as prostrating. 胰腺炎的疼痛曾被描述为衰竭性的。 来自辞典例句
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
- I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
- The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
n.规诫,戒律,箴言( precept的名词复数 )
- They accept the Prophet's precepts but reject some of his strictures. 他们接受先知的教训,但拒绝他的种种约束。 来自《现代英汉综合大词典》
- The legal philosopher's concern is to ascertain the true nature of all the precepts and norms. 法哲学家的兴趣在于探寻所有规范和准则的性质。 来自辞典例句
n.平衡,均衡,相称,均势,平静
- Change in the world around us disturbs our inner equilibrium.我们周围世界的变化扰乱了我们内心的平静。
- This is best expressed in the form of an equilibrium constant.这最好用平衡常数的形式来表示。
adj.欢乐的,令人欢欣的
- She was joyful of her good result of the scientific experiments.她为自己的科学实验取得好成果而高兴。
- They were singing and dancing to celebrate this joyful occasion.他们唱着、跳着庆祝这令人欢乐的时刻。
n.睡眠,沉睡状态
- All the people in the hotels were wrapped in deep slumber.住在各旅馆里的人都已进入梦乡。
- Don't wake him from his slumber because he needs the rest.不要把他从睡眠中唤醒,因为他需要休息。
n.丁当作响声
- I could hear bells tinkling in the distance. 我能听到远处叮当铃响。
- To talk to him was like listening to the tinkling of a worn-out musical-box. 跟他说话,犹如听一架老掉牙的八音盒子丁冬响。 来自英汉文学
n.雪橇,大锤;v.用雪橇搬运,坐雪橇往
- The sledge gained momentum as it ran down the hill.雪橇从山上下冲时的动力越来越大。
- The sledge slid across the snow as lightly as a boat on the water.雪橇在雪原上轻巧地滑行,就象船在水上行驶一样。
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声
- Her parents always have spats.她的父母经常有些小的口角。
- There is only a spat between the brother and sister.那只是兄妹间的小吵小闹。
adj.习惯性的;通常的,惯常的
- He is a habitual criminal.他是一个惯犯。
- They are habitual visitors to our house.他们是我家的常客。
n.安慰,慰问
- The children were a great consolation to me at that time.那时孩子们成了我的莫大安慰。
- This news was of little consolation to us.这个消息对我们来说没有什么安慰。
n.赞美诗,圣诗
- The clergyman began droning the psalm.牧师开始以单调而低沈的语调吟诵赞美诗。
- The minister droned out the psalm.牧师喃喃地念赞美诗。
有锁孔的,有钥匙榫槽的
- The soldiers warded over the city. 士兵们守护着这座城市。
- He warded off a danger. 他避开了危险。
adj.衰弱的,消瘦的
- A long time illness made him sallow and emaciated.长期患病使他面黄肌瘦。
- In the light of a single candle,she can see his emaciated face.借着烛光,她能看到他的被憔悴的面孔。
adj.多腱的,强壮有力的
- When muscles are exercised often and properly,they keep the arms firm and sinewy.如果能经常正确地锻炼肌肉的话,双臂就会一直结实而强健。
- His hard hands and sinewy sunburned limbs told of labor and endurance.他粗糙的双手,被太阳哂得发黑的健壮四肢,均表明他十分辛勤,非常耐劳。
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
- Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
adv.照字面意义,逐字地;确实
- He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
- Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
n.偶像,崇拜的对象,画像
- They found an icon in the monastery.他们在修道院中发现了一个圣像。
- Click on this icon to align or justify text.点击这个图标使文本排齐。
n.窗格玻璃,长方块
- He broke this pane of glass.他打破了这块窗玻璃。
- Their breath bloomed the frosty pane.他们呼出的水气,在冰冷的窗玻璃上形成一层雾。
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
- Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
- A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
n.和尚,僧侣,修道士
- The man was a monk from Emei Mountain.那人是峨眉山下来的和尚。
- Buddhist monk sat with folded palms.和尚合掌打坐。
n.拯救者,救星
- I saw myself as the saviour of my country.我幻想自己为国家的救星。
- The people clearly saw her as their saviour.人们显然把她看成了救星。
n.(雨)水坑,泥潭
- The boy hopped the mud puddle and ran down the walk.这个男孩跳过泥坑,沿着人行道跑了。
- She tripped over and landed in a puddle.她绊了一下,跌在水坑里。
恢复( revert的现在分词 ); 重提; 回到…上; 归还
- The boss came back from holiday all relaxed and smiling, but now he's reverting to type. 老板刚度假回来时十分随和,满面笑容,现在又恢复原样了。
- The conversation kept reverting to the subject of money. 谈话的内容总是离不开钱的事。
n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;v.嗅,发觉
- The air was filled with the scent of lilac.空气中弥漫着丁香花的芬芳。
- The flowers give off a heady scent at night.这些花晚上散发出醉人的芳香。
设路障于,以障碍物阻塞( barricade的现在分词 ); 设路障[防御工事]保卫或固守
- He was barricading himself against possibilities. 他严阵以待可能发生的事。
- As he had anticipated, a thundering iron gate fell nearby, barricading the entrance to the suite. 果然不出馆长所料,附近的一扇铁门轰然倒下,封住了通往画廊的入口。
adj.卷入的;陷入的;被缠住的;缠在一起的v.使某人(某物/自己)缠绕,纠缠于(某物中),使某人(自己)陷入(困难或复杂的环境中)( entangle的过去式和过去分词 )
- The bird had become entangled in the wire netting. 那只小鸟被铁丝网缠住了。
- Some military observers fear the US could get entangled in another war. 一些军事观察家担心美国会卷入另一场战争。 来自《简明英汉词典》
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
n.借口,托词
- He used his headache as a pretext for not going to school.他借口头疼而不去上学。
- He didn't attend that meeting under the pretext of sickness.他以生病为借口,没参加那个会议。
v.熔解,熔炼;n.银白鱼,胡瓜鱼
- Tin is a comparatively easy metal to smelt.锡是比较容易熔化的金属。
- Darby was looking for a way to improve iron when he hit upon the idea of smelting it with coke instead of charcoal.达比一直在寻找改善铁质的方法,他猛然想到可以不用木炭熔炼,而改用焦炭。
n.汗水;出汗
- It is so hot that my clothes are wet with perspiration.天太热了,我的衣服被汗水湿透了。
- The perspiration was running down my back.汗从我背上淌下来。
adj.窘迫的,尴尬的v.使羞愧,使局促,使窘迫( abash的过去式和过去分词 )
- He glanced at Juliet accusingly and she looked suitably abashed. 他怪罪的一瞥,朱丽叶自然显得很窘。 来自《简明英汉词典》
- The girl was abashed by the laughter of her classmates. 那小姑娘因同学的哄笑而局促不安。 来自《简明英汉词典》
v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的过去式和过去分词 )
- She tugged at his sleeve to get his attention. 她拽了拽他的袖子引起他的注意。
- A wry smile tugged at the corner of his mouth. 他的嘴角带一丝苦笑。 来自《简明英汉词典》
n.荒谬,愚蠢;谬论
- The proposal borders upon the absurdity.这提议近乎荒谬。
- The absurdity of the situation made everyone laugh.情况的荒谬可笑使每个人都笑了。
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
- He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
- He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
v.发出闪烁的微光;n.微光,微弱的闪光
- I looked at her and felt a glimmer of hope.我注视她,感到了一线希望。
- A glimmer of amusement showed in her eyes.她的眼中露出一丝笑意。
n.橡皮圈,松紧带;adj.有弹性的;灵活的
- Rubber is an elastic material.橡胶是一种弹性材料。
- These regulations are elastic.这些规定是有弹性的。