VOA慢速英语2016 移民政策成特朗普竞选首要议题
时间:2019-01-12 作者:英语课 分类:2016年VOA慢速英语(九)月
AS IT IS 2016-09-06 Trump 1 Making Immigration His Top Issue 移民政策成特朗普竞选首要议题
Donald Trump is making America’s immigration policy the top issue of his presidential campaign.
唐纳德·特朗普(Donald Trump)将美国的移民政策作为总统竞选中的首要议题。
At a speech on Wednesday, Trump said illegal immigrants are responsible for many violent crimes. And he said they represent a terrorism threat to the United States.
在周三的讲话中特朗普表示,多数暴力犯罪都是非法移民所为。他还表示,非法移民是美国的一种恐怖主义威胁。
Trump told a crowd in Arizona that illegal immigration is also an economic threat. He said it can cost Americans jobs or force them to work for lower wages.
特朗普在亚利桑那州对民众喊话称,非法移民还是一种经济威胁。他说,这些移民会导致美国人丧失就业机会或被迫接受更低的薪水。
Trump, a New York businessman, is the Republican Party’s candidate for the presidency 2. The candidate of the Democratic Party is Hillary Clinton, a former secretary of state, senator and the wife of former President Bill Clinton. The U.S. presidential election is November 8.
纽约商人特朗普是共和党总统候选人。而民主党总统候选人是希拉里·克林顿(Hillary Clinton),她是前国务卿、参议员及前总统比尔·克林顿(Bill Clinton)的妻子。美国总统选举将于11月8日举行。
Some observers expected Trump to moderate some of the positions on immigration during the Arizona speech. But that did not happen.
观察家预测,特朗普在亚利桑那州的演讲时会中和自己的移民立场。然而,事实并非如此。
Trump called for a tripling of immigration agents to enforce immigration laws and remove illegal immigrants with criminal records. And he repeated his call for building a wall along the U.S. border with Mexico.
特朗普呼吁扩充三倍的执法人员来执行移民法并遣返全部有犯罪记录的非法移民。他还再三呼吁在美国和墨西哥边境建一堵墙。
‘They Don’t Know It Yet’
‘他们还不知道’
“We will build a great wall along the southern border,” Trump said. “And Mexico will pay for the wall. One hundred percent. They don’t know it yet, but they’re going to pay for it.”
特朗普说,“我们将在南部边境筑一堵墙,当然这要由墨西哥人买单。他们还不知道,不过不要紧他们得承担这笔钱。”
Hillary Clinton opposes a border wall. Clinton has said she will push a bill in Congress to give immigrants without legal documentation a path toward citizenship 3.
希拉里则反对修筑这堵高墙。希拉里表示,她将在国会推动一项法案,旨在为无合法证件的移民提供获得公民身份的途径。
Stephen Brooks 4 is with the Ray C. Bliss 5 Institute of Applied 6 Politics at the University of Akron in Ohio.
He said Trump continues to appeal to voters who worry that a long-time goal of many Americans is no longer possible for them and their families. That goal is to hand down a better life for their children.
他说,特朗普继续争取那些担忧自己和美国人的长期目标难以企及的选民的支持。这个目标就是给孩子传递一种更加美好的生活。
“Many believe that is out of reach and they blame -- whether fairly or not -- immigration and trade,” Brooks said.
布鲁克斯表示,“很多人认为这个目标遥不可及。无论公平与否,反正他们将其归咎于移民和贸易。”
Many of these voters are white men, Brooks said. Many live in areas where factories that produced clothing, steel and other products are gone. So are the high-paying jobs those businesses provided.
布鲁克斯表示,这些选民多为白人男性。他们多半居住在已经倒闭的服装、钢材厂附近,这些企业提供的高薪职位也不复存在。
White, working-class voters helped Trump surprise the experts and defeat 16 other candidates for the Republican presidential nomination 7.
特朗普获得白人工薪阶层选民的支持让专家大为吃惊,而且一举击败共和党其他16位总统提名候选人。
Trump’s problem is that these voters may not be enough to win a general election, with an increasingly diverse group of voters, Brooks said.
布鲁克斯称,特朗普担心随着选民群体日益多样化,只靠这些选民不足以赢得大选。
More Hispanic Voters
更多拉美裔选民
In 2012, 71 percent of Hispanic voters chose President Barack Obama over his Republican opponent, Mitt 8 Romney. A public opinion survey in July found that 82 percent of Hispanic voters have an unfavorable view of Trump.
2012年,71%的拉美裔选民投票给奥巴马总统,而不是共和党竞选对手米特·罗姆尼(Mitt Romney)。7月的一项民意调查发现,82%的拉丁裔选民对特朗普持负面评价。
Jacob Monty is an immigration lawyer from Texas. He served on the National Hispanic Advisory 9 Committee for Donald Trump. Monty resigned from the committee after the Arizona speech. He said the candidate’s immigration positions did not match what Trump told him and other committee members.
雅各布·蒙蒂(Jacob Monty)是一位来自德克萨斯州的移民律师。蒙蒂就职于特朗普的全美西班牙裔顾问委员会。特朗普的亚利桑那州演讲结束后,蒙蒂从委员会辞职。他说,特朗普的移民立场与向他及其他委员承诺的不相符。
“It’s a sad day because I am no fan of Hillary Clinton,” Monty told television broadcaster MSNBC.
蒙蒂通过MSNBC电视台表示,“这是可悲的一天,因为我不拥护希拉里。”
A record 27.3 million Hispanics have the legal right to vote, according to the Pew Research Center.
据皮尤研究中心数据显示,2730万拉美裔美国人拥有合法投票权。
Brooks said Trump is also having trouble with many white college graduates, especially women, who consider Trump’s message too divisive.
布鲁克斯表示,特朗普与白人大学毕业生,尤其是女毕业生存在过节。她们认为特朗普的言论过于分裂。
Just hours before his speech, Trump traveled to Mexico City to meet with Mexican President (Enrique) Pe?a Nieto. The candidate used diplomatic language, saying a Trump administration would work together with Mexican leaders to secure the U.S.-Mexico border.
特朗普在演讲前几小时曾前往墨西哥会见墨西哥总统培尼亚·涅托(Pena Nieto)。特朗普用外交辞令表示,特朗普团队将与墨西哥领导人一道维护美国与墨西哥的边境安全。
When he first announced his candidacy in June 2015, Trump said Mexico was sending people “bringing drugs,” “bringing crime” and “rapists.”
2015年6月,特朗普首次宣布参选时曾辱骂墨西哥移民都是毒贩、罪犯和强奸犯。
'Spectacular, Spectacular Hard-Working Poeple'
‘令人惊叹的勤劳公民’
In Mexico City, Trump said Mexican-Americans are “spectacular, spectacular hard-working people.”
在墨西哥,特朗普盛赞墨西哥裔美国人是“令人惊叹”的勤劳的公民。
David Damore teaches political science at the University of Nevada, Las Vegas. He said it almost seemed as if there were “two Donald Trumps” speaking on Wednesday.
大卫·达莫雷(David Damore)在拉斯维加斯市内华达大学教授政治。他说,周三我好像看见“两个特朗普”在演讲。
For the Mexico trip, Damore said, it was Trump being civil and reaching out to an important U.S. ally. But in the Arizona speech, Trump sent a strong message to his supporters that he is not backing down from strong immigration policies and tough language, Damore said.
达莫雷表示,墨西哥之行的特朗普是一位对美国重要盟友(墨西哥)以礼相待的贤人。而亚利桑那州演讲中,特朗普向支持者表明自己坚定的立场,他不会在强有力移民政策和强硬言论上让步。
Writer and political commentator 10 Ann Coulter had expressed concern that Trump was no longer calling for tough policies against illegal immigration. But she praised him after the Arizona speech.
作家和政治评论员安·科尔特(Ann Coulter)曾对特朗普不再呼吁对非法移民采取强硬措施表示怀疑。但特朗普的亚利桑那州演讲结束后,科尔特却称赞了他。
“I hear (former British Prime Minister Winston) Churchill had a nice turn of phrase, but Trump's immigration speech is the most magnificent speech ever given,” she wrote on Twitter.
他在推特上写道,“听闻(英国前首相)丘吉尔善于措词,但特朗普的移民演讲是迄今为止最精彩的演讲。”
But Damore and Brooks said the language Trump used in his Phoenix 11 speech turns off many wealthy and well-educated white voters.
但达莫雷和布鲁克斯均表示,特朗普在凤凰城演讲中的言辞让很多富裕和受过良好教育的白人选民纷纷倒戈。
Words in this Story
diverse -- adj. different from each other
unfavorable -- adj. having a bad opinion of someone
match -- v. to do the same thing
spectacular -- adj. very great
phrase -- n. a group of two or more words that express a single idea but do not usually form a complete sentence
magnificent -- adv. very great
- He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
- The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
- Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
- Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
- He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
- Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
- Brooks gave the business when Haas caught him with his watch. 哈斯抓到偷他的手表的布鲁克斯时,狠狠地揍了他一顿。 来自《简明英汉词典》
- Ade and Brooks exchanged blows yesterday and they were severely punished today. 艾德和布鲁克斯昨天打起来了,今天他们受到严厉的惩罚。 来自《简明英汉词典》
- It's sheer bliss to be able to spend the day in bed.整天都可以躺在床上真是幸福。
- He's in bliss that he's won the Nobel Prize.他非常高兴,因为获得了诺贝尔奖金。
- She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
- This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
- John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
- Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
- I gave him a baseball mitt for his birthday.为祝贺他的生日,我送给他一只棒球手套。
- Tom squeezed a mitt and a glove into the bag.汤姆把棒球手套和手套都塞进袋子里。
- I have worked in an advisory capacity with many hospitals.我曾在多家医院做过顾问工作。
- He was appointed to the advisory committee last month.他上个月获任命为顾问委员会委员。
- He is a good commentator because he can get across the game.他能简单地解说这场比赛,是个好的解说者。
- The commentator made a big mistake during the live broadcast.在直播节目中评论员犯了个大错误。