英文读后感:《红与黑》读后感
英语课
《红与黑》是法国著名作家司汤达的代表作,(1830 by Stendhal (Marie-Henri Beyle, 1783 – 1842) .《红与黑》,司汤达1830年著 (司汤达原名玛利亚-亨利-贝尔), 1783-1842是欧洲批判现实主义文学的奠基作。1999年入选“中国读者理想藏书”书目。1986年法国《读书》杂志推荐的个人理想藏书之一。
The writer writing unfolds, first is entire French society's one typical window -----small city Varriale's political pattern. The aristocrat 2 is born German Switzerland that mayor is restores the dynasty in here highest representative, the maintenance restoration political power, prevents the bourgeoisie free party member is in power in politics regards as the inherent responsibilities. Poor collection post manager Valno the promise originally is the petty bourgeois 3, as a result of hires oneself the church secret organization saint can obtain the now the fat difference, thus oneself with restoration political power hitch 4 in same place. Transcription hall Father Maslon is the spy which the church sends, all people's words and deeds all under his surveillance, the time which mutually supports in this king place and the sacrificial altar, is person which wields 5 great power with great arrogance 6. These three people constitute " Three heads Politic 1 ", reflected the restoration influence the aspect which you the city arrogated 7 all powers to oneself in Varriale.But their opposite, is a large number, has the huge economic potentiality aggressive bourgeoisie free party member. Stendhal describes to the people guarantees king party member's be domineering and tyrannical, on the one hand again let the people draw such conclusion: Grasps has the economic potentiality the bourgeoisie, also will decide in politics is the final victor. 《 The Red and the Black 》 the book in circulation revolutionized in July, 1830 before, takes charge of soup reaches unexpectedly picture is understands clearly historical movement this one inevitably 8 tends to.
adj.有智虑的;精明的;v.从政
- He was too politic to quarrel with so important a personage.他很聪明,不会与这么重要的人争吵。
- The politic man tried not to offend people.那个精明的人尽量不得罪人。
n.贵族,有贵族气派的人,上层人物
- He was the quintessential english aristocrat.他是典型的英国贵族。
- He is an aristocrat to the very marrow of his bones.他是一个道道地地的贵族。
adj./n.追求物质享受的(人);中产阶级分子
- He's accusing them of having a bourgeois and limited vision.他指责他们像中产阶级一样目光狭隘。
- The French Revolution was inspired by the bourgeois.法国革命受到中产阶级的鼓励。
v.免费搭(车旅行);系住;急提;n.故障;急拉
- They had an eighty-mile journey and decided to hitch hike.他们要走80英里的路程,最后决定搭便车。
- All the candidates are able to answer the questions without any hitch.所有报考者都能对答如流。
手持着使用(武器、工具等)( wield的第三人称单数 ); 具有; 运用(权力); 施加(影响)
- She wields enormous power within the party. 她操纵着党内大权。
- He remains chairman, but wields little power at the company. 他还是主席,但在公司没有什么实权了。
n.傲慢,自大
- His arrogance comes out in every speech he makes.他每次讲话都表现得骄傲自大。
- Arrogance arrested his progress.骄傲阻碍了他的进步。
v.冒称,妄取( arrogate的过去式和过去分词 );没来由地把…归属(于)
- That firm arrogated itself the right to develop this area. 那家企业冒称有权开发这一地区。 来自《简明英汉词典》
- She arrogated to herself a certain importance. 她妄自尊大。 来自《现代英汉综合大词典》
adv.不可避免地;必然发生地
- In the way you go on,you are inevitably coming apart.照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
- Technological changes will inevitably lead to unemployment.技术变革必然会导致失业。
标签:
读后感