NPR边听边练338:塔利班声称对自杀袭击负责
时间:2018-12-03 作者:英语课 分类:NPR边听边练
英语课
以下段落是摘自新闻里的一些重要信息,并不是一个段落的听写。空内信息可在本新闻中全部找到,大家可以根据这些信息复述新闻。
一、泛听建议:
1、完整听一遍,掌握大意。
2、继续听,特别注意关键信息。遇到相似的词,写下来。
The Taliban are claiming responsibility for a suicide _1_ on a popular Lebanese restaurant in the Afghan capital of Kabul. That killed as many as 16 people, including the International Monetary 1 Fund representative in Afghanistan. NPR's Sean Carberry reports most of victims are foreigners.
塔利班声称对发生在阿富汗首都喀布尔一家著名的黎巴嫩餐厅的自杀式袭击负责。这起袭击造成16人死亡,包括国际货币基金组织驻阿富汗的代表。据NPR新闻的肖恩·卡伯里报道,大部分遇害者为外籍人士。
little after 7 p.m. local time, an explosion shook a residential 2 neighborhood of Kabul. Gunfire _2_ as police quickly cordon 3 off the area, which is close to a number of embassies. Afghan officials say one attacker blew himself off outside Lebanese taverna and 2 gunmen entered and began _3_ the customers. Security forces eventually killed the 2 gunmen. So far the United Nation says they have personnel unaccounted for, as do other international organizations. The owner of this restaurant, who is a friend of international client-tier, _4_. This attack is particularly striking that they indiscriminately targeted foreign civilians 4. The Taliban generally targeted military or government personnel. Sean Carberry, NPR News, Kabul.
当地时间晚上七点刚过,喀布尔附近的居民区发生爆炸事件。爆炸发生后响起了枪声,警方迅速封锁了位于大使馆附近的案发地。阿富汗官员表示,一名袭击者在黎巴嫩餐厅外引爆身上的炸弹,之后两名枪手进入餐厅并向顾客射击。最后安全部队击毙了两名枪手。目前联合国和其他国际组织均有工作人员失踪。餐厅老板是外籍人士的朋友,也在这起袭击中身亡。令人注意的是,这起袭击针对的是外国平民。一般塔利班针对的目标都是军队或政府人员。NPR新闻,肖恩·卡伯里喀布尔报道。
California governor Jerry Brown is now officially _5_ a drought emergency in the state. The governor's declarations today clear the way for financial assistances and other helps from the federal government after months of unseasonably dry conditions.
加州州长杰里·布朗正式宣布加州进入干旱紧急状态。今天,州长的声明为加州在获得联邦财政援助和其他帮助措施上铺平了道路,加州的异常干旱状况已持续了数月之久。
词汇解析:
1. cordon off
(设置警戒线)包围,警戒,封锁;
eg. Police cordoned 5 off part of the city centre.
警察封锁了市中心的部分地区。
eg. The police cordoned everything off.
警察将一切都封锁了。
2. blow off
炸飞;炸毁;
eg. The ship's bow was blown off by a mine.
船头被一枚水雷炸掉了。
eg. You drill the holes wrong and the gun will blow off your hand.
你要是钻错了消音孔的位置,那手枪就可能把你的手炸开花。
3. clear the way
排除障碍;扫清道路;
eg. The talks are meant to clear the way for formal negotiations 6 on a new constitution.
会谈旨在为新宪法的正式商讨扫清道路。
eg. He said security improvements that have helped clear the way a political and economic progress.
他说安全改善有助于为政治和经济发展扫清障碍。
参考答案:
1、attack 2、followed 3、shooting
4、was killed 5、declaring
1 monetary
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
- The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
- Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
2 residential
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
- The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
- The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
3 cordon
n.警戒线,哨兵线
- Police officers threw a cordon around his car to protect him.警察在他汽车周围设置了防卫圈以保护他。
- There is a tight security cordon around the area.这一地区周围设有严密的安全警戒圈。
4 civilians
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
- the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
- At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
5 cordoned
v.封锁,用警戒线围住( cordon的过去式 )
- Police cordoned off the area until the bomb was defused. 警方封锁了这个地区直到炸弹被拆除为止。 来自《简明英汉词典》
- Police cordoned off the road and diverted commuter traffic. 警察封锁了道路并分流交通。 来自《简明英汉词典》
6 negotiations
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
- negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
- Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。