【英语时差8,16】抽烟喝酒
时间:2019-01-22 作者:英语课 分类:英语时差8,16
英语课
Ya?l: Today, on A Moment of Science, another episode of guilty confessions 1. That's right. Don is going to confess a secret, and then we'll use science to help him understand it.
Don: I confess nothing, Ya?l. My conscience is clear.
Y: Then how come I smell cigarette smoke?
D: All right! I confess! I'm smoking again.
Y: But why, Don? You were doing so well.
D: That's what's so frustrating 2. Last night I went out for a drink with my buddies 3, and next thing you know, I was puffing 4 away. I feel so ashamed. Not smoking sure takes more willpower than I've got.
Y: But willpower isn't all of it. Scientists have long been aware of the link between drinking and smoking. In fact, eighty to ninety percent of alcoholics 6 also smoke, which is about three times the rate in the general population. But a recent study suggests that what you're dealing 7 with isn't just behavioral--it also has to do with brain chemistry.
D: How so?
Y: Well, the study suggests that alcohol increases the pleasurable effects of nicotine 8. Participants drank an alcoholic 5 beverage 9 and smoked either a regular cigarette or a nicotine free one. Those who smoked nicotine-free cigarettes didn't report as much satisfaction, which indicates that the nicotine itself plays a critical role in the interaction.
D: And then there's all that lowering of inhibitions that happens when you drink.
Y: It doesn't take much alcohol to increase the pleasures of nicotine.
D: Pretty insidious 10. No wonder I've been having such a hard time.
Y: Well, once scientists get to the bottom of the pharmacological interaction that happens between alcohol and nicotine, they may have a better understanding of how to treat both addictions 11 more effectively.
n.承认( confession的名词复数 );自首;声明;(向神父的)忏悔
- It is strictly forbidden to obtain confessions and to give them credence. 严禁逼供信。 来自《现代汉英综合大词典》
- Neither trickery nor coercion is used to secure confessions. 既不诱供也不逼供。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.产生挫折的,使人沮丧的,令人泄气的v.使不成功( frustrate的现在分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
- It's frustrating to have to wait so long. 要等这么长时间,真令人懊恼。
- It was a demeaning and ultimately frustrating experience. 那是一次有失颜面并且令人沮丧至极的经历。 来自《简明英汉词典》
n.密友( buddy的名词复数 );同伴;弟兄;(用于称呼男子,常带怒气)家伙v.(如密友、战友、伙伴、弟兄般)交往( buddy的第三人称单数 );做朋友;亲近(…);伴护艾滋病人
- We became great buddies. 我们成了非常好的朋友。 来自辞典例句
- The two of them have become great buddies. 他们俩成了要好的朋友。 来自辞典例句
v.使喷出( puff的现在分词 );喷着汽(或烟)移动;吹嘘;吹捧
- He was puffing hard when he jumped on to the bus. 他跳上公共汽车时喘息不已。 来自《现代汉英综合大词典》
- My father sat puffing contentedly on his pipe. 父亲坐着心满意足地抽着烟斗。 来自《简明英汉词典》
adj.(含)酒精的,由酒精引起的;n.酗酒者
- The alcoholic strength of brandy far exceeds that of wine.白兰地的酒精浓度远远超过葡萄酒。
- Alcoholic drinks act as a poison to a child.酒精饮料对小孩犹如毒药。
n.嗜酒者,酒鬼( alcoholic的名词复数 )
- Many alcoholics go on drinking sprees that continue for days at a time. 许多酒鬼一次要狂饮好几天。 来自《现代汉英综合大词典》
- Do you have a copy of the Alcoholics Anonymous book? 你手上有戒酒匿名会的书吗? 来自互联网
n.经商方法,待人态度
- This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
- His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
n.(化)尼古丁,烟碱
- Many smokers who are chemically addicted to nicotine cannot cut down easily.许多有尼古丁瘾的抽烟人不容易把烟戒掉。
- Many smokers who are chemically addicted to nicotine cannot cut down easily.许多有尼古丁瘾的抽烟人不容易把烟戒掉。
n.(水,酒等之外的)饮料
- The beverage is often colored with caramel.这种饮料常用焦糖染色。
- Beer is a beverage of the remotest time.啤酒是一种最古老的饮料。
adj.阴险的,隐匿的,暗中为害的,(疾病)不知不觉之间加剧
- That insidious man bad-mouthed me to almost everyone else.那个阴险的家伙几乎见人便说我的坏话。
- Organized crime has an insidious influence on all who come into contact with it.所有和集团犯罪有关的人都会不知不觉地受坏影响。
瘾( addiction的名词复数 ); 吸毒成瘾; 沉溺; 癖好
- He has removed the stigma of drug addictions. 他已经洗去吸毒的污点了。
- Intelligent people are good at using reason to control excessive addictions. 智慧的人善于用理性来控制过度的嗜欲。