VOA常速英语2014--纽约陪审团控告伊斯兰传教士与恐怖主义联系
时间:2019-01-14 作者:英语课 分类:VOA标准英语2014年(五月)
New York Jury Convicts Islamic Preacher of Terror-Related Charges 纽约陪审团控告伊斯兰传教士与恐怖主义联系
NEW YORK — A federal jury in New York has convicted former London-based radical 1 Islamic preacher Abu Hamza on all 11 counts of providing material support to terrorists.
纽约 - 在纽约一联邦陪审团定罪前激进分子,以伦敦为基地的伊斯兰传教士阿布·哈姆扎向恐怖分子提供物质支持的总计11项罪名。
The guilty verdict for Abu Hamza, whose birth name is Mustafa Kamel Mustafa, followed a month-long trial before a jury of eight men and four women. They found Hamza guilty on all 11 terrorism-related counts, including sending two followers 2 to set up a jihad training camp in the U.S., dispatching two men to help al-Qaida in Afghanistan, and providing hostage-takers in Yemen with a satellite phone.
被定罪的是阿布·哈姆扎,他出生时的名字是穆斯塔法·卡迈勒·穆斯塔法,他已被八男四女的陪审团审讯了一月之久。他们发现哈姆扎有共11项恐怖主义相关的罪名,其中包括派遣两名追随者在美国成立了一个圣战训练营,派遣两名男子帮助在阿富汗的基地组织,并提供在也门的劫持者卫星电话。
Four European hostages died during a rescue attempt. Two survivors 3 testified at the trial, as did a convicted former al-Qaida associate who appeared from Britain via a live television feed. Jurors also saw videotapes and heard audio clips of Hamza in which he called non-Muslims “pigs” and justified 4 taking them captive.
四名欧洲人质在尝试救援中死亡。两名幸存者在审判作证,就像一个被定罪的前基地组织同伙从英国通过电视直播节目播出。陪审员也看到了录像带,并听到哈姆扎的音频剪辑中,他称非穆斯林人为“猪”,并使俘虏他们合法化。
The Egyptian-born Hamza was extradited from Britain after serving a seven-year sentence there for inciting 5 murder and racial hatred 6. He took the stand to testify in his own defense 7, denied having aided jihadists, and said he previously 8 apologized for his extremist sermons. He choked up while describing the 1995 massacre 9 of Muslims in Bosnia. He said he had not known about the Yemeni hostage-taking plan and urged the kidnappers 10 to end the operation when he spoke 11 to them on the phone.
埃及出生的哈姆扎从英国被引渡,他在那因煽动谋杀和种族仇恨而坐了7年牢。他在自己立场为自己辩护,否认曾帮助圣战者,并说他曾为他的极端主义说教道歉。他哽咽着描述波斯尼亚1995年穆斯林的大屠杀。他说他从不知道也门的劫持人质计划,并在他和绑匪通话时曾极力要求他们结束绑架事件。
Karen Greenberg, director of Fordham University’s Center on National Security, said during the trial that Hamza appeared thoughtful, even “scholarly.”
福特汉姆大学国家安全中心的主任卡伦·格林伯格在审讯过程中表示,哈姆扎表现得深思熟虑,甚至是“学术”。
“He has not used this as a pulpit for proselytizing 12 about jihad. Quite the opposite. Whenever he has been given the chance, he has backed away from the idea of violence and talked a great deal about religion in a more helpful sense," said Greenberg.
“他没有用这个作为一个传教约圣战的讲道坛。恰恰相反。每当他有机会,他都远离暴力,并大量谈及宗教的的更为帮助的意义上。”格林伯格说。
But in closing arguments, prosecutors 13 urged jurors not to be “fooled” by Hamza’s testimony 14, saying he was trying to “sell” a version of himself that contradicted the evidence that he was a leader dedicated 15 to violent jihad.
但在结案陈词中,检察官呼吁陪审员不要被哈姆扎的证词“忽悠”了,并说他想“刻画”一个与曾致力暴力圣战的领袖形象完全不同的面目。
Defense attorney Jeremy Schneider countered that the evidence against Hamza amounted only to words, not actual deeds.
辩护律师杰里米·施耐德反驳说,对哈姆扎不利的证据只是些文字,他并没有实际行动。
Hamza faces possible life in prison when he is sentenced later this year.
哈姆扎在今年晚些时候可能被判处终身监禁。
This report is based on news agency reports.
本篇基于通讯社报道。
- The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
- She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
- the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
- The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
- The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
- survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
- She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
- The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
- What are you up to inciting mutiny and insubordination? 你们干吗在这里煽动骚动的叛乱呀。
- He was charged with inciting people to rebel. 他被控煽动民众起来叛乱。
- He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
- The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
- The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
- The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
- The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
- Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
- There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
- If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
- They were freed yesterday by their kidnappers unharmed. 他们昨天被绑架者释放了,没有受到伤害。 来自《简明英汉词典》
- The kidnappers had threatened to behead all four unless their jailed comrades were released. 帮匪们曾经威胁说如果印度方面不释放他们的同伙,他们就要将这四名人质全部斩首。 来自《简明英汉词典》
- They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
- The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
- In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
- You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
- The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
- He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。